Socioling Research
Socioling Research
A Sociolinguistic Research
Presented to
In Partial Fulfilment
TERESA B. ADOLFO
RAFAEL O. TORRES
May 2018
INTRODUCTION
views, emotions and attitudes. Henceforth, language can be seen as an integral part of human
social interaction since it strengthens their relationships. According to Horton and Hunt
(1980), language is a set of sounds with a particular meaning attached to each sound. Another
definition is that, language is purely human and non - instinctive method of communicating
ideas, emotions, and drives by means of a system of voluntarily produced symbols (Santico &
Panopio, p.28). It is not only a collection of sounds and utterances; it involves a set of rules
The language of a group of people reflects the stage of development of their culture;
the richness of terms in any language reflects the present pre-occupation of the particular
society. Languages in industrialized societies constantly change and are enriched by new
words as the people adapt to their advancing technology and other changes in their way of
life. As the society changes and so as the language. Because of this, scholars all over the
world have been studying the intricacies of language to arrive to a particular reason to answer
some questions brought about by these changes in language. These studies brought forth the
discipline called linguistics. Generally, linguistics is the study of language and of the way
languages work. It is the study of human speech including the units, nature, structure, and
modification of language.
Many linguists acknowledge the importance of the role of language in the society.
Thus, they explore the relationship between language and society. In this regard, the term
sociolinguistics comes into view which was introduced by Peter Trudgill (1995) as “a
relatively new sub discipline within linguistics. Sociolinguistics as a separate field of study
was developed in the last quarter of the 20th century. The word sociolinguistics was
apparently coined already in 1939 in the title of an article by Thomas C. Hodson,
language field in relation with society. This is an interdisciplinary field of research which
developed through the interaction of linguistics with a number of other academic disciplines.
It has strong connections with culture through the study of the role language plays in the
formation of social groups and institutions. Sociolinguistics covers a very broad area, which,
as Meyerhoff (2006) puts it, “can be confusing if you are coming new to the field”. Hence, it
is important to have a clear concept about it through the different definitions given by famous
Spolsky (2010) defines sociolinguistics as the study of the link between language and
society, of language variation, and of attitudes about language. Another definition came from
Bell (1976) which states that, sociolinguistics is a branch of anthropological linguistics that
examines how language and culture are related, and how language is used in different social
the relationship between language and social factor such as class, age, gender and ethnicity.
Hudson believes that there is a close connection between language and society because one
culture. Taboos are words, expressions, sentences and topics which are banned to be uttered
or discussed in public. Taboos exist in all languages and cultures, although each society has
its own norms and taboos. They are also related to the cultural beliefs of the society.
Meaning, there are taboos which are universal and others are culture - specific. Farberow
(1963) defines taboos as primarily backward - oriented, for being essentially forbidding and
prohibiting, they tend to preserve the past and to control the impingement of the future on the
present. Of course, not all taboos are old. New ones constantly appear, taking various shapes
and forms as the substance of the culture evolves, but they all serve the same. In addition,
Laitenin (2009) states that taboos are the result of cultural norms and historical practices
shared by the members of a given speech community. For this reason, some expressions, that
are considered taboo in a society, are not necessarily forbidden in another community. For
instance, in English speaking communities, there are certain words that can be considered as
taboos but when widely and openly spoken in public; most people in their society may not
care. But in some other communities who speak the same language that can be an issue. This
goes to show the differences in their cultural norms with regards to their views of the
different taboos.
Taboo languages come in many forms like topics about sex, religion, death, curses,
etc. These languages evolve over time. Just like any other languages, Filipino language has
its own words or expressions that can be considered as taboos. And if one is going to look
back to the history of these taboos, it can be greatly noticed the change on how the society
accepts the utterances of these words especially on how people perceive the Filipino taboos in
todays’ society.
With regards to this, this paper will look at how Filipinos utter taboos, particularly
Filipino curses and what they mean when they utter such words. The researchers believe that
when people comprehend the manner and the semantic aspect of the Filipino curses, it will
help them in understanding deeper the statement of a person and thus lessens conflicts
Lexical semanticists are interested in what words mean, why they mean what they mean, how
they are represented in speakers’ minds and how they are used in text and discourse. Outside
overlaps with what is traditionally referred to as lexicology, which is the over – all study of
the vocabularies of languages, encompassing topics such as morphology and etymology and
In the study, student’s lexicon in the second language will be checked on how rich is
their vocabulary and how familiar is the word being used in the context. A word have a lot of
meanings, but a word can represent an exact meaning and refers to only one idea based on
beyond the dictionary meaning, information about the social context of language use,
speaker’s feelings and attitudes rubbing off of one meaning on the another meaning of the
same word when it has two meanings and meaning because of habit occurrence. Broadly
speaking, “meaning” means the sum total of communicated through language. Words,
meaning into seven types or ingredients giving primacy to conceptual meaning. The
the basic propositional meaning which corresponds to the primary dictionary definition. Such
(2) Connotative meaning is the communicative value of an expression over and above
its purely conceptual content. It is something that goes beyond mere referent of a word and
hints at its attributes in the real world. It is something more than the dictionary meaning. It is
according to age, culture and individual, whereas conceptual meaning is not like that. It can
(3) Social meaning is conveyed by the piece of language about the social context of
its use. The decoding of a text is dependent on our knowledge of stylistics and other
telling us something about the regional or social origin of the speaker. Social meaning is
related to the situation in which an utterance is used. It is concerned with the social
circumstances of the use of a linguistic expression. For example, some dialectic words inform
us about the regional and social background of the speaker. In the same way, some stylistic
usages let us know something of the social relationship between speaker and the hearer.
Moreover, the illocutionary force of an utterance can have social meaning too. According to
the social situation, a sentence may be uttered as request, an apology, a warning, a threat, or
etc.
evoked in the reader and listener. It is what is conveyed about the personal feelings or attitude
towards the listener. In affective meaning, language is used to express personal feelings or
(5) Reflected meaning and collocative meaning involve interconnection. At the lexical
level of language, reflected meaning arises when a word has more than one conceptual
meaning or multiple conceptual meaning. It is also found in taboo words. Such examples are
terms like erection, intercourse, ejaculation. The word “intercourse” immediately reminds us
of its association with sex (sexual intercourse). The sexual association of the word drives
away its innocent sense. Thus, we can see that reflected meaning has great importance in the
study of semantics.
(6) Collocative meaning is the meaning which a word acquires in the company of
certain words. Words collocate or co – occur with certain words only. It refers to associations
of a word because of its usual or habitual co – occurrence with certain types of words. The
words “pretty” and “handsome” indicate “good looking”. However, they slightly differ from
(7) Thematic meaning refers to what is communicated by the way in which a speaker
or a writer organizes the message in terms of ordering focus and emphasis. Various parts of
the sentence also can be used as subject, object, or complement to show prominence. It is
done through focus, theme (topic), or emotive emphasis. Thematic meaning helps us to
Consequently, in every society there are things which are believed to be not
appropriate if spoken on public occasions. A large number of words are therefore taken as
silly, vulgar or obscene when used in communication. These words are “taboos”. According
believed to be harmful to its members in that it would cause them anxiety, embarrassment, or
shame. Consequently, so far as language is concerned, certain things are not to be said or
certain objects can be referred to only in certain circumstances, for example only by certain
people, or through deliberate circumlocution, i.e. euphemistically. Tabooed subjects can vary
widely: sex, death, illness, excretion, bodily functions, religious matters, discrimination, four
– letter words, and the supernatural. But quite often they extend to other aspects of social life.
A remarkable variety of linguistic forms can be considered as cursing and swearing.
There are the complex and sophisticated expressions that may be found in religious, legal,
and other formal contexts. At the same time, there are many daily examples of taboo
language that express such emotions as hatred, frustration, and surprise. The most common
speech comprise single words or short phrases, conveying different levels of intensity and
attracting different degrees of social approval. English examples range from the mild such as
In these social contexts swearing can become a dominant linguistic feature, with
sentences often containing taboo words. Sex, excretion, and supernatural power are the main
sources of swear words. Half of them relate to words referring to body parts and functions
that societies considered taboo, such as merd, ball, and other four-letter words. Another half
deals with the names of gods, devils, etc. like God, Dear Lord, By the holy sacrament,
In order to erase the harshness of taboo words, people have created euphemisms,
words supplanted language considered too unpleasant. Robert Burchfield (1985), the editor of
The Oxford English Dictionary, once observed that “a language without euphemisms would
The thrust of this study is to find out the lexical semantics of various “Filipino
taboos” languages through a conversational analysis from the people on the streets.
3. What kind of lexical meanings are conveyed from the most common used taboos in various
The study of meanings of “Filipino taboos” language is such a great platform to give
students, teachers, or even common citizens a broad understanding of these utterances as they
encounter it in daily conversations. If one has knowledge on the variations of meanings based
from how lexicons are used in different contexts, confusion would not arise and thus proper
communication takes place. These taboos are certainly not a good thing to be acquired by the
millennial learners. Thus, the role of the teachers in this matter is very important and so as
students should be able to observe a higher degree of sensitivity towards others through
proper and inoffensive utterances and actions. This is to teach them that we live in just one
Definition of Terms
This study makes use of certain key terms which recur throughout the study. For
inherent at the levels of words, phrases, sentences, and larger units of discourse (termed texts,
denotation. (Wikipedia)
Sociolinguistics. It is the study of the social uses of language, and the most
productive studies in the four decades of sociolinguistic research have emanated from
determining the social evaluation of linguistic variants (Chambers, 2002). Moreover, it is also
the descriptive study of the effect of any and all aspects of society, including cultural norms,
expectations, and context, on the way language is used, and society’s effect on language.
(Wikipedia)
Taboo. This word is borrowed from Tongan, a language spoken by Polynesians in the
Pacific archipelago, where any sacred or humble things are forbidden to touch or even to talk
words or expressions in the Tagalog language of the Philippines. Due to Filipino culture,
expressions which may sound benign when translated back to English can cause great
offense; while some expressions English speakers might take great offense to can sound
and Kagan languages, Mindanao, Philippines”, Islam plays an immense role of the
lexicalization of some profanities in the languages of Bahasa Sug and Kagan, respectively.
religious terms coming from Arabic language. Religion plays a major role in the culture of
the Tausug and Kagan societies. In fact, it functions as an identity marker of the Tausug and
Kagan.
The Tausug and Kagans although separated by language are all the same Filipino
Austronesians and Muslims. Both societies also consider that profanity is bad which gives
emphasis to the similarity of accepted moral concepts of the two groups. Moreover, profanity
does not include only sex and religion as many studies have found. Hence, profanity can be in
the form of assault to the “face”, a very important psychosocial concept in the Tausug and
Kagan communities.
and Euphemisms: The Case of Philippine Male and Female University Students”, Tajolosa
(2012), explained that people’s language, their taboos and use of euphemisms have always
been inextricably linked to their culture. More than the linguistic side, the findings about
teenagers’ language are a reminder to sociologists and educators how much the Filipino youth
have changed. From their choice of words alone, it can be derived that they are no longer the
modest and sometimes passive Filipino youth who are careful about their language. If there is
anything most glaring in this study, it is the fact that regardless of the kind of homes that
reared our students and whether they are a product of Catholic school or not, their peers and
media will always be there to teach them something , like the use of obscene words. With
language contact and the existence of many cultures including the culture of the internet and
the media, it is not surprising that our youth speak and act differently from the way previous
generations of Filipinos do. In the midst of many things taking place in the lives of our youth
at present, education has remained the most important and the most powerful tool in
transforming their hearts and minds, making them better persons in thoughts, words, and
actions. Lessons on the sociolinguistic functions of taboos and euphemisms are best learned
in school.
In the Philippines, there are some of the word taboos which are being used in a daily
basis for different purposes and instances namely: “putang ina mo”, “gago”, “punyeta”,
Putang Ina Mo
Owing partly to its use in speeches by Philippine president Rodrigo Duterte, the
phrase “putang ina mo” (sometimes shortened to “tang ina” or minced as PI) has received
word from Spanish, in which language it means “whore”. “Ina” is Tagalog for mother, while
“mo” is the indirect second person singular pronoun. Therefore, if translated word – for –
According to linguist Ben Zimmer, given the context and how the meaning of “puta”
has shifted in Tagalog, the best translation of Duterte’s original “Putang – ina, mumurahin
kita dyan sa forum na iyan. Huwag mo akong ganunin.” would be: “Fuck, I will cuss you out
Besides being directed at people, “putang ina” can be just as well directed at
inanimate objects: University of the Philippines Los Baños alumnus Cheeno Marlo M.
Sayuno has documented the use of "tang ina error!" as an expression of exasperation due to
PC errors, and "Uy net! Putang ina mo!" as something akin to "Hey, [slow] internet
[connection], fuck you!" As in the English fucking, the phrase can also be used as an
adjective, as in the case of "putang inang aso" ("fucking dog") or "Diyos ko, ‘putang inang’
This non-literal meaning of the phrase “putang ina mo” has twice been affirmed by
the Supreme Court of the Philippines: first in 1969 in its decision to Rosauro Reyes vs. The
People of the Philippines (G.R. № L-21528 and № L-21529), and then in 2006 in its decision
to Noel Villanueva v. People of the Philippines and Yolanda Castro (G.R. № 160351). In
Reyes, a certiorari appeal to a criminal defamation and grave threats case, the court acquitted
the defendant, ruling that his use of a protest sign reading "Agustin, ‘putang ina mo’" did not
constitute defamation as “putang ina mo” is a common enough expression in the dialect that
is often employed, not really to slander but rather to express anger or displeasure. It is
seldom, if ever, taken in its literal sense by the hearer, that is, as a reflection on the virtues of
a mother.
Gago
This term is a descendant of the Portuguese word “gago” and “gaguejar”, meaning
"stupid", "foolish" or "ignorant". It is interchangeable with the related words “tanga”,
“bugok”, “bulol” and “bobo”. In Portuguese, “gago” means "stutterer", but in Tagalog it has
Slang terms derived from “gago” are “kagaguhan” ("a foolish action"), “ogag” (same
meaning as “gago”), and “nakakagago” ("to be made to feel stupid"). “Ulol”, “loko”, and
“sira ulo” can be used similarly, but they are not interchangeable; they also imply madness or
the Philippines' 2007 Broadcast Code of the Philippines, "Name-calling and personal insults
are prohibited." While this code is strictly voluntary and only affects members of the
organization, as the organization counts among its members widely syndicated channels such
as ABS-CBN and TV5, penalties for breaking this rule affect a large number of broadcasters
and media personalities: fines start at ₱15,000, and quickly escalate to ₱25,000 and a 90-day
suspension.
To avoid breaching this rule, some stations have trialed neural networks which listen
to the speech of actors and guests or contestants real time during live performances, and
automatically censor certain words. In a paper explaining the system, particular attention was
paid by the De La Salle University researchers to censoring potentially insulting words such
Like many Spanish and Portuguese words borrowed into Tagalog, “gago” is gendered:
the female form for a single woman or group of women is “gaga”, while “gago” is used for a
Descended from the Spanish “puñeta”, the Tagalog version of this word is seldom
used in the Spanish sense of "wanker", but rather as an interjection expressing frustration,
punyeta kayo!" (You are all punyeta(s)!), it has a sense similar to the English word asshole.
This word was used heavily by John Arcilla's character in the 2015 Philippine epic film
Heneral Luna in lines such as "Ingles - inglesin mo ko sa bayan ko?! Punyeta!" (Speaking
Philippine Daily Inquirer, criticized the Movie and Television Review and Classification
Board (MTRCB) for giving the film a R-13 rating despite the use of this word and others just
because the swear words were Spanish - derived. Other observers have described “punyeta”
Pakshet
This word is a portmanteau of the English words "fuck" and "shit", altered to fit the
phonology of Filipino; the words “pak” and “shet” can also be used on their own to similar
effect. While most commonly used as an interjection, rather non-intuitively for English
speakers, “pakshet” can also be used as an insult describing a person, as in “Pakshet ka!”
Summit Media's Spot.ph online magazine claims that the word “pakshet” was
popularized by the 2002 film Jologs, but given its etymology, it may date back to the first
Buwisit
Pe̍h-ōe-jī: bû-ui-sit; literally: "without clothes and food"), is a Tagalog word meaning a
misfortune, but also used in a mildly vulgar sense as a word for a nuisance.
Hayop
you're an animal. You're not human, an outcast, or something that goes in the lines of that.
“Lintik” is a Tagalog word meaning "lightning", also a mildly profane word used to
someone contemptible, being wished to be hit by lightning, such as in "Lintik ka!''. The term
is mildly vulgar and an insult, but may be very vulgar in some cases, especially when mixed
with other profanity. Sometimes, lintik is also used as a verb through adding verbalizing
affixes, such as in "Malilintikan ka sa akin!", that may roughly translate to English "Get
Walang Hiya
cultures. Author Mary Isabelle Bresnahan has described it thus: "just as the sensitive
makahiya plant protects its inside from direct touch, so too do people hold back in defense of
“loob” [their inner selves]." When translated to English, the words "shame", "embarrassment"
Like much Tagalog profanity, the phrase "Walang kang hiya!" (You are shameless!)
can vary in offense taken from very little to "the ultimate ‘loob’ - wounding comment"
depending on context and the relationship between the speaker and the receiver. According to
Gerhard Van Den Top, allegations of shamelessness are most damaging when the social class
of people differs, and the poor may consciously avoid interaction with the rich to prevent
In his oft - cited 1964 article "Hiya", psychologist Jaime C. Bulatao defines “walang
hiya” as "recklessness regarding the social expectations of society, an inconsideration for the
Tae
Unlike in many other languages, Tagalog has no word for excrement that would be
considered considerably vulgar, such as English “shit” or Spanish “mierda”. The two Tagalog
words for “feces”, “tae” and “dumi” are closer to the sense of the English poop. In fact, these
words are often used even in medical contexts: a “pagtae” is a bowel movement, while
“magtae” references diarrhea. Tae, is, however, considered by some to be slightly crasser than
the more euphemistic “dumi”. Nevertheless, these words can still be used to cause offense if
the speaker adds to them, of course, as in the expression “kain tae” (eat shit).
METHODOLOGY
Research Design
and collecting data and information about the research topic that cannot be quantified. It
focuses on the “quality” and the “standard” of the text that centers on the importance and
and statistical research and is felt by many to be more appropriate to the study of human life.
primarily with process rather than outcomes or products. Qualitative researchers are
interested in meaning, how people make sense of their lives their experiences and their
structures of the world. The qualitative researcher is the primary instrument for data
collection and analysis. Data are mediated through this human instrument, rather than through
inductive. However, there are instances when qualitative studies may spring from theory and
attempt to show causal or relational patterns. But the burden of proof for its capacity to
generalize findings to the bigger population is stiffer for qualitative studies. In general, the
design and method of qualitative studies are more flexible and they are spelled out in more
Instrumentation
commonality of a lived experience within a particular group. The fundamental goal of the
2013).
methodology because the goal is to describe a lived experience, rather than to explain or
quantify it in any way. Phenomenology is solely concerned with the study of the experience
from the perspective of the participants, therefore, the methodology does not include a
hypothesis or any preconceived ideas about the data collected. Phenomenology makes use of
research, focus meetings, analysis of diaries and other personal texts. In general, the
methodology is designed to be less structured and more open - ended to encourage the
human interactions. Sociologist Harvey Sacks (1935 - 1975) is generally credited with
"At its core," says Jack Sidnell, "conversation analysis is a set of methods for working
with audio and video recordings of talk and social interaction" (Conversation Analysis: An
Introduction, 2010).
embracing both verbal and non - verbal conduct, in situations of everyday life. As its name
implies, CA began with a focus on casual conversation, but its methods were subsequently
adapted to embrace more task - and institution – centered. As a consequence, the term
“conversation analysis” has become something of a misnomer, but it has continued as a term
The researchers submitted the title proposals in the first week of May. The research
professor approved one of the proposed topics which and that was Sociolinguistic Centrifuge:
A Semantic Analysis on the Use of “Filipino Taboos” Language. From then, the researchers
started to gather necessary data in relation to the current study. In order to know the flow of
the study, the researchers made the theoretical framework and statement of the problem
which were also guided and suggested by the professor. After this, they visited University of
Rizal System Angono and Morong’s Graduate school libraries to search for related literature
and studies. They also conferred to some online search engines for additional inputs in the
authentic conversations in the streets. This was done during second until third week of May.
They explored Antipolo City, Morong and Binangonan, Rizal. They came up with corpus
from people ages 11 – 60, people of different social statuses. Those were conversations with
The next step they made was transcribing these corpuses one by one. After that, each
Geoffrey Leech’s A Semantic of Meaning (1974) and Wardhaugh’s Taboo Language (2000).
This technique directed the researchers in coming up with the results and recommendations
regarding how these taboo words were used in different contexts and gave various meaning
by the Filipinos.
This part provides the different taboos used by Filipinos and its lexical meanings
based from the usage in variety of contexts. Further discussions on the outcomes,
Table 1
Conversations Taboos
Ampon (1), Gago (5), Magsalsal/Salsalero (2), Baog (1), Pakyutan (1),
8 Gago(5), Siraulo (1), Bakla (1), Tang Ina (1), Hayop (1), Walang
Hiya (1)
9 Puta (1)
The table above shows the different taboos uttered by Filipinos in a variety of
conversations on the streets. Based from this, the most common taboo being used is Putang
Ina / Tang Ina / Puta which has 34 usages. Gago follows earning 15, Bobo with 12, Bakla /
taboos are the four – letter words (puta, gago, bobo, and tanga). However, bakla or bading
Table 2
Boy 1: Putang ina niyo! Mga bobo. Mga putang inang Affective
bakla. Pinatay ako.
Boys in the Computer Shop: (laughs while continue playing
games)
Putang Ina / Boy 1: Putang ina! Kayo pala ang namatay. Mga bobo.
Salita kayo. Putang ina! Triple Kill ng sentinel. Gago! Affective
Puta / Tang Bobo. Tang ina niyo. Salita nga kayo ngayon. Nasan ‘yung
isa na bobo. Tang ina niyo!
Ina Boy1: Magsalita kayo, ang bobo niyo pala. Ang gagaling.
Tang ina mo. Tang ina mo. Ampon. Singkit.
Boy 1: Pahiya ka pala eh. Tang ina mo eh. Magtatrash talk, Affective
magtatrash talk sa boss mo, gago! Tang ina mo!
Boy 2: Suntukan tayo!
Boy 1:Tang ina niyo! Ah, patay ‘yung baraju. Bobo! Tang
ina mo! Magsasalita kayo pag tapos na ‘yung laro ah para di
kayo mapahiya. Gago. Tang ina niyo! Bang gagaling,
putang ina mo! Putang ina mo! Putang ina mo! Anak ka Affective
ni Bentong, tanga!
Boy 2: Putang ina mo talaga!
Boy 1: Anak ni Bentong! Anak ni Dagul, gago! Anak ni
Dagul, tang ina mo!
Boy 1: Putang ina! Kayo pala ang namatay. Mga bobo. Salita
kayo. Putang ina! Triple Kill ng sentinel. Gago! Bobo. Tang
ina niyo. Salita nga kayo ngayon. Nasan ‘yung isa na bobo. Conceptual
Tang ina niyo!
Boy 2: Oy!
Gago
Boy 1: Pahiya ka pala eh. Tang ina mo eh. Magtatrash talk, Affective
magtatrash talk sa boss mo, gago! Tang ina mo!
Boy 2: Suntukan tayo!
Boy 1:Tang ina niyo! Ah, patay ‘yung baraju. Bobo! Tang
ina mo! Magsasalita kayo pag tapos na ‘yung laro ah para di
kayo mapahiya. Gago! Tang ina niyo! Bang gagaling, Affective
putang ina mo! Putang ina mo! Putang ina mo! Anak ka ni
Bentong, tanga!
Boy 2: Ay, nako! Ang tanga!
Boy 1: Putang ina mo! Magsalita ka! Gago ka! Conceptual
Boy 1: Putang ina niyo! Mga bobo. Mga putang inang bakla.
Pinatay ako.
Boys in the Computer Shop: (laughs while continue playing Affective
games)
Bobo Boy1: Magsalita kayo, ang bobo niyo pala. Ang gagaling. Conceptual
Tang ina mo. Tang ina mo. Ampon. Singkit.
Boys: (laughs)
Boy 1: Pikon ka pala eh. Bobo. Mga pikuning bata. Bobo. Affective
Magsalsal na lang kayo. Bobo. Kahit mag dota kayo wala
kayong natututunan. Tanga.
Boys: (laughs)
Boy 1:Tang ina niyo! Ah, patay ‘yung baraju. Bobo! Tang
ina mo! Magsasalita kayo pag tapos na ‘yung laro ah para di
kayo mapahiya. Gago. Tang ina niyo! Bang gagaling, putang Affective
ina mo! Putang ina mo! Putang ina mo! Anak ka ni Bentong,
tanga!
Boy 2: Putang ina mo talaga!
Boy 1: Putang ina niyo! Mga bobo. Mga putang inang bakla.
Pinatay ako.
Boys in the Computer Shop: (laughs while continue playing Affective
games)
Boy 2: Echusan.
Girl: Gago! Siraulo ata to ah. Bakla ka, patingin nga gago. Affective
Boy 3: Oh eto na s’ya.
Boy 1:Tang ina niyo! Ah, patay ‘yung baraju. Bobo! Tang
ina mo! Magsasalita kayo pag tapos na ‘yung laro ah para di
Tanga kayo mapahiya. Gago. Tang ina niyo! Bang gagaling, putang
ina mo! Putang ina mo! Putang ina mo! Anak ka ni Bentong, Conceptual
tanga!
Boy 2: Putang ina mo talaga!
The table 2 presents the different meanings conveyed from the use of taboos in
various conversations. It is evident that (1) putang ina / tang ina / puta is more of affective as
it used commonly as an expression of exasperation, wrath, and insult as seen in the corpus;
(2) gago is also expressed affectively however it can be noted that many are also using this
taboo word conceptually – referring to stupid or fool; (3) bobo has more affective sides as
Filipinos are fond of using this word to release irritation and in the same manner it is also
conceptually used referring to a fool person; (4) bakla / bading is a discriminatory language
and Filipinos like to utter this taboo affectively and reflectively in replacement to the name of
a person being associated with the characteristics of a gay person; (5) lastly, the taboo word
tanga is used with a conceptual meaning pointing out the person’s lack of knowledge in a
It is also revealed in the table that Filipinos utilize these taboos in different instances
of their lives especially when they are having very high emotions such as wrath and irritation,
as well as during the times that they tend to offense other people as a way of defending
oneself. Nevertheless, it is significant to emphasize that they still utter these taboos pertaining
to what these really mean denotatively. They associate these words to the people as part of
Conclusions
The word taboos have been a part of Filipinos’ daily conversations. They are
unconsciously aware of the different lexical meanings (especially the literal meaning) it may
produce based from how they are using these in a variety of instances. Their lack of
knowledge leads them to use these very often. It may even yield to a confusion or worst a
miscommunication when use to people who are not close to them in terms of social distance.
Recommendations
Parents and Teachers, as second parents, ought to educate the younger ones about
these taboo words which are inappropriate to any instances of our lives as these are offensive
when spoken in public communication. Students should learn how to be sensitive in every
utterance and action they will be making, and saying this means they become conscious of
REFERENCES
A. Books/Journals
Sociological Foundations of Education. Katha Publishing Co., Inc. Quezon City. Revised
Edition II.
Mandaluyong City.
Euphemisms: The Case of Philippine Male and Female University Students. Palawan
State University.
Publishing.
B. Theses
Women in Selected Top Grossing Films From 2011 – 2013. Unpublished Undergraduate
C. Electronic Resources/Websites
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Sociolinguistics
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Semantics
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Tagalog_profanity
PDFshodhganga.inflibnet.ac.in › 09_chapter2