KEMBAR78
Advanced Knitting Patterns | PDF | Sheep Wool | Knitting
100% found this document useful (1 vote)
1K views17 pages

Advanced Knitting Patterns

scarf and accessories

Uploaded by

wchief
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (1 vote)
1K views17 pages

Advanced Knitting Patterns

scarf and accessories

Uploaded by

wchief
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 17

GIMME ROSE

#256-026-003
WOOLADDICTS
LOVE
© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden
Something for the advanced knitters. Three pieces from two
different colours provide endless possible combinations.

#256-026-003 WOOLADDICTS LOVE © by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.wooladdicts.com
Bonnet Taille femme Muts Damesmaat Hat Ladies’ size

Fournitures: WOOLADDICTS Materiaal: WOOLADDICTS LOVE Materials: WOOLADDICTS LOVE


LOVE (mérinos extrafin, supe- (extrafijne merino, superwash, po- (extra fine merino, superwash,
rwash, polyamide) 50 g de ch = 2 lyamide) elk 50 g = 2 bollen roze nylon) 50 g = 2 balls each of rose
pelotes rose 1002.0019 et gris clair 1002.0019 en lichtgrijs 1002.0003. 1002.0019 and light grey 1002.0003.
1002.0003. Aig LANGYARNS / LANGYARNS / ADDI rondbreinld Nr ADDI knitting needles, size 3.5mm
ADDI N° 3½ et 4. 3½ en 4. (US 4) and 4mm (US 6, UK 8).

Point I: Patroon I: Pattern I:


 Aig N° 3½: Pt de côtes an- Nldn Nr 3½: dubbel, tweekleurig 3.5mm needles: 2-colour, dou-
glaises bicolores (nombre de m patentpatroon, aantal st deel- ble brioche rib: no. of sts divis-
multiple de 4 + 2 m lis). 1er rg, baar door 4 + 2 kst. 1ste nld ible by 4 + 2 edge sts. Row 1
sur l’end en rose: 1 m lis, *2 (goede kant roze): 1 kst, * 2 r (RS with rose): 1 edge st, *k2,
Mütze Damengrösse m à l’end, 2 m gl à l’env avec 1 st, 2 st met 1 omslag av afh *, wyif sl2yo p-wise*, rep from * to
jeté à ch fois*, rép tjrs de * à *, van * tot * blijven herh, eindigen *, ending with 1 edge st. Row 2
Material: WOOLADDICTS LOVE finir par 1 m lis. 2e rg, sur l’end met 1 kst. 2de nld (goede kant (RS with light grey): 1 edge st,
(Merino extrafine, superwash, en gris clair: 1 m lis, *2 m gl à lichtgrijs): 1 kst, * 2 st met 1 *sl2yo p-wise, brp2 (purl each
Polyamid) je 50 g = 2 Knl rosa l’env avec 1 jeté à ch fois, tric ch omslag av afh, de volg 2 st na of the next 2 sts tog with the
1002.0019 und hellgrau 1002.0003. des 2 m suiv et le jeté du rg pré- elkaar met de omslag van de yo made on the prev row)*, rep
LANGYARNS / ADDI Strick-N Nr cédent à l’env ens*, rép tjrs de * vorige nld av samenbr *, van * from * to *, ending with 1 edge
3½ und 4. à *, finir par 1 m lis. 3e rg, sur tot * blijven herh, eindigen met st. Row 3 (WS with rose): 1
l’env en rose: 1 m lis, *2 m gl 1 kst. 3de nld (av kant roze): 1 edge st, *sl2yo p-wise, brp2*,
Muster I: à l’env avec 1 jeté à ch fois, tric kst, * 2 st met 1 omslag av afh, rep from * to *, ending with 1
 N Nr 3½: Doppeltes, zweifar- ch des 2 m suiv et le jeté du rg de volg 2 st na elkaar met de edge st. Row 4 (WS with light
biges Patentmuster, M-zahl précédent à l’env ens*, rép tjrs omslag van de vorige nld av sa- grey): 1 edge st, *brk2 (knit
teilbar durch 4 + 2 Rdm. 1. R de * à *, finir par 1 m lis. 4e rg, menbr *, van * tot * blijven herh, each of the next 2 ststog with
(Vorders rosa): 1 Rdm, *2 M sur l’env en gris clair: 1 m lis, eindigen met 1 kst. 4de nld (av the yo made on the prev row),
re, 2 M mit 1 U li abh*, von * zu * *tric ch des 2 m suiv et le jeté du kant lichtgrijs): 1 kst, * de volg sl2yo p-wise*, rep from * to *,
stets wdh, enden mit 1 Rdm. 2. rg précédent à l’end ens, 2 m gl 2 st na elkaar met de omslag ending with 1 edge st. Row
R (Vorders hellgrau): 1 Rdm, à l’env avec 1 jeté à ch fois*, rép van de vorige nld r samenbr, 2 5 (RS with rose): 1 edge st,
*2 M mit 1 U li abh, die beiden tjrs de * à *, finir par 1 m lis. 5e st met 1 omslag av afh *, van * *brk2, sl2yo p-wise*, rep from
folg M nacheinander mit dem U rg, sur l’end en rose: 1 m lis, tot * blijven herh, eindigen met 1 * to *, ending with 1 edge st.
der Vor-R li zus-str*, von * zu * *tric ch des 2 m suiv et le jeté du kst. 5de nld (goede kant roze): Knit rows 1–5 once, then repeat
stets wdh, enden mit 1 Rdm. 3. rg précédent à l’end ens, 2 m gl 1 kst, * de volg 2 st na elkaar rows 2–5.
R (Rückr rosa): 1 Rdm, *2 M à l’env avec 1 jeté à ch fois*, rép met de omslag van de vorige Note: Slip the edge st at beg
mit 1 U li abh, die beiden folg tjrs de * à *, finir par 1 m lis. Tric nld r samenbr, 2 st met 1 om- of row, knit the edge st at the
M nacheinander mit dem U der 1x les rgs 1 à 5 puis rép tjrs les slag av afh *, van * tot * blijven end of the row.
Vor-R li zus-str*, von * zu * stets rgs 2 à 5. herh, eindigen met 1 kst. 1x de Pattern II:
wdh, enden mit 1 Rdm. 4. R  Attention: Ne tric les m lis 1ste tot de 5de nld br, daarna  4mm needles: 2-colour garter
(Rückr hellgrau): 1 Rdm, *die qu’en fin de rg et les gl en de 2de tot de 5de nld blijven st: Row 1 (RS with rose): knit.
beiden folg M nacheinander début de rg. herh. Row 2 (RS with light grey):
mit dem U der Vor-R re zus-str, Point II: Opgelet: de kst enkel op het purl. Row 3 (WS with rose):
2 M mit 1 U li abh*, von * zu * Aig N° 4: Pt mousse, bicolore: einde van de nld br, bij het be- purl. Row 4 (WS with light
stets wdh, enden mit 1 Rdm. 5. 1er rg, sur l’end en rose: À gin van de nld de kst afh. grey): knit. Repeat rows 1–4.
R (Vorders rosa): 1 Rdm, *die l’end. 2e rg, sur l’end en gris Patroon II: Note: Slip the edge st at beg
beiden folg M nacheinander clair: Tric à l’env. 3e rg, sur  Nldn Nr 4: r ribbels, tweekleurig: of row, at the end of the row
mit dem U der Vor-R re zus-str, l’env en rose: Tric à l’env. 4e rg, 1ste nld (goede kant roze): r knit the edge st.
2 M mit 1 U li abh*, von * zu * sur l’env en gris clair: À l’end. br. 2de nld (goede kant licht-
stets wdh, enden mit 1 Rdm.1x Rép tjrs les rgs 1 à 4. grijs): av br. 3de nld (av kant Tip: The hat is knitted in rows but
die 1.–5. R str, dann die 2.–5. R  Attention: Ne tric les m lis roze): av br. 4de nld (av kant with a circular needle, so that 2 rows
stets wdh. qu’en fin de rg et les gl en lichtgrijs): r br. De 1ste tot de can be worked consecutively on RS
 Achtung: Die Rdm nur am R- début de rg. 4de nld blijven herh. or WS for the patterns.
Ende str, und am R-Beginn Opgelet: de kst enkel op het
abh. Remarque: Le bonnet est tric en einde van de nld br, bij het be- Gauge:
Muster II: rgs avec l’aig circ parce qu’il est tric gin van de nld de kst afh. Pattern I, 3.5mm needles:
 N Nr 4: Kraus re, zweifarbig: 1. 2 rgs sur l’end et sur l’env à la suite 32 sts = 10 cm (4“) wide.
R (Vorders rosa): re str. 2. R dans les pts. Tip: de muts wordt met de rond- 56 rows = 10 cm (4”) high.
(Vorders hellgrau): li str. 3. R breinld in rijen gebreid, daardoor Pattern II, 4mm needles:
(Rückr rosa): li str. 4. R (Rückr Échantillon: worden er in het pat telkens 2 rijen 24 sts = 10 cm (4“) wide.
hellgrau): re str. Die 1.–4. R Point I, aig N° 3½: op de goede kant en 2 rijen op de av 52 rows = 10 cm (4”) high.
stets wdh. 32 m = 10 cm de large. kant na elkaar gebreid.
 Achtung: Die Rdm nur am R- 56 rgs = 10 cm de haut.
Ende str, und am R-Beginn Point II, aig N° 4: Proeflapje:
abh. 24 m = 10 cm de large. Patroon I, Nldn Nr 3½:
52 rgs = 10 cm de haut. 32 st = 10 cm breed
Tipp: Die Mütze wird mit der Rund- 56 nldn = 10 cm hoog
strick-N in R gestr, da in den Mus- Patroon II, Nldn Nr 4:
tern jeweils 2 R auf der Vorder- und 24 st = 10 cm breed
2 R auf der Rücks nacheinander 52 nldn = 10 cm hoog
gestr werden.

Maschenprobe:
Muster I, N Nr 3½:
32 M = 10 cm breit.
56 R = 10 cm hoch.
Muster II, N Nr 4:
24 M = 10 cm breit.
52 R = 10 cm hoch.

#256-026-003 WOOLADDICTS LOVE © by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.wooladdicts.com
Exécution: Monter 122 m en rose Werkwijze: 122 st opz met nldn Nr Instructions: Cast on 122 sts with
et avec les aig N° 3½. Tric au pt I 3½ en roze. In pat I br (zie tip). Op 3.5mm needles and rose. Knit in
(voir remarque). À 5 cm du montage ca 5 cm van de opzet (na een 4de pattern I (see tip). At about 5 cm
(après un 4e rg de motif), cont au rapportnld) met nldn Nr 4 in pat II (2“) from cast-on (after a 4th row
pt II avec les aig N° 4. À 22 cm du verder br. Op ca 22 cm van de op- of pattern) continue with 4mm
montage (après un 4e rg de motif), zet (na een 4de rapportnld) met de needles and knit in pattern II. At
commencer les dim du sommet. eindmind beginnen. 1ste nld: 1 kst, about 22 cm (8¾“) from cast-on (af-
1er rg: 1 m lis, *8 m à l’end, 2 m à * 8 r st, 2 st r samenbr *, van * tot ter a 4th row of pattern) begin dec
l’end ens*, rép tjrs de * à *, finir par * blijven herh, eindigen met 1 kst = for crown: Row 1: 1 edge st, *k8,
1 m lis = 110 m. 5e rg: 1 m lis, *7 m 110 st. 5de nld: 1 kst, * 7 r st, 2 st r k2tog*, rep from * to *, ending with 1
à l’end, 2 m à l’end ens*, rép tjrs de samenbr *, van * tot * blijven herh, edge st = 110 sts. Row 5: 1 edge st,
* à *, finir par 1 m lis = 98 m. 9e rg: 1 eindigen met 1 kst = 98st. 9de nld: *k7, k2tog*, rep from * to *, ending
m lis, *6 m à l’end, 2 m à l’end ens*, 1 kst, * 6 r st, 2 st r samenbr *, van * with 1 edge st = 98 sts. Row 9: 1
rép tjrs de * à *, finir par 1 m lis = 86 tot * blijven herh, eindigen met 1 kst edge st, *k6, k2tog*, rep from * to *,
m. 13e rg: 1 m lis, *5 m à l’end, 2 m = 86 st 13de nld: 1 kst, * 5 r st, 2 st ending with 1 edge st = 86 sts. Row
Ausführung: Anschlag 122 M mit N à l’end ens*, rép tjrs de * à *, finir par r samenbr *, van * tot * blijven herh, 13: 1 edge st, *k5, k2tog*, rep from
Nr 3½ und rosa. Im Muster I str (s. 1 m lis = 74 m. 17e rg: 1 m lis, *4 m à eindigen met 1 kst = 74 st. 17de nld: * to *, ending with 1 edge st = 74
Tipp). Bei ca 5 cm ab Anschl (nach l’end, 2 m à l’end ens*, rép tjrs de * 1 kst, * 4 r st, 2 st r samenbr *, van * sts. Row 17: 1 edge st, *k4, k2tog*,
einer 4. Rapport-R) mit N Nr 4 im à *, finir par 1 m lis = 62 m. 21e rg: 1 tot * blijven herh, eindigen met 1 kst rep from * to *, ending with 1 edge
Muster II weiterstr. Bei ca 22 cm ab m lis, *3 m à l’end, 2 m à l’end ens*, = 62 st. 21ste nld: 1 kst, * 3 r st, 2 st st = 62 sts. Row 21: 1 edge st, *k3,
Anschl (nach einer 4. Rapport-R) rép tjrs de * à *, finir par 1 m lis = 50 r samenbr *, van * tot * blijven herh, k2tog*, rep from * to *, ending with 1
mit den Schlussabnahmen begin- m. 25e rg: 1 m lis, *2 m à l’end, 2 m eindigen met 1 kst = 50 st. 25ste nld: edge st = 50 sts. Row 25: 1 edge st,
nen. 1. R: 1 Rdm, *8 M re, 2 M re à l’end ens*, rép tjrs de * à *, finir par 1 kst, * 2 r st, 2 st r samenbr *, van *k2, k2tog*, rep from * to *, ending
zus-str*, von * zu * stets wdh, enden 1 m lis = 38 m. 29e rg: 1 m lis, *1 m * tot * blijven herh, eindigen met 1 with 1 edge st = 38 sts. Row 29: 1
mit 1 Rdm = 110 M. 5. R: 1 Rdm, *7 à l’end, 2 m à l’end ens*, rép tjrs de kst = 38 st. 29ste nld: 1 kst, * 1 r st, edge st, *k1, k2tog*, rep from * to
M re, 2 M re zus-str*, von * zu * stets * à *, finir par 1 m lis = 26 m. Passer 2 st r samenbr *, van * tot * blijven *, ending with 1 edge st = 26 sts.
wdh, enden mit 1 Rdm = 98 M. 9. R: le fil dans les 26 m rest, le resserrer. herh, eindigen met 1 kst = 26 st. De Draw together the rem 26 sts with
1 Rdm, *6 M re, 2 M re zus-str*, von Faire la couture. overbl 26 st met het draadeinde sa- the end of the yarn and fasten off.
* zu * stets wdh, enden mit 1 Rdm = mentrekken. De naad sluiten. Close seam.
86 M. 13. R: 1 Rdm, *5 M re, 2 M re
zus-str*, von * zu * stets wdh, enden
mit 1 Rdm = 74 M. 17. R: 1 Rdm, *4
M re, 2 M re zus-str*, von * zu * stets
wdh, enden mit 1 Rdm = 62 M. 21. R:
1 Rdm, *3 M re, 2 M re zus-str*, von
* zu * stets wdh, enden mit 1 Rdm =
50 M. 25. R: 1 Rdm, *2 M re, 2 M re
zus-str*, von * zu * stets wdh, enden
mit 1 Rdm = 38 M. 29. R: 1 Rdm, *1
M re, 2 M re zus-str*, von * zu * stets
wdh, enden mit 1 Rdm = 26 M. Die
restl 26 M mit dem Fadenende zus-
ziehen. Die Naht schliessen.

#256-026-003 WOOLADDICTS LOVE © by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.wooladdicts.com
langyarns
© Copyright, Lang & Co. AG, alle Rechte vorbehalten

Urheberrechte & Marken


Die Erlaubnis zur Nutzung, Vervielfältigung und Verbreitung dieser Doku-
mentation wird hiermit ausschliesslich für den nicht gewerblichen Gebrauch
erteilt. Die Inhalte dieser Dokumentation sind Eigentum der Lang & Co. AG.
Die vorliegende Dokumentation begründet in keiner Weise die Übertragung
von Lizenz- oder sonstigen Rechte in Bezug auf Urheberrechte oder Mar-
ken der Firma Lang & Co. AG an den Empfänger oder an Dritte.

© Copyright, Lang & Co. AG, tous droits réservés

Copyright et marques déposées


L‘autorisation d‘utiliser, copier et distribuer cette documentation est accor-
dée exclusivement pour un usage non commercial. Le contenu de cette
documentation est la propriété exclusive de Lang & Co. AG. Cette documen-
tation ne constitue en aucune manière le droit de transférer une licence ou
d‘autres droits à l‘égard des droits d‘auteur ou des marques de Lang & Co.
AG à l‘acquéreur ou à des tiers.

© Copyright, Lang & Co. AG, alle rechten voorbehouden

Auteursrechten en merken
De toestemming voor gebruik, reproductie en verspreiding van deze do-
cumentatie wordt hiermee uitsluitend gegeven voor niet-commercieel ge-
bruik. De inhoud van deze documentatie is eigendom van Lang & Co AG.
De onderhavige documentatie rechtvaardigt geenszins het overdragen van
licentie- of andere rechten met betrekking tot copyright of merken van de
firma Lang & Co AG aan de ontvanger of aan derden.

© Copyright, Lang & Co. AG, all rights reserved

Copyright & Trademarks


The authorization to use, copy and distribute this documentation is hereby
granted exclusively for non-commercial use. The contents of this documen-
tation are the sole property of Lang & Co. AG. This documentation shall
not in any way constitute a right to transfer a license or other rights with
respect to copyrights or trademarks of Lang & Co. AG to the recipient or to
third parties.
A Italienisch Anschlagen für gerade Maschenzahl:
Mit feineren Strick-N und einem Rest kontrastfarbenem Garn die an-
gegebene M-zahl anschl (benötigte M-zahl plus 2 M, geteilt durch 2).
Mit Originalgarn weiterarb. 1. R Vorders: 1 Rdm, *1 M re, 1 U*, von * zu
* fortl wdh, enden mit 1 Rdm. 2. R Rücks: 1 Rdm, *den U re abstr, die
li erscheinende M li abh mit dem Faden vor der Arb*, von * zu * fortl
wdh, enden mit 1 Rdm. 3. R Vorders + 4. R Rücks: die re erscheinenden
M re abstr, die li erscheinenden M li abh mit dem Faden vor der Arb =
Doppelpatent. – Am fertig gestr Teil das Kontrastgarn lösen.

B Italienisch Anschlagen für ungerade Maschenzahl:


Mit feineren Strick-N und einem Rest kontrastfarbenem Garn die an-
DE

gegebene MZahl anschl (benötigte M-zahl plus 1 M, geteilt durch 2).


Mit Originalgarn weiterarb. 1. R Vorders: 1 Rdm, *1 U, 1 M re*, von *
zu * fortl wdh, enden mit 1 U, 1 Rdm. 2. R Rücks: 1 Rdm, *den U re
abstr, die li erscheinende M li abh mit dem Faden vor der Arb*, von *
zu * fortl wdh, enden mit 1 U re str, 1 Rdm. 3. R Vorders + 4. R Rücks:
die re erscheinenden M re abstr, die li erscheinenden M li abh mit dem
Faden vor der Arb = Doppelpatent. – Am fertig gestr Teil das Kontrast-
garn lösen.

Italienisch abketten:
Wichtige Hinweise: Die M mit der Sticknadel im Maschenstich verbinden:
1. Die N mit der Arbeit in der li Hand halten, mit der Sticknadel in die
Die Angaben sind jeweils der Grösse nach aufgeführt, getrennt durch Rdm und in die 1. re-M von hinten einstechen, Faden durchziehen,
Schrägstrich. Sofern nur eine Zahl notiert ist, gilt diese für alle Grössen. M auf der N lassen. Beim Rundstr nur in die 1. re-M einstechen.
Um eine regelmässige Optik des Strickstückes zu erhalten, müssen 2. Mit der Sticknadel nochmals in die Rdm, dann in die folg li-M von
Fransen-, Effekt- und bedruckte Garne sowie Garne mit Matt-Glanz- vorne nach hinten einstechen, Faden durchziehen, nur die Rdm
effekten unbedingt abwechselnd mit 2 Knäueln je 2 R hochgestrickt von der N gleiten lassen. Beim Rundstr nur in die 1. li-M einstechen.
werden. 3. Wieder in die vorhergehende re-M einstechen, diesmal jedoch von
vorne nach hinten, die M von der N gleiten lassen. Von hinten nach
vorne in die folg re-M einstechen, M auf der N lassen.
Die Maschenprobe 4. Nun in die vorhergehende li-M von hinten und in die folg li-M von
vorne einstechen, dabei immer nur die erste M von der Strick-N
Das Wichtigste für ein gutes Gelingen Ihrer Strickarbeit ist das Einhal- gleiten lassen.
ten der in der Strickanleitung angegebenen Maschenprobe. Stricken 3. + 4. bis zum Reihenende fortl wdh. Beim Rundstr: 3. + 4. bis zum
Sie, vor Beginn Ihrer Arbeit, ein Stück von ca. 20 M Breite 8–10 cm Rundenende fortl wdh, bei den letzten beiden M nochmals in
hoch in dem für das Modell beschriebenen Muster. Dieses Stück leicht die beiden zuerst abgeketteten M einstechen.
gedehnt und geradkantig aufstecken, ein feuchtes Tuch darüberlegen
und so trocknen lassen. Vergleichen Sie nun Ihr Resultat mit der in der
Anleitung angegebenen Maschenprobe. Bei abweichendem Ergebnis Tipps zum Abnehmen/Abketten
sollten Sie entweder gröbere oder feinere Nadeln verwenden, um auf
jeden Fall die Maschenprobe der Anleitung zu erhalten. Schöne und beinahe unsichtbare Abn erleichtern das Ausarbeiten und
verleihen Ihren fertigen Stricksachen ein edles, konfektionsmässiges
Aussehen:
Ausarbeiten Die Abnehmen werden immer auf der Vorders gearb.
Abn bei re-M: am R-Anfang nach der Rdm 2 M re zus-str, am R-Ende
Die Teile den Massen entsprechend aufstecken, feuchte Tücher darü- vor der Rdm 1 übz Abn arb.
berlegen und so trocknen lassen. Zuletzt das fertige Strickmodell evtl. Abn bei li-M: am R-Anfang nach der Rdm 2 M li verschr zus-str, am R-
nochmals in Form spannen. Ende vor der Rdm 2 M li zus-str.

Fäden vernähen bei vielfarbigen Stricksachen: Stufenloses Abketten


Bei langen und unregelmässigen Farbrapporten alle Fäden auf ca. 5 Die letzte M der R nicht abstr. Die Arb wenden, die 1. M der li N abh und
cm Länge kürzen, der Naht entlang glattstreichen und mit nahe beiei- die nicht gestr M der Vor-R über die abgeh M ziehen. Die weiteren M
nander liegenden Überwendlingsstichen mit Nähfaden an die Strick- wie gewohnt abk.
kanten nähen.
Bei kurzen und regelmässigen Farbrapporten die Fäden sorgfältig und
locker am Arbeitsrand mitführen, wenn immer möglich nicht abschnei- Reissverschlussblende
den! Evtl leicht an den Kanten befestigen.
(2x arb): Anschl 3 oder 4 M mit Spiel-N. Abw auf der Rücks alle M li, auf
der Vorders alle M re str. Sobald die Blende leicht gedehnt die Reiss-
Sticken verschlusslänge erreicht, die M mit etwas Garnreserve liegen lassen.
Die Blenden auf der Innenseite mit Nähfaden über das Stoffteil des
Beim Sticken auf Handgestricktem darauf achten, dass die Fäden lo- Reissverschlusses nähen, dabei die Länge regulieren und die M abk.
cker geführt werden. Maschenstichmotive werden schöner in der Flä-
che, wenn aus dem Stickfaden ein Fach herausgezogen wird.
Jacquardmuster
Zählen der gestrickten R Beim Jacquardmuster mit mehreren Knäueln arbeiten oder die Fäden
auf der Rückseite locker mitführen und beim Farbwechsel kreuzen.
Einen andersfarbenen Faden stets nach 4 gestrickten R in der Mitte Wenn zu lange Flottierungen entstehen, die Fäden abbinden, resp. ein-
des Strickstückes abw 1x nach vorne, 1x nach hinten legen. weben.

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


Grössentabelle
Die Grössenangaben unserer Modelle richten sich nach der Massta-
belle, in der für jede Grösse die notwendigen Breiten- und Längen-
masse in Zentimetern aufgelistet sind. Dabei handelt es sich um Kör-
permasse ohne Zugaben. Das wichtigste Mass für Pullis und Jacken ist
in der Regel die Oberweite, für Röcke, lange Jacken und Mäntel wird
auch die Hüftweite berücksichtigt.

Im Unterschied zu den Tabellenmassen enthalten die Masse der


Schnittschemas bereits die für einen bequemen Tragekomfort des Klei-
dungsstücks nötigen Zugaben. Durch die modische Vielfalt der Designs
sind diese Zugaben bei den einzelnen Modellen sehr unterschiedlich.
So wird beispielsweise bei einem Top oder einem eng anliegenden,
figurbetonten Pulli die Zugabe nur ganz gering, bei einem Oversized-
DE

Schnitt grösser ausfallen.

Damen (Körpergrösse 168 cm)


Grössen XS S M M L L XL XL XXL XXL 3XL 3XL
34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56

Oberweite cm 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134


Taillenweite cm 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116
Hüftweite cm 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140
Rückenlänge cm 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41
Schulterbreite cm 12 12 12 13 13 13 13 14 14 14 16 16
Ärmellänge cm 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60
Oberarmweite cm 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42

Kinder
Konfektions-
und Körpergrösse 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164

Oberweite cm 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84
Taillenweite cm 53 54 55 56 57 58 59 61 63 65 67 69
Hüftweite cm 59 61 63 65 67 69 72 74 78 82 86 90
Rückenlänge cm 24 25 26 27 29 30 31 32 34 36 38 40
Ärmellänge cm 33 36 38 41 43 46 48 51 53 55 57 59
Halsweite cm 27 28 28 29 30 30 31 31 32 33 34 35

Baby
Grössen 50 56 62 68 74 80 86 92

Körperhöhe cm 50 56 62 68 74 80 86 92
Oberweite cm 42 45 47 49 51 53 55 56
Hüftweite cm 44 46 48 50 52 54 56 57.6
Rückenlänge cm 14.1 15.3 16.5 17.7 18.9 20.1 21.3 22.5
Ärmellänge cm 15 16 18.5 21 23.5 26 28.5 31
Seitl. Hosenlänge cm 24 31 34.5 38 41.5 45 49.5 49.5

Herren (Körpergrösse 180 cm)


Grössen S S M M L L XL XL XXL
44 46 48 50 52 54 56 58 60

Oberweite cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120


Bundweite cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116
Rückenlänge cm 49 49 49 49 49 49 49 49 49
Ärmellänge cm 64 64 64 64 64 64 64 64 64
Halsweite cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


Abkürzungen Pflegezeichen
Abb = Abbildung
DE

abh = abheben
abk / Abk
abn / Abn
= abketten / Abketten
= abnehmen /
Abnehmen
r  Sehr schonender Prozess: Feinwäsche beispiels-
weise aus maschinenwaschbarer Wolle. Dieser
abstr = abstricken Waschgang weist eine besonders schonende me-
abw = abwechselnd chanische Behandlung auf. Wäschemenge stark
anschl / Anschl
= anschlagen / reduzieren. Trommel nur bis zu einem Drittel füllen.
Anschlag
Anz
arb / Arb
= Anzahl
= arbeiten / Arbeit
aufn / Aufn = aufnehmen /
o  Nicht Bleichen. Das durchgestrichene Dreieck
symbolisiert, dass Bleichen nicht möglich ist. Nur
Aufnehmen
beids = beidseitig bleichmittelfreie Waschmittel verwenden.
Bg = Bogen
bzw
cm
dh
= beziehungsweise
= Zentimeter
= das heisst
d  Nicht im Tumbler trocknen. Artikel für Tumbler-
trocknung nicht geeignet.
dopp = doppelt
D-Stb = Doppelstäbchen
evtl
fM
folg
= eventuell
= feste Masche
= folgende
n  Nicht heiss bügeln. Bügeln mit einer Höchsttem-
peratur der Bügeleisensohle von 110° C entspricht
fortl = fortlaufend Stufe «Polyacryl, Polyamid (Nylon), Acetat»: Glanz-
g = Gramm
oder druckempfindliche Artikel auf der Rückseite
gem = gemäss
gestr = Gestrickt bügeln. Nicht verziehen. Keinen Dampf verwenden.
häk = häkeln
hStb
inkl
KM
= halbes Stäbchen
= inklusiv
= Kettenmasche
W  Professionelle Chemischreinigung mit folgenden
Lösemitteln: Perchlorethylen und/oder Kohlen-
Lftm = Luftmasche
Lftmbg = Luftmaschenbogen wasserstoffen. Normaler Reinigungsprozess ohne
li = links / linke Einschränkung
M = Masche
M-glied = Maschenglied
M-stich = Maschenstich
M-zahl = Maschenzahl
N = Nadel
Nr. = Nummer
Rdm = Randmasche
R = Reihe
Rd = Runde
re = rechts / rechte
restl = restliche
Rücks = Rückseite
Schl = Schlinge
seitl = seitliche / seitlichen
sep = separat
Stb = Stäbchen
str = stricken
übz Abn = überzogenes
Abnehmen
U = Umschlag
usw = und so weiter
verschr = verschränkt
vert = verteilt
Vorders = Vorderseite
weiterarb = weiterarbeiten
wdh = wiederholen
* = Wiederholungs-
zeichen
x = Malzeichen
zB = zum Beispiel
zus = zusammen
zW = zum Wenden

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


Montage à l’italienne
A Pour un nombre de mailles pair:
Avec des aig à tric plus fines que celles utilisées pour le tricot, monter
le nombre de m indiqué avec un fil de couleur contrastante (nombre de
m nécessaires plus 2 m, divisé par 2). Cont avec le fil du trav. 1er rg sur
l’end: 1 m lis, *1 m end, 1 jeté*, rép tjrs de * à *; finir par 1 m lis. 2e rg
sur l’env: 1 m lis, *tric le jeté à l’end, gl la m env à l’env en passant le
fil devant l’ouvrage*, rép de * à *; finir par 1 m lis. 3e rg sur l’end + 4e
rg sur l’env: tric ch m end à l’end et gl les m env à l’env, fil devant l’ou-
vrage = cf. tricot double face (utilisé en général pour les chaussons
de lit) – Une fois la pièce entièrement tric, défaire le rg en fil contrastant.

B Pour un nombre de mailles impair:


Avec des aig plus fines, monter le nombre de m indiqué avec un fil de
couleur contrastante (nombre de m nécessaires plus 1 m, divisé par 2).
FR

Cont avec le fil de trav. 1er rg sur l’end: 1 m lis, *1 jeté, 1 m end*, rép
tjrs de * à *; finir par 1 jeté, 1 m lis. 2e rg sur l’env: 1 m lis, *tric le jeté
à l’end, gl la m env à l’env avec le fil devant l’ouvrage*, rép tjrs de * à
*; finir en tric le jeté à l’end, 1 m lis. 3e rg sur l’end + 4e rg sur l’env:
tric ch m end à l’end et gl les m env à l’env avec le fil devant l’ouvrage
= cf. tricot double face. Une fois la pièce entièrement tric, défaire le
rg en fil contrastant.

Rabattre les mailles à l’italiennne


Rabattre les m au pt de grafting à l’aide d’une aig à tapisserie:
1. Tenir l’ouvrage de la main gauche et, avec l’aig à tapisserie, piquer
par derrière dans la m lis et la 1re m end, tirer sur le fil, laisser les
Notes importantes m sur l’aig à tric. Pour le tricot en rond, ne piquer que dans la 1re m
end.
Les indications données dans l’ordre des tailles sont séparées par une 2. Depuis l’avant, piquer de nouveau dans la m lis puis dans la m env
barre oblique. S’il n’y a qu’un chiffre, celui-ci est valable pour toutes les suiv, tirer sur le fil et faire tomber la m lis de l’aig à tric. Pour le tricot
tailles. en rond, piquer dans la 1re m env.
Pour obtenir un bel effet, il faut absolument tricoter tous les fils à 3. Revenir de nouveau dans la m end précédente en piquant cepen-
franges, fils fantaisies, fils imprimés et fils à effet mat/brillant avec 2 dant d’avant en arrière et la faire tomber de l’aig à tric. Piquer d’ar-
pelotes en alternant 2 rangs consécutifs par pelote. rière en avant dans la m end suiv et laisser cette m sur l’aig à tric.
4. Revenir dans la m env précédente en piquant depuis l’arrière puis
piquer dans la m env suiv depuis l’avant, faire tjrs tomber la pre-
Échantillon du point et grosseur des aiguilles mière de ces m de l’aig à tric.
3. + 4.: rép les étapes 3 + 4 jusqu’à la fin du rg. Tricot en rond: rép
La condition principale pour un modèle réussi est de respecter exac- les étapes 3 + 4 jusqu’à la fin du tour, piquer cependant de
tement les données de l’échantillon. Avant de commencer votre ou- nouveau dans les 2 premières m rabattues en fermant les 2
vrage, tricotez 20 mailles sur 8 à 10 cm au point indiqué. Épinglez votre dernières m.
échantillon en l’étirant légèrement en largeur et en prenant soin d’avoir
des lisières bien droites. Recouvrez-le d’un linge humide et laissez-le
sécher. Ensuite, mesurez-le et comparez votre résultat aux données de Astuces pour diminuer/rabattre
l’échantillon. Si vous constatez une différence, recommencez avec des
aiguilles plus ou moins grosses pour obtenir un échantillon indentique. De belles diminutions pratiquement invisibles facilitent la finition d’un
ouvrage et lui confèrent l’aspect soigné du fait main professionnel.
Toujours diminuer sur l’end.
Assemblage Dim dans les m end: au début du rg, tric m lis, 2 m ens à l’end; à la fin
du rg, faire 1 surjet, 1 m lis.
Épingler les parties d’après les mesures, recouvrir d’un linge humide Dim dans les m env: au début du rg, tric m lis, 2 m ens à l’env en les
et laisser sécher. Répéter l’opération une fois les pièces asssemblées. tordant; à la fin du rg, tric 2 m ens à l’env, m lis.

Arrêter les fils (d’ouvrages multicolores) Rabattre les mailles sans escaliers

Pour de larges rayures ou des changements de coloris irréguliers, Pour rab les m sans «escaliers», ne pas tric la dernière m du rg, tourner
couper tous les fils pour avoir des bouts d’environ 5 cm, les lisser le long de l’ouvrage, gl la 1re m de l’aig gauche et rab la m non tric du rg précé-
la couture et, avec du fil à coudre, les fixer à points de surjet rapprochés le dent sur cette m gl. Rab les m suiv normalement.
long de la lisière du tricot.
Quand les rayures sont fines et régulières, faire suivre souplement les
fils inemployés le long de la lisière, si possible sans les couper! Les fixer Pattes de la glissière (tric 2x)
souplement à la lisière si nécessaire.
Monter 3 ou 4 m sur une aig à deux pointes. Tric altern à l’env sur l’env
et à l’end sur l’end. Dès que la patte légèrement étirée est de même
Broder long que la glissière, mettre les m en attente avec un reste de fil. Coudre
les pattes sur l’env de l’ouvrage, sur la partie textile de la glissière (avec
Broder sur le tricot en prenant soin de travailler souplement, sans trop du fil à coudre), régler la longueur et rab les m.
tirer sur le fil. Les motifs au point de maille sont plus beaux et réguliers
si un brin a été retiré du fil à broder au préalable.
Motif de jacquard
Compter les rangs tricotés Tricoter le motif de jacquard avec plusieurs pelotes ou faire suivre sou-
plement les fils sur l’envers du travail et les croiser lors du changement
Tous les 4 rangs, passer un fil contrastant au milieu du tricot entre les de couleur. Si les fils flottés sont trop longs, les intégrer dans l’ouvrage
aiguilles en alternant 1x par devant, 1x par derrière. en les tissant dans les mailles.

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


Tableau des tailles
Les indications sur les tailles de nos modèles se réfèrent au tableau
des tailles dans lequel sont indiquées en cm les mesures de la hauteur
et de la largeur nécessaires pour chaque taille. Il s’agit de mensura-
tions sans marges. La mesure la plus importante pour les pulls et les
gilets est en général celle du tour de poitrine; pour les jupes, les gilets
longs et les manteaux celle du tour de hanches est également prise
en compte.

À la différence des mensures du tableau, les mesures des schémas


comprennent les marges nécessaires pour être à l’aise dans le vê-
tement. En raison de la diversité des créations, ces marges peuvent
fortement varier d’un modèle à l’autre. Les marges pour un haut ou un
pull près du corps par exemple seront bien différentes de celles d’une
coupe oversize forcément plus importantes.
FR

Femme (stature 168 cm)


Tailles XS S M M L L XL XL XXL XXL 3XL 3XL
34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56

Tour de poitrine cm 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134


Tour de taille cm 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116
Tour de hanches cm 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140
Hauteur dos cm 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41
Largeur d'épaules cm 12 12 12 13 13 13 13 14 14 14 16 16
Longueur de manche cm 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60
Tour de bras cm 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42

Enfant
Taille de confection /
stature 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164

Tour de poitrine cm 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84
Tour de taille cm 53 54 55 56 57 58 59 61 63 65 67 69
Tour de hanches cm 59 61 63 65 67 69 72 74 78 82 86 90
Hauteur dos cm 24 25 26 27 29 30 31 32 34 36 38 40
Longueur de manche cm 33 36 38 41 43 46 48 51 53 55 57 59
Tour de cou cm 27 28 28 29 30 30 31 31 32 33 34 35

Bébé
Tailles 50 56 62 68 74 80 86 92

Stature cm 50 56 62 68 74 80 86 92
Tour de poitrine cm 42 45 47 49 51 53 55 56
Tour de hanches cm 44 46 48 50 52 54 56 57.6
Hauteur dos cm 14,1 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5
Longueur de manche cm 15 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31
Longueur pantalon (côté) cm 24 31 34,5 38 41,5 45 49,5 49,5

Homme (stature 180 cm)


Tailles S S M M L L XL XL XXL
44 46 48 50 52 54 56 58 60

Tour de poitrine cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120


Tour de taille cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116
Hauteur dos cm 49 49 49 49 49 49 49 49 49
Longueur de manche cm 64 64 64 64 64 64 64 64 64
Tour de cou cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


FR

Abréviations Symboles d’entretien des textiles


aig = aiguille(s)
altern = alternativement
augm

auxil
= augmenter /
augmentation(s)
= auxiliaire
r  Linge délicat. Articles en laine lavables à la machine
par exemple. Les sollicitations mécaniques de ce pro-
br = bride(s) gramme sont particulièrement douces. Réduire forte-
boutonn = boutonnière(s) ment la quantité de linge. Lancer le programme corres-
c-à-d = c’est-à-dire
ch = chaque / chacun(e) pondant.
cm = centimètre(s)
cont
dble br
dim
= continuer
= double(s) bride(s)
= diminuer /
o  Blanchiment interdit. Le triangle barré exclut tout
blanchiment. Utiliser seulement des produits de lessive
diminution(s)
emman = emmanchure(s) exempts d›agents de blanchiment.
end = endroit
ens
env
fs ou x
= ensemble
= envers
= fois
d  Séchage en machine interdit. Articles ne pouvant sup-
porter le séchage dans un sèche-linge à tambour rotatif.
fig = figure
gl = glisser
g
haut
lis
= gramme(s)
= hauteur
= lisière
n  Repassage à basse température. Correspondant aux
polyacryliques, au polyamide (nylon) et à l’acétate. Ar-
long = longueur ticles sensibles au brillant ou à la pression: intercaler un
m = maille(s)
linge sec entre le fer et l’ouvrage ou repasser à l’envers,
m ch = maille(s) chaînette
ms = maille(s) serrée(s) en veillant à ne pas déformer l’ouvrage. Attention lors
No = numéro de l’utilisation d’un fer à vapeur (repasser de préférence
pel = pelote(s) sans vapeur).
pt = point(s)
rab = rabattre / rabattu(e)(s)
rg
rép
repr
= rang(s)
= répéter
= reprendre
W  Nettoyage à sec au perchloréthylène ou aux hydro-car-
bures. Processus normal, sans restriction. Usage res-
rest = restant(e)(s) treint de détachants du commerce à base de solvants.
sép = séparer, séparément Essai préalable recommandé sur une partie invisible de
suiv = suivant(e)(s) l’ouvrage.
tot = total(e)
tjrs = toujours
t = tour(s)
trav = travail / travailler
tric = tricoter
* = signe de reprise

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


A Italiaanse opzet voor een even paar steken:
Met dunnere naalden en een restje draad in een contrasterende kleur,
het aantal opgegeven steken opzetten (het aantal benodigde st + 2, ge-
deeld door 2). Verder gaan met de werkdraad: eerste rij op goede kant
werk: 1 kantst * 1 st r, 1 omslag* altijd * tot * herhalen en eindigen met
1 kantst. Tweede rij op achterkant werk: 1 kantst * de omslag r breien,
de av st av afhalen terwijl de draad voor het werk houden * altijd * tot *
herhalen eindigen met 1 kantst. Derde rij op goede kant en vierde rij op
averechtse kant: elke r st r breien en de av st av afhalen met draad voor
het werk = dubbele patent. Bij het beëindigen van het werk contraste-
rende draad verwijderen.

B Italiaanse opzet voor een oneven paar steken:


NL

Met dunnere naalden, het aantal opgegeven steken opzetten (het aan-
tal benodigde st + 1, gedeeld door 2) met een restje draad in een con-
trasterende kleur. Verder gaan met de werkdraad: eerste rij op goede
kant werk: 1 kantst * 1 omslag, 1 st r* altijd * tot * blijven herhalen en
eindigen met 1 omslag en 1 kantst. Tweede rij op achterkant werk: 1
kantst * de omslag r breien, de av st av afhalen terwijl de draad voor het
werk houden * altijd * tot * herhalen eindigen met 1 omslag r breien en 1
kantst. Derde rij op goede kant en vierde rij op averechtse kant: elke r st
r breien en de av st av afhalen met draad voor het werk = dubbele pa-
tent. Bij het beëindigen van het werk contrasterende draad verwijderen.

Italiaans afkanten:
Belangrijke aanwijzingen: Steken samenmazen met behulp van een maasnaald:
1. Het werk op de breinaald in de linkerhand houden, met maasnaald
De aanwijzingen voor de verschillende maten worden door een schuin achteraan in de kantst en eerste st rechts steken, de draad aantrek-
streepje / gescheiden. Als er maar één cijfer wordt opgegeven, geldt dit ken maar de st op de breinaald laten. Voor het rondbreiwerk enkel
voor alle maten. in de eerste r st steken.
Om een mooi effect te verkrijgen, is het nodig om alle fantasiedraden, 2. Vanaf de voorkant, opnieuw in de kantst st en dan in de volgende
bedrukte draden, draden met mat/glanzend effect met twee kluwens te av st, aan de draad trekken en de kantst van de naald laten vallen.
breien, dus afwisselend 2 rijen met kluwen 1 en met kluwen 2. Voor het rondbreiwerk, in de eerste av st steken.
3. Opnieuw teruggaan naar de voorgaande r st en nu van voren naar
achter steken in de st en ze van de naald laten vallen. In de vol-
Proeflapje en naaldendikte gende r st van achter naar voor steken, deze st op de breinaald
laten.
Het succes van uw werkstuk wordt voor een heel groot deel bepaald 4. Terugkomen in de voorgaande av st langs achter steken daarna in
door het juist volgen van de gegevens van uw proeflapje. Voor u met het de volgende av steek vanaf voorkant steken, altijd de eerste van
werk begint, brei zo’n 20 st gedurende 8 à 10 cm in het opgegeven pa- deze steken van de breinaald laten vallen.
troon. Speld het proeflapje op, terwijl u het lichtjes in de breedte uitrekt, 3. + 4. De punten 3 en 4 herhalen tot op einde van de rij. Voor het
ervoor zorgend dat de zijkanten mooi recht blijven. Met een vochtige rondbreien de punten 3 en 4 herhalen tot op einde van de
doek overdekken en laten drogen. Vervolgens meten en uw resultaten toer, en dan nogmaals in de twee eerste afgekante st met de
vergelijken met de gegevens van het model proeflapje. Bij verschillen, naald st en zo de laatste twee st afkanten.
probeert u het met dunnere of dikkere naalden tot u een identiek proef-
lapje krijgt. Tips voor minderingen/afkanten
Mooie en bijna onzichtbare minderingen zorgen ervoor dat de afwer-
In elkaar zetten king makkelijker wordt en dat uw breiwerk een hoogkwalitatief confec-
tie-uitzicht krijgt.
De verschillende delen volgens maat opspelden, bedekken met een De minderingen worden altijd op goede kant gebreid.
vochtige doek en laten drogen. Na in elkaar zetten, afgewerkt stuk Minderingen bij rechtse st: bij begin rij na de kst 2 st r samenbr, op
eventueel opnieuw op maat spelden. einde rij voor de kst een overhaling (1 st afh, 1 st r br, afgeh st over
gebr st halen) maken.
Minderingen bij av st: bij begin rij 2 st av gedr samenbr, op einde rij voor
Vastnaaien van draadjes bij veelkleurig breiwerk: de kst 2 st av samenbr.
Voor brede strepen en onregelmatige kleurher-halingen, kknip alle
draadjes op een lengte van 5 cm. Naai ze vervolgens met gewone stik-
Traploos afkanten
zij, in de lengte langs de zijnaden vast.
De laatste st van de r niet br. Het werk draaien, de 1st st van de lin-
Bij smalle strepen en regelmatige kleurherhalingen, de draad niet
kernld afh en de niet gebr st van de voorgaande nld over de afgeh st
knippen, maar soepel laten volgen aan rand van het breiwerk. Bij af-
halen. De verdere st gewoon afk.
werking eventueel licht bevestigen aan zijnaad.
Ritszoompjes
Borduren
(2x br): 3 of 4 st opz met tweepuntige nldn. Afwiss op av kant alle st av,
Bij opborduren van motieven ervoor zorgen soepel te werken, en niet op goede kant alle st r br. Zodra de zoompjes licht gerokken even lang
te hard aan de draad te trekken. Gemaasde motieven zijn mooier en zijn als de rits, de st met wat draadreserve laten liggen. De zoompjes
regelmatiger, als er uit het borduurgaren, 1 draadje wordt getrokken. op de binnenkant met naaidraad vastnaaien over het stofgedeelte van
de rits, de lengte aanpassen en de st afk.

Tellen van gebreide rijen Jacquardpatronen


Een anderskleurige draad nemen en in het midden van het gebreide Bij jacquardpatronen met verschillende kluwen de draden op de av
stuk, deze draad om de vier rijen 1x naar voren brengen, en 1x naar zijde soepel meevoeren en kruisen bij de kleurwissel. Als er te lange
achteren. lussen ontstaan de draden afknippen en instoppen.
© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com
Maattabel
De afmetingen van onze modellen zijn gebaseerd op de maattabel,
waarbij de benodigde breedte- en lengtematen voor iedere grootte in
centimeters worden vermeld. Hierbij gaat het om lichaamsmaten zon-
der toevoegingen. De belangrijkste maat van truien en jassen is meest-
al de bovenwijdte, voor rokken, lange jassen en mantels wordt ook de
rekening gehouden met de heupbreedte.

In tegenstelling tot de tabelafmetingen, bevatten de maten van het pas-


vormschema al de benodigde toevoegingen voor een comfortabele
pasvorm van het kledingstuk. Door de modieuze verscheidenheid van
ontwerpen, zijn deze toevoegingen voor individuele modellen, zeer
verschillend. Zo zal de toevoeging op een topje, of een strak nauwslui-
tende trui, zeer weinig zijn en zal alleen bij een oversized pasvorm iets
groter uitvallen.
NL

Dames (normale lengte, 168 cm)


Maten XS S M M L L XL XL XXL XXL 3XL 3XL
34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56

Borstomtrek cm 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134


Tailleomtrek cm 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116
Heupomtrek cm 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140
Ruglengte cm 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41
Schouderbreedte cm 12 12 12 13 13 13 13 14 14 14 16 16
Armlengte cm 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60
Bovenarmomtrek cm 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42

Kinderen
Confectie-
en lichaamsmaten 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164

Borstomtrek cm 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84
Tailleomtrek cm 53 54 55 56 57 58 59 61 63 65 67 69
Heupomtrek cm 59 61 63 65 67 69 72 74 78 82 86 90
Ruglengte cm 24 25 26 27 29 30 31 32 34 36 38 40
Armlengte cm 33 36 38 41 43 46 48 51 53 55 57 59
Halsomtrek cm 27 28 28 29 30 30 31 31 32 33 34 35

Baby
Maten 50 56 62 68 74 80 86 92

Lichaamslengte cm 50 56 62 68 74 80 86 92
Borstomtrek cm 42 45 47 49 51 53 55 56
Heupomtrek cm 44 46 48 50 52 54 56 57.6
Ruglengte cm 14.1 15.3 16.5 17.7 18.9 20.1 21.3 22.5
Armlengte cm 15 16 18.5 21 23.5 26 28.5 31
Beenlengte cm 24 31 34.5 38 41.5 45 49.5 49.5

Herren (normale lengte, 180 cm)


Maten S S M M L L XL XL XXL
44 46 48 50 52 54 56 58 60

Borstomtrek cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120


Tailleomtrek cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116
Ruglengte cm 49 49 49 49 49 49 49 49 49
Armlengte cm 64 64 64 64 64 64 64 64 64
Halsomtrek cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


NL

Afkortingen Pictogrammen Textielverzorging


* = herhalingsteken
af = afhalen
afk
afwiss
av
= afkanten
= afwisselend
= averechts
r  Zeer zacht proces: Fijne was bijvoorbeeld, uit machine
wasbare wol. Deze cyclus heeft een bijzonder zachte
beginn = beginnen mechanische behandeling. Verminder hoeveelheid
bijz = bijzetten wasgoed sterk. Drum vullen slechts tot een derde.
bl = blauw
br = breien
cm
gedr
gr
= centimeter
= gedraaid
= gram
o  Niet bleken. De gekruiste driehoek symboliseert dat
het bleken niet mogelijk is. Gebruik alleen bleekwater
gr = groen wasmiddel.
halsk = halskant
herh = herhalen
hknld
hulpnld
ital
= haaknaald
= hulpnaald
= italiaans
d  Niet in de droger. Artikelen is niet geschikt voor was-
droger.
kr = kruisen
kst = kantst
meerd

mind
= meerderen /
meerdering
= minderen/ mindering
n  Niet heet strijken. Strijken met een maximale tempera-
tuur van de zoolplaat van 110 °C . Deze komt overeen
nldn = naalden met het niveau van «Acryl, polyamide (nylon), acetaat»:
nr = nummer glans- of drukgevoelige stoffen op de achterzijde
ong = ongeveer
strijken. Niet eraan trekken. Geen stoom gebruiken.
opz = opzetten
overbl = overblijvende
pat
r
rondbr
= (steken)patroon
= rechts / rij
= rondbreien
W  Professionele stomerij met de volgende Oplosmidde-
len: Perchloorethyleen en / of koolstofwaterstofatomen.
rondbrnldn = rondbreinaalden Normaal reinigingsproces zonder beperkingen
samenbr = samenbreien
st = steek / steken
st = stokje
tr = toer
ttz = het is te zeggen
volg = volgende
weersk = weerskanten
weersz = weerszijden
x = maal / aantal keren

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


A Italian cast on method for even number of sts:
Beginning with a smaller size of knitting needles than used for the rest
of the garment and contrasting scrap yarn: cast on the given number of
sts (= required number of sts + 1 st, divided by 2). Proceed with proper
yarn. Row 1 (RS): 1 edge st, * k1,yo *, rep from * to *, ending with 1
edge st. Row 2 (WS): 1 edge st, * k the yo, sl the st that appears as a
p st p-wise with yarn in front of work *, repeat from * to *, ending with 1
edge st. Row 3 (RS) and row 4 (WS): K the k sts, sl the p sts with yarn
in front of work = double brioche rib. When piece is finished remove
scrap yarn carefully.
EN

B Italian cast on method for uneven number of sts:


Beginning with a smaller size of knitting needles than used for the rest
of the garment and contrasting scrap yarn: cast on the given number
of sts (= required number of sts + 1 st, divided by 2). Continue working
with proper yarn. Row 1 RS: 1 edge st, * yo, k1 *, repeat from * to *,
end with yo, 1 edge st. Row 2 WS: 1 edge st, * k the yo, sl the st that
appears as a p st p-wise with yarn in front of work *, cont rep from * to
*, end with k yo, 1 edge st. Row 3 RS and row 4 WS: K the k sts, sl the
p sts with yarn in front of work = double brioche rib. – When piece is
finished pull out the scrap yarn.

Italian binding off:


Important notice
Connect the sts with a wool needle:
The working instructions are given according to size, with instructions 1. Hold needle with work in the left hand, from behind insert wool nee-
for larger sizes given in brackets, if only one number is given it applies dle thru the edge and 1st k st, pull thread thru and leave sts on
to all sizes. needle. When knitting in rnds only insert needle into the first k st.
In order to achieve an even look, we recommend that printed and fancy 2. Again insert wool needle thru the edge st, then in the foll p st insert
texture-effect yarns are worked by knitting with 2 balls of yarn, alternat- wool needle from front to back, pull thread thru, let only the edge st
ing every 2 rows. sl from knitting needle. When working in rnds only insert into the
first p st.
3. Again insert wool needle thru the previous k st, but this time from
Gauge front to back, let st sl from knitting needle. Insert from back to front
in the foll k st, leave st on knitting needle.
Knitting to the tension given is most important to ensure that the result- 4. Then insert into the previous p st from back and insert into the foll
ing garment is the correct size. Start by making a tension square: knit p st from the front, at the same time always sl only the first st from
a piece about 20 stitches wide and 8–10 cm (3¼’’–4’’) long in the stitch knitting needle.
pattern given for the design. Stretch the square a little gently, straighten- 3. + 4. C ont rep until end of row. When knitting in rnds: Rep 3 + 4
ing the edges, cover with a damp cloth and leave to dry. Compare your cont until end of rnd, at the last 2 sts insert first insert knit-
piece with the gauge given in the instructions. If you find that the stitch ting needle again into the sts that were bound off first.
or row count is not as given for the pattern use larger or smaller needles
to achieve the required gauge.
Note: the needle and hook sizes are metric (mm), US sizes are Tips on binding off/decreasing
given in brackets.
Nearly invisible and well executed decreases make finishing easier and
give your knitwear a professional look.
Finishing Decreasing is always done on the right side of work.
Dec k sts: At the beg of row after the edge st, k2 tog, at the end of row
Block pieces according to the measurements in the schematic, cover before the edge st sl 1, k1, psso.
with damp cloths and leave to dry. Block again if necessary. Dec p sts: At the beg of row after the edge st p2tog tbl (insert needle
thru st from back), at the end of the row and before the edge st, p2tog.

Sewing in threads for multi-colored knitwear


Seamless binding off
Where there is a long and irregular color repeat cut all threads to a
length of approx 5 cm/2’’, smooth along the seam and then with sewing Do not knit the last st of the row. Turn work, sl first st and sl the un-
thread, whip st to the seam with small, close stitches. worked st over this st. Bind off additional sts in the usual way.
Where there is a short and regular color repeat carry threads care-
fully and loosely up the edge as you knit, whenever possible do not cut
threads! If cutting is necessary, lightly secure at edges. Zipper band
(Make 2): With double pointed needles cast on 3 or 4 sts. Alternating on
Embroidering WS p all sts and on RS k all sts. As soon as the band is as long as the
zipper when slightly stretched leave sts on a st holder with some yarn
When embroidering on hand-knits take care that the thread is carried in reserve. With sewing thread sew the bands over the material of the
loosely to avoid puckering. Embroidered motifs will look neater if a sin- zipper, adjusting the length as necessary and bind off.
gle strand is separated from the knitting yarn to give a thinner thread.

Jacquard pattern
How to count knitted rows
When knitting in jacquard pattern work with more balls of yarn or car-
For easy counting, mark rows by carrying a contrasting thread up the ry strands of yarn loosely along on the WS, crossing them when you
centre of the piece every 4 rows, alternately laying thread from back to changing colour. If the resulting floats are too loose, tie off yarn or
front, and front to back. weave in.
© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com
Size chart
The sizing of our patterns is according to the measurements shown in
the tables, giving the necessary width and length in cm. These are body
measurements without any additions. As a rule the measurements of
most importance for sweaters and cardigans would be the bust; for
skirts, long jackets and coats the hips will also be taken into account.

The measurements given in the pattern schematics, on the other hand,


allow for ease and comfortable fit of the garment. Due to the huge vari-
ety in fashion styles these figures may vary greatly depending upon the
design. So, for example, the measurements given for a top or tight-fit-
ting, figure-hugging sweater will be quite small, but will be larger for an
over-sized fit.
EN

Ladies (Height 168 cm)


Sizes XS S M M L L XL XL XXL XXL 3XL 3XL
(European sizes) 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56

Bust cm 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134


Waist cm 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116
Hips cm 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140
Back length cm 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41
Shoulder width cm 12 12 12 13 13 13 13 14 14 14 16 16
Sleeve length cm 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60
Upper arm cm 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42

Children
Ready to wear sizes /
height 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164

Chest cm 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84
Waist cm 53 54 55 56 57 58 59 61 63 65 67 69
Hips cm 59 61 63 65 67 69 72 74 78 82 86 90
Back length cm 24 25 26 27 29 30 31 32 34 36 38 40
Sleeve length cm 33 36 38 41 43 46 48 51 53 55 57 59
Neck cm 27 28 28 29 30 30 31 31 32 33 34 35

Baby
Sizes 50 56 62 68 74 80 86 92

Body length cm 50 56 62 68 74 80 86 92
Chest cm 42 45 47 49 51 53 55 56
Hips cm 44 46 48 50 52 54 56 57.6
Back length cm 14.1 15.3 16.5 17.7 18.9 20.1 21.3 22.5
Sleeve length cm 15 16 18.5 21 23.5 26 28.5 31
Outer leg seam cm 24 31 34.5 38 41.5 45 49.5 49.5

Men (Height 180 cm)


Sizes S S M M L L XL XL XXL
(European sizes) 44 46 48 50 52 54 56 58 60

Chest cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120


Waist cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116
Back length cm 49 49 49 49 49 49 49 49 49
Sleeve length cm 64 64 64 64 64 64 64 64 64
Neck cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


EN

Abbreviations Textiles care symbols


acc = according /
accordingly
alt
beg
ch sp
= alternate
= begin / beginning
= chain space
r  Very mild fine wash. Articles made, e.g. of machine-
washable wool. This washing cycle ensures a much
ch st = chain stitch reduced mechanical treatment. Select an appropriate
cm = centimeter washing program. Reduce the quantity of laundry
cont = continue / continuing
dc = double crochet substantially.
dec = decrease / decreasing
dpns

foll
= double pointed
needles
= follows / following
o  Do not bleach. The triangle with a diagonal cross
(St. Andrews Cross) indicates that bleaching is not
g = grams
hdc = half double crochet allowed. Use only bleach-free detergent.
˝ = inch / inches
CONVERTING-TABLE
METRIC-SIZES/INCHES
slightly rounded, cm = centimeters
inc
k
m
= increase / increasing
= knit
= meter / meters
d  Do not dry. Articles unsuitable for drying.
mm = millimeter / millimeters
cm

0.3
Inches

/
1 8
cm

48.5
Inches

19
MC
p
pat
= main color
= purl
= pattern
n  Iron at low temperature. Iron at maximum sole plate
temperature of 110 °C. Corresponding to the «Polyacryl,
0.6 /
1 4 51 20
1 3/8 53.5 21 psso = pass slip stitch / polyamide (nylon), acetate» setting: if necessary, shiny
1.3 1/2 56 22 stitches over or pressure-sensitive pieces should be ironed with
1.5 5/8 58.5 23 rem = remain / remining
2 3/4 61 24 a press cloth or inside out. Caution when using steam
rep = repeat
2.2 7/8 63.5 25 resp = respectively irons (as a rule, work without steam).
2.5 1 66 26
3.2 11/4 68.5 27
rnd(s) = round / rounds
3.8
4.5
5
11/2
13/4
2
71
73.5
76
28
29
30
RS
sc
sl
= right side
= single crochet
= slip
W  Professional dry-cleaning in: perchloroethylene, hydro-
carbons. Normal cleaning process with no restrictions.
6.5 21/2 79 31 sl st = slip stitch
7.5 3 81.5 32 sp(s) = space / spaces Commercial stain removers on a solvent base may be
9 31/2 84 33 used with some restrictions. A trial on a concealed part
10 4 86.5 34
st(s) = stitch / stitches
11.5 41/2 89 35 St st = Stockinette stitch of the article is advisable beforehand.
12.5 5 91.5 36 tbl = through back loop
14 51/2 94 37 tog = together
15 6 96.5 38 work even = continue working
18 7 99 39 in the established
20.5 8 101.5 40 pattern over the same
23 9 104 41
25.5 10 106.5 42 number of stitches
28 11 109 43 without increasing or
30.5 12 112 44 decreasing
33 13 114.5 45 WS = wrong side
35.5 14 117 46 wyib = with yarn at back
38 15 119.5 47 of work
40.5 16 122 48
43 17 124.5 49
wyif = with yarn in front
46 18 127 50 yo = yarn over
* = repeat from *

Knitting needles
US-Sizes 0 1 1.5 2 2.5 3 4 5 6 7 8 9 10 10.5 10.5 11 13 15 17 19 36 50
Metric 2 2.25 2.5 2.75 3 3.25 3.5 3.75 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 8 9 10 12 15 20 25
UK-Sizes 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 0 00 000

Crochet hooks
US-Sizes 0 B-1 C-2 D-3 E-4 F-5 G-6 7 H-8 I-9 J-10 K-10.5 K-10.5 L-11 M-13 N-15 P-16
Metric 2 2.25 2.5 2.75 3 3.25 3.5 3.75 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 8 9 10 15
UK-Sizes 14 13 12 12 11 10 9 9 8 7 6 5 4 3 2 0 00 000 –

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com

You might also like