Preview Key Issues in Language Teaching
Preview Key Issues in Language Teaching
Language Teaching
Jack C. Richards
University Printing House, Cambridge CB2 8BS, United Kingdom
www.cambridge.org
Information on this title: www.cambridge.org/9781107456105
Printed in
A catalogue record for this publication is available from the British Library
2014036802
iii
Contents
15 Writing 478
16 Discourse and pragmatics 516
Glossary 730
About the author 753
List of contributors 754
References 760
Index 804
iv
For Moon Won Gyu and Gillian Armstrong
Acknowledgements
The authors and publishers acknowledge the following sources of copyright material
and are grateful for the permissions granted. While every effort has been made, it has
not always been possible to identify the sources of all the material used, or to trace all
copyright holders. If any omissions are brought to our notice, we will be happy to include
the appropriate acknowledgements on reprinting and in the next update to the digital
edition, as applicable.
Pusat Data and Analisa Tempo for the text on p. 9 excerpted from ‘Translator’s introduction’
by Jennifer Lindsay, Goenawan Mohamad from Sharp Times: Selections from Sidelines,
Jakarta. Copyright © 2011 by Pusat Data and Analisa Tempo. Reproduced with permission
of Pusat Data and Analisa Tempo; Multilingual Matters for the text on pp. 10–11 excerpted
from The Idea of English in Japan: Ideology and the Evolution of a Global Language by Philip
Seargeant. Copyright © 2009 by Multilingual Matters. Reproduced with permission of
Multilingual Matters; Text on p. 14 excerpted from ‘The discursive accomplishment of
normality: On “lingua franca” English and conversation analysis’ by Alan Firth, Journal
of Pragmatics, Vol. 26, Iss. 2, 1996; Text on p. 14 adapted from ‘Misunderstanding in
intercultural communication: Interactions in English as a lingua franca and the myth of
mutual intelligibility’ by J. House from Teaching and Learning English as a Global
Language edited by Claus Gnutzmann, Tübingen: Stauffenburg Verlag, 1999; Multilingual
Matters for the text on p. 19 excerpted from ‘Situating the L2 self: two Indonesian school
learners of English’ by Martin Lamb from Motivation, Language Identity and the L2 Self,
edited by Zoltán Dörnyei, Ema Ushioda. Copyright © 2009 by Multilingual Matters.
Reproduced with permission of Multilingual Matters; Text on p. 33 excerpted from
Curriculum Renewal in School Foreign Language Learning by John L. Clark, Oxford University
Press, 1987; Basic Books for the text on p. 34 excerpted from ‘The Science and Psychology
of Second Language Acquisition’ by Ellen Bialystok and Kenji Hakuta. Copyright © 1994 by
Basic Books. Reproduced with permission of Basic Books; Sage Publications for the text
on p. 36 excerpted from Effective Teaching with Internet Technologies: Pedagogy and
Practice by Alan Pritchard. Copyright © 2007 by Sage Publications. Reproduced with
permission of Sage Publications; SEAMEO Regional Language Centre for the text on
pp. 36–37 excerpted from ‘Integrating language and content teaching through collaborative
tasks’ by M. Swain from Language Teaching: New Insights for the Teacher, edited by
C. Ward and W. Renandya. Copyright © 1999 by SEAMEO Regional Language Centre.
Reproduced with permission of SEAMEO Regional Language Centre; Palgrave Macmillan
for the text on p. 42 excerpted from Optimizing a Lexical Approach to Instructed Second
Language Acquisition by F. Boers and S. Lindstromberg 2009. Copyright © 2009 by Palgrave
Macmillan. Reproduced with permission of Palgrave Macmillan; Text on pp. 49–50 adapted
from Sociocultural Theory and the Genesis of Second Language Development by James
v
Acknowledgements
P. Lantolf and Steven L. Thorne, Oxford University Press, 2006; Cambridge University Press
for the text on p. 51 excerpted from ‘Learner Centred Teaching’ by Phil Benson from The
Cambridge Guide to Pedagogy and Practice in Language Teaching, edited by A. Burns and
J. C. Richards. Copyright © 2012 by Cambridge University Press. Reproduced with the
permission of Cambridge University Press; Text on p. 51 adapted from ‘What the good
language learner can teach us’ by Joan Rubin from TESOL Quarterly, Vol. 9, Iss. 1, John
Wiley & Sons, 1975; Cambridge University Press for the text on p. 52 excerpted from
Learning Strategies in Second Language Acquisition by J. Michael, O’Malley, Anna Uhl
Chamot. Copyright © 1990 by Cambridge University Press. Reproduced with the permission
of Cambridge University Press; Text on p. 52 adapted from Language Learning Strategies:
What Every Teacher Should Know by Rebecca L. Oxford, Newbury House Publishers, 1990;
Text on pp. 61 and 70 excerpted from ‘Cultures of learning: Language classrooms in Asia’
by M. Cortazzi and L. Jin, from Society and the Language Classroom edited by H. Coleman,
Cambridge University Press, 1996; Text on pp. 63–64 excerpted from English Sentence
Patterns: Understanding and Producing English Grammatical Structures – An Oral Approach
by Robert Lado and Charles C. Fries, University of Michigan Press, 1957; Cambridge
University Press for the text on p. 65 excerpted from Psychology for Language Teachers: A
Social Constructivist Approach by Marion Williams and Robert L. Burden. Copyright
© 1997 by Cambridge University Press. Reproduced with the permission of Cambridge
University Press; Palgrave Macmillan for the text on pp. 67 and 90 excerpted from ‘Task-
based language learning and teaching: Theories and applications’ by Ali Shehadeh. From
Teachers Exploring Tasks in English Language Teaching edited by C. Edwards and
J. Willis. Copyright © 2005 by Palgrave Macmillan. Reproduced with permission of Palgrave
Macmillan; Text on p. 69 excerpted from ‘Toward a realization of psycholinguistic principles
in the ESL reading class’ by Mark A. Clarke and Sandra Silberstein from Language
Learning, Vol. 27, Iss. 1. Language Learning Research Club, University of Michigan, 1996;
John Wiley and Sons for the text on pp. 79–80 adapted from ‘Competency-based ESL: One
step forward or two steps back?’ by Elisa Roberts Auerbach from TESOL Quarterly Vol. 20,
Iss. 3. Copyright © 1986 TESOL International Association. Reproduced with permission of
John Wiley and Sons; Cambridge University Press for the text on pp. 85 and 240 excerpted
from CLIL: Content and Language Integrated Learning by Do Coyle, Philip Hood and David
Marsh. Copyright © 2010 Cambridge University Press. Reproduced with permission of
Cambridge University Press; University of Michigan Press for the text on p. 87 excerpted
from Genre and the Language Learning Classroom by Brian Paltridge. Copyright © 2001 by
University of Michigan Press. Reproduced with permission of University of Michigan Press;
Cambridge University Press for the text on p. 87 excerpted from The Roles of Languages in
CLIL by Ana Llinares, Tom Morton, Rachel Whittaker. Copyright © 2012 by Cambridge
University Press. Reproduced with the permission of Cambridge University Press; Council
of Europe for the text on p. 91 adapted from Common European Framework of Reference
for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Copyright © 2001 by Council of Europe.
Reproduced with permission of Council of Europe; Cambridge University Press for the text
on p. 92 excerpted from ‘Developing language tasks for primary and secondary education’
by Katrien Van Gorp and Nora Bogaert from Task-Based Language Education: From Theory
to Practice edited by Kris Van den Branden. Copyright © 2006 by Cambridge University
Press. Reproduced with the permission of Cambridge University Press; Multilingual
vi
Acknowledgements
Matters for the text on p. 95 excerpted from ‘Teacher education for EIL: Working toward a
situated meta-praxis’ by Dogancay-Aktuna and J. Hardman from Principles and Practices
of Teaching English as an International Language edited by Aya Matsuda. Copyright
© 2012 by Multilingual Matters. Reproduced with the permission of Multilingual Matters;
Cambridge University Press for the text and illustrations on pp. 102–103 excerpted from
Ventures by K. Lynn Savage, Sylvia Ramirez, Donna Price, Dennis Johnson and Gretchen
Bitterlin. Copyright © 2007 by Cambridge University Press. Reproduced with permission
of Cambridge University Press; National Centre for English Language Teaching and
Research for the text on p. 106–107 excerpted from China: a Handbook in Intercultural
Communication by Jean Brick. Copyright © 1991 by National Centre for English Language
Teaching and Research. Reproduced with the permission of National Centre for English
Language Teaching and Research; Cambridge University Press for the text on p. 110
excerpted from Voices From the Language Classroom edited by Kathleen M. Bailey and
David Nunan. Copyright © 1996 by Cambridge University Press. Reproduced with
permission of Cambridge University Press; Palgrave Macmillan for the text on p. 111
excerpted from Classroom Management in Language Education by Tony Wright 2005,
Palgrave Macmillan. Copyright © 2005 by Palgrave Macmillan. Reproduced by permission
of Palgrave Macmillan; Multilingual Matters for the text on p. 112, 113 and pp. 118–119
excerpted from ‘NESTs versus Non-NESTs: Rethinking English-language teacher identities’
by Vodopija-Krstanovic from Theory and Practice in EFL Teacher Education: Bridging the
Gap edited by Julia Hüttner, B. Mehlmauer-Larcher, S. Reichl and B. Schiftner. Copyright
© 2011 by Multilingual Matters. Reproduced with the permission of Multilingual Matters;
Cambridge University Press for the text and illustrations on pp. 116, 169–170, 184 and
185 excerpted from Beyond Training by Jack C. Richards. Copyright © 1998 by Cambridge
University Press. Reproduced with permission of Cambridge University Press; Center for
Technology and Teacher Education for the text on p. 117 and 445 excerpted from Bringing
new literacies into the content area literacy methods course, Contemporary Issues in
Technology and Education by Sara B. Kajder. Copyright © 2007 by Center for Technology
and Teacher Education. Reproduced with the permission of Center for Technology and
Teacher Education; Text on p. 123 adapted from ‘A pragmatics of language teaching: From
practice to principles’ by M. P. Breen. Manuscript; Cambridge University Press for the text
and illustrations on pp. 139–140, 256–258, 264–265 excerpted and adapted from Reflective
Teaching in Second Language Classrooms by Jack C. Richards and Charles Lockhart.
Copyright © 1994 by Cambridge University Press. Reproduced with permission of
Cambridge University Press; Cengage Learning for the text on pp. 141–142 excerpted from
Reid. Learning Styles in the ESL /EFL Classroom, 1E. © 1995 Heinle/ELT, a part of Cengage
Learning, Inc. Reproduced by permission. www.cengage.com/permissions; Cambridge
University Press for the text on p. 143 excerpted from ‘Learning style and good language
learners’ by Carisma Nel from Lessons from Good Language Learners edited by C. Griffiths.
Copyright © 2008 by Cambridge University Press. Reproduced with the permission of
Cambridge University Press; Palgrave Macmillan for the text on p. 152 excerpted from
‘Identity: The situated construction of identity and positionality in multilingual classrooms’
by Naoko Morita from Psychology for Language Learning: Insights from Research, Theory,
and Practice edited by Sarah Mercer, S. Ryan and Marion Williams. Copyright © 2012 by
Palgrave Macmillan. Reproduced with the permission of Palgrave Macmillan; Sage
vii
Acknowledgements
Publications for the text on p. 155 excerpted from ‘Anxiety and speaking English as a
second language’ by L. Woodrow in RELC Journal, Vol. 37, Iss. 3. Copyright © 2006 by
Sage Publications. Reproduced with the permission of Sage Publications; Text on p. 171
excerpted from ‘Making sense of language teaching: Teachers’ principles and classroom
practice’ by Michael Breen, et al. from Applied Linguistics, Vol. 22, Iss. 4, Cambridge
University Press, 2001; Cambridge University Press for the text on pp. 175–176 excerpted
from Understanding Expertise in Teaching by Amy B. M. Tsui. Copyright © 2003 by
Cambridge University Press. Reproduced with permission of Cambridge University Press;
Cambridge University Press for the text on p. 197 excerpted from Motivational Strategies
in the Language Classroom by Zoltan Dörnyei. Copyright © 2001 by Cambridge University
Press. Reproduced with permission of Cambridge University Press; Text on p. 199 adapted
from Group Dynamics in the Language Classroom by Zoltan Dörnyei and Tim Murphey,
Cambridge University Press, 2003; Cambridge University Press for the text on pp. 201,
215 and 218–219 excerpted from Classroom Management Techniques by Jim Scrivener.
Copyright © 2012 by Cambridge University Press. Reproduced with permission of
Cambridge University Press; Oxford University Press Journals for the text on pp. 202–
203 from ‘A Class-Centered Approach to Language Teaching’ by Rose M. Senior, ELT
Journal, Vol. 56, No. 4. Copyright © Oxford University Press 2002. Reproduced with
permission of Oxford University Press; The National Academies Press for the text on p.
203 from How People Learn: Brain, Mind, Experience and School by John D. Bransford,
Ann L. Brown, and Rodney R. Cocking. Reprinted with permission from the National
Academies Press, Copyright © 2000, National Academy of Sciences; Oxford University
Press for the text on p. 205 excerpted from ‘Student perceptions of student interaction in
a British EFL’ by I-Chun Kuo from ELT Journal, Vol. 65, Iss. 3. Copyright © 2011 by
Oxford University Press. Reproduced with the permission of Oxford University Press;
Adam Case and UsingEnglish.com for the text on pp. 205–206 from ‘A Well-Balanced Use
of Pairwork’ by Adam Case, www.usingenglish.com/articles/wellbalanced-use-pairwork.
html. Copyright © 2011 Alex Case. All Rights Reserved; British Council for the text on
p. 221 excerpted from English Next by David Graddol. Copyright © 2006 by British Council.
Reproduced with the permission of British Council; Text on p. 225 from ‘The globalization
of English: its impact on the tertiary education sector in Taiwan’ by J. H. Her, Unpublished
PhD dissertation, University of Waikato: New Zealand, 2007; Cambridge University Press
for the text on pp. 225 and 226 excerpted from Teaching Children English: A Training
Course for Teachers of English by David Vale and Anne Feunteun. Copyright © 1998 by
Cambridge University Press. Reproduced with permission of Cambridge University Press;
Cambridge University Press for the text on p. 227 excerpted from Teaching Languages to
Young Children by Lynne Cameron. Copyright © 2001 by Cambridge University Press.
Reproduced by the permission of Cambridge University Press; Text on pp. 229–230 and
230–231 excerpted and adapted from Children Learning English, by J. Moon, Macmillan,
2000; Cambridge University Press for the text on pp. 234, 235 and 236 excerpted from
‘Teaching teenagers’ by Michael Legutke from The Cambridge Guide to Pedagogy and
Practice in Language Teaching edited by Anne Burns and Jack C. Richards. Copyright
© 2012 by Cambridge University Press 2012. Reproduced with the permission of Cambridge
University Press; Text on p. 238 from ‘The Teenaged Language Learner.’ http://ddeubel.
edublogs.org/2010/08/02/the-teenaged-language-learner/. Copyright © 2010 by
viii
Acknowledgements
Raymond Duncan; Text on pp. 238–239 adapted from The Experience of Language Teaching
by Rose Senior, Cambridge University Press, 2006;
Cambridge University Press for the text on pp. 240–241 and 242 excerpted from
Language Activities for Teenagers by Seth Lindstromberg. Copyright © 2004 by Cambridge
University Press. Reproduced with permission of Cambridge University Press; For the
text on p. 245: Brundage, D. and MacKeracher, D. (1980), Adult Learning Principles and
Their Application to Program Planning. Toronto: Ontario Institute for Studies in Education
© Queen’s Printer for Ontario, 1980. Reproduced with permission; Cambridge University
Press for the text on p. 250 excerpted from Teaching Adult Second Language Learners
by Heather McKay and Abigail Tom. Copyright © 1999 by Cambridge University Press.
Reproduced with the permission of Cambridge University Press; Text on p. 251 excerpted
from ‘Maryland Adult ESL Program Standards,’ Maryland Department of Labor, Licensing
and Regulation; Cambridge University Press for the text on p. 251 excerpted from The
Learner Centred Curriculum by David Nunan. Copyright © 1998 by Cambridge University
Press. Reproduced with permission of Cambridge University Press; John Wiley & Sons for
the text on p. 254 excerpted from ‘Closing the gap between learning and instruction’ by
Nunan David in TESOL Quarterly, Vol. 29, Iss. 1. Copyright © 1995 by John Wiley & Sons.
Reproduced with permission of John Wiley & Sons; Cambridge University Press for the text
on p. 263 excerpted from Cambridge Grammar of English by Ronald Carter and Michael
McCarthy. Copyright © 2006 by Cambridge University Press. Reproduced with permission
of Cambridge University Press; John Wiley & Sons for the text on p. 267 excerpted from
‘Grammar teaching for the Acquisition-Rich Classroom’ from Foreign Language Annals,
Volume 26, Issue 4 by Van Patten, 1993. Copyright © 1993 by John Wiley & Sons.
Reproduced with permission of John Wiley & Sons; Cambridge University Press for the
text on p. 269 excerpted from Using Corpora in the Language Classroom by Randi Reppen.
Copyright © 2010 by Cambridge University Press. Reproduced with the permission of
Cambridge University Press; Text on p. 272 adapted from ‘Understanding non-restrictive
which-clauses in spoken English, which is not an easy thing’ by Michael McCarthy and
HongyinTao in Language Science, Vol. 23, No. 6, 2001; Cambridge University Press for
the text on p. 272 excerpted from Touchstone: Student Book 1 by Michael McCarthy and
Jeanne McCarten. Copyright © 2005 by Cambridge University Press. Reproduced with
permission of Cambridge University Press; Text on p. 278 excerpted from The Practice
of English Language Teaching by Jeremy Harmer, Longman Pearson, 2007; Text on
p. 279 adapted from A Cognitive Approach to Language Learning by Peter Skehan, Oxford
University Press, 1998; Text on p. 280 adapted from Four Corners, Student’s Book 1 by
Jack C. Richards and D. Bohike, Cambridge University Press, 2011; Text on pp. 283,
284–285, 286 excerpted from Discourse Analysis: A Resource Book for Students by Rodney
Jones, Routledge, 2012; Cambridge University Press for the text on pp. 283–284 from
Testing for Language Teachers by Arthur Hughes. Copyright © 2003 by Cambridge
University Press. Reprinted by permission of Cambridge University Press; Cambridge
University Press for the text on pp. 285–286 excerpted from Assessing Grammar by
James E. Purpura. Copyright © 2004 by Cambridge University Press. Reproduced with
permission of Cambridge University Press; Cambridge University Press for the text on p. 293
excerpted from English Unlimited by David Rea, Theresa Clementson, with Alex Tilbury,
ix
Acknowledgements
Leslie Anne Hendra. Copyright © 2010 by Cambridge University Press. Reproduced with
permission of Cambridge University Press; Cambridge University Press for the text on
p. 294 excerpted from Viewpoint, Student’s Book 1 by Michael McCarthy and Jeanne
McCarten. Copyright © 2012 by Cambridge University Press. Reproduced with permission
of Cambridge University Press; Cambridge University Press for the text on pp. 298, 301,
303, 308, 310, 313–314, 318 and 570 excerpted and adapted from Learning Vocabulary
in a Second Language by I. S. P. Nation. Copyright © 2001 by Cambridge University Press.
Reproduced with permission of Cambridge University Press; Cambridge University Press
for the text on pp. 298, 299, 300, and 304–305 excerpted from From Corpus to Classroom
by Anne O’Keeffe and Michael McCarthy. Copyright © 2007 by Cambridge University
Press. Reproduced with permission of Cambridge University Press; University of London,
Institute of Education for the text on p. 304 excerpted from A General Service List of
English Words by Michael West. Copyright © 1953 by University of London, Institute of
Education. Reproduced by the permission of University of London, Institute of Education;
John Wiley and Sons for the text on p. 306 excerpted from ‘A New Academic Word List’
by Averil Coxhead from TESOL Quarterly, Vol. 34, No. 2. Copyright © 2000 by TESOL
International Association. Reproduced with permission of John Wiley and Sons; Text on
p. 307 adapted from Focus on Vocabulary by I. S. P. Nation and P. Y. Gu, Macquarie
University, 2007; Cambridge University Press for the text on p. 307 excerpted from
‘Vocabulary in Language Teaching’ by Norbert Schmitt. Copyright © 2000 by Cambridge
University Press. Reproduced with the permission of Cambridge University Press; Text on
p. 314 adapted from Managing Vocabulary Learning by I. S. P. Nation, Regional Language
Center: Singapore, 2002; Text on p. 315 excerpted from Vocabulary Levels Test by I. S.
P. Nation, http://www.er.uqam.ca/nobel/r21270/levels/, Laufer and Nation, 1999; Sage
Publications for the text on p. 315 adapted from Language Testing by Paul Nation and
Batia Laufer. Copyright © 1999 by Sage Publications. Reproduced by the permission of
Sage Publications; Text on p. 316 adapted from Teaching and Learning in the Language
Classroom by Tricia Hedge, Oxford University Press, 2000; Text on p. 319 from ‘Vocabulary
and reading’ by I. S. P. Nation and J. Coady in Vocabulary and Language Teaching edited
by R. Carter and M. McCarthy, Longman, 1988; Text on p. 321 adapted from ‘Teaching
vocabulary to advanced students: a lexical approach’ by S. Moras, http://www3.telus.
net/linguisticsissues/teachingvocabulary.html, 2007;
Cambridge University Press for the text on pp. 321–322 and 448 excerpted and adapted
from From Reader to Reading Teacher by Jo Ann Aebersold and Mary Lee Field. Copyright
© 1997 by Cambridge University Press. Reproduced with permission of Cambridge
University Press; Text on p. 322 excerpted from COBUILD dictionaries’ entry on “agree,”
by Bank of English, www.mycobuild.com/about-collins-corpus.aspx; Oxford University
Press for the text on p. 322 excerpted from ‘Can a graded reader corpus provides authentic
input?’ by R. Allan, ELT Journal, Vol. 63, Iss. 1. Copyright © 2008 by Oxford University
Press. Reproduced with the permission of Oxford University Press;
Cambridge University Press for the text and illustrations on pp. 332–333 excerpted from
Passages, Student’s Book 1, 2nd ed. by Jack C. Richards and Chuck Sandy. Copyright
© 2008 by Cambridge University Press. Reproduced with permission of Cambridge University
Press; Palgrave Macmillan for the text on p. 341 excerpted from ‘Intonational meaning
x
Acknowledgements
starting from talk ’ by A. Wennerstrom in Spoken English, TESOL, and Applied Linguistics
edited by Rebecca Hughes. Copyright © 2009 by Palgrave Macmillan. Reproduced by the
permission of Palgrave Macmillan; Cambridge University Press for the text on p. 343
excerpted from The Phonetic Description of Voice Quality by James Laver. Copyright © 1980
by Cambridge University Press. Reproduced with the permission of Cambridge University
Press; The British Library Board for the text on pp. 343–344 from www.bl.uk/learning/
langlit/sounds/find-out-more/received-pronunciation/. Copyright by British Library
Board. Reproduced with the permission of British Library Board; Multilingual Matters for
the text on p. 344 excerpted from I am good at speaking, but I failed my phonetics class, –
pronunciation and speaking in advanced learners of English by Waniek-Klimczak. Copyright
© 2011 by Multilingual Matters. Reproduced by the permission of Multilingual Matters;
Cambridge University Press for the text on p. 348 excerpted from Teaching Pronunciation:
A Course Book and Reference Guide, 2nd ed. by Marianne Celce-Murcia, Donna M. Brinton,
Janet M. Goodwin, with Barry Griner. Copyright © 2010 by Cambridge University Press.
Reproduced with permission of Cambridge University Press; Cambridge University Press
for the text on pp. 348 and 354 excerpted from Teaching Pronunciation: A Course Book and
Reference Guide, 2nd ed. by Marianne Celce-Murcia, Donna M. Brinton, Janet M. Goodwin,
with Barry Griner. Copyright © 2010 by Cambridge University Press. Reproduced with
permission of Cambridge University Press; Text on pp. 349 and 357 adapted from Teaching
American English Pronunciation by P. Avery and S. Ehrlich, Oxford University Press; Text
on pp. 355–356 and 358 adapted from Tips for Teaching Pronunciation by L. Lane, Pearson
Longman, 2010; Cambridge University Press for the text on pp. 365–366 excerpted from
‘It’s not what you say, but how you say it!’ by J. Herbert in Methodology in Language
Teaching: An Anthology of Current Practice edited by Jack C. Richards and Willy A.
Renandya. Copyright © 2002 by Cambridge University Press. Reproduced with permission
of Cambridge University Press; Cambridge University Press for the text and illustrations
on p. 367 excerpted from face2face, Elementary Student’s Book by Chris Redston and Gillie
Cunningham. Copyright © 2010 by Cambridge University Press. Reproduced with
permission of Cambridge University Press; Cambridge University Press for the text on
pp. 372, 375, 376, 379, 380–381 excerpted from Listening in the Language Classroom by
John Field. Copyright © 2008 by Cambridge University Press. Reproduced with permission
of Cambridge University Press; Cambridge University Press for the text on p. 374 excerpted
from Conversation: From Description to Pedagogy by Scott Thornbury and Diane Slade.
Copyright © 2006 by Cambridge University Press. Reproduced with permission of
Cambridge University Press; Herbert H. Clark for the text on pp. 377–378 excerpted from
Section TK from Psychology and Language: An Introduction to Psycholinguistics by Herbert
H. Clark and E. V. Clark, New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1977. Copyright © Herbert
H. Clark 1977. Reproduced with permission; Council of Europe for the text on p. 386
adapted from “Overall Listening Comprehension, A1 and A2” in ‘Language use and the
language user/learner’ in Common European Framework of Reference for Languages:
Learning, teaching, assessment. Copyright © 2001 Council of Europe. Reproduce by
permission of the Council of Europe; Oxford University Press for the text on p. 389
excerpted from ‘Metacognitive instruction in listening for young learners’ by C. Goh and
T. Yusnita in ELT Journal, Vol. 60, Iss. 3. Copyright © 2006 by Oxford University Press.
Reproduced with the permission of Oxford University Press; Text on pp. 389–390 and
xi
Acknowledgements
398–399 excerpted and adapted from Teaching Listening in the Language Classroom by
C. Goh, Regional Language Center: Singapore, 2006; Taylor and Francis Group for the
text on pp. 401–402 excerpted from Teaching and Learning Second Language Listening:
Metacognition in Action by Larry Vandergrift and Christine C. M. Goh. Copyright © 2012 by
Routledge. Reproduce with permission of Taylor and Francis Group; Cambridge University
Press for the text and illustrations on pp. 403–404 excerpted from Real Listening and
Speaking 1 by Miles Craven. Copyright © 2008 by Cambridge University Press. Reproduced
with permission of Cambridge University Press; Text on pp. 410–411 excerpted from
‘Responding to learners’ language needs in an oral EFL class’ by J. McAndrew in Planning
and Teaching Creatively with a Required Curriculum from TESOL Quarterly, John Wiley &
Sons, 2007; SEAMEO Regional Language Centre and Dr. Alvin Pang for the text on
pp. 411 and 413–415 excerpted from ‘Small-talk: the passport to internationalization’ by
A. Wajasath in New Dimensions in the Teaching of Oral Communication edited by J. Foley.
Copyright © 2005 by SEAMEO Regional Language Centre. Reproduced with permission of
SEAMEO Regional Language Centre and Dr. Alvin Pang; Council of Europe for the text on
p. 412 adapted from “Conversation” in ‘Language use and the language user/learner’ in
Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment.
Copyright © 2001 Council of Europe. Reproduced by permission of the Council of Europe;
Cambridge University Press for the text on pp. 412–413, 431–432, 434–435 adapted from
Teaching Speaking: A Holistic Approach by Christine C. M. Goh and Anne Burns. Copyright
© 2012 by Cambridge University Press. Reproduced with permission of Cambridge
University Press; Text on p. 413 adapted from The Language of Conversation by F. Pridham,
Routledge, 2001; Primary English Teaching Association Australia (PETAA) for the text on
p. 424 excerpted from ‘Planning an oral language program’ from Talking to Learn by
Pauline Jones. Copyright © 1996 by Primary English Teaching Association Australia.
Reproduced with the permission of Primary English Teaching Association Australia;
SEAMEO Regional Language Centre for the text on p. 426 excerpted from ‘Structuring
learning with the flux of communication: A role for constructive repetition in oral language
pedagogy’ by M. Bygate from New Dimensions in the Teaching of Oral Communication edited
by J. A. Foley. Copyright © 2005 by SEAMEO Regional Language Centre. Reproduced with
permission of SEAMEO Regional Language Centre; Council of Europe for the text on
pp. 421–422 adapted from “Formal Discussion and Meetings” in ‘Language use and the
language user/learner’ in Common European Framework of Reference for Languages:
Learning, teaching, assessment. Copyright © 2001 Council of Europe. Reproduced by
permission of the Council of Europe; Applied Linguistics Association of Australia for the
text on p. 423 excerpted from ‘Discourse analysis and language teaching’ by A. Tabensky
in Australian Review of Applied Linguistics: Series S. Copyright © 2000 by Applied
Linguistics Association of Australia. Reproduced by permission of Applied Linguistics
Association of Australia; Oxford University Press for the text on pp. 426 and 437–438
excerpted from ‘Preparing ESP Learners for workplace placement’ by David Wood from ELT
Journal, Vol. 63, No. 4. Copyright © 2009 by Oxford University Press. Reproduced by
permission of Oxford University Press; IELTS Australia for the text on p. 445 from IELTS
Research Reports, Vol. 11 by Moore, Morton and Price, and the University of Melbourne.
Copyright © 2007 by the University of Melbourne. Reproduced by the permission of IELTS
Australia; Cambridge University Press for the text on pp. 447, 467 and 579 excerpted from
xii
Acknowledgements
Cambridge University Press for the text on pp. 453–454 from Communicative Syllabus
Design by John Munby. Copyright © 1978 by Cambridge University Press. Reproduced
with permission of Cambridge University Press; Text on pp. 455–456 and 466 excerpted
and adapted from Teaching Reading by F. Rohim, The Indonesian Ministry of Education,
2009; JoAnn Crandall for the text on pp. 459–460, 461–462 and 463 adapted from ‘The
why, what, and how of ESL reading instruction: some guidelines for writers of ESL reading
textbooks’ in Material Writer’s Guide by P. Bird, New York: Heinle and Heinle. Copyright
© 1995 JoAnn Crandall. Reproduced with permission of JoAnn Crandall; Macmillan
Education for the text on p. 461 excerpted from Beyond the Sentence: Introducing Discourse
Analysis by Scott Thornbury. Copyright © 2005 by Macmillan Education. Reproduced
with the permission of Macmillan Education; Cambridge University Press for the text on
pp. 464–465 adapted from Extensive Reading Activities for Teaching Language by Richard
R. Day and Julian Bamford. Copyright © 2004 by Cambridge University Press. Reproduced
with permission of Cambridge University Press; Cambridge University Press for the text
and images on pp. 474–476 excerpted from Strategic Reading, Level 1 Student’s Book, 2nd
Edition by Jack C. Richards and Samuela Eckstut-Didier. Copyright © 2012 by Cambridge
University Press. Reproduced with permission of Cambridge University Press; Pearson
Education for the text on p. 480 excerpted from Teaching ESL Writing by Joy M. Reid.
Copyright © 1993 by Pearson Education. Reproduced with the permission of Pearson
Education; Text on p. 483 excerpted from Discourse Analysis by B. Paltridge, Continuum,
2006; Cambridge University Press for the text on p. 485 excerpted from ‘Ten steps in
planning a writing course and training teachers of writing’ by Ann Raimes in Methodology
in Language Teaching edited by Jack C. Richards and Willy A. Renandya. Copyright © 2002
by Cambridge University Press. Reproduced with permission of Cambridge University
Press; Cambridge University Press for the text on pp. 483 and 491–492 excerpted and
adapted from Second Language Writing by Ken Hyland. Copyright © 2003 by Cambridge
University Press. Reproduced with permission of Cambridge University Press; Text on
pp. 487–488 adapted from Cohesion in English by M. A. K. Halliday and R. Hasan, Pearson
Longman, 1976; Text on p. 489 excerpted from Developing Reading Skills by F. Grellet,
Cambridge University Press, 1983; Janet Holst for the text on pp. 491–492 from Writ 101
– Writing English by Janet Holst. Published by Victoria University of Wellington. Copyright
© 1993 Janet Holst. Reproduced by permission of Janet Holst; Cambridge University
Press for the text on p. 498 excerpted from ‘Second language composition instruction:
developments, issues and directions’ by Tony Silva from Second Language Writing edited
by Barbara Kroll. Copyright © 1990 by Cambridge University Press. Reproduced with the
permission of Cambridge University Press; Text on pp. 498–499 adapted from ‘Creative
writing: Taking risks with words’ by A. Green in Unlocking Creativity: Teaching Across the
Curriculum edited by R. Fisher and M. Williams, Routledge, 2004; University of Michigan
Press for the text on p. 501 excerpted from Discourse Analysis in the Language Classroom:
Volume 2: Genres of Writing by Ann Wennerstrom. Copyright © 2003 by University of
xiii
Acknowledgements
Michigan Press. Reproduced with the permission of University of Michigan Press; Oxford
University Press for the text on pp. 503–504 from ‘Using online corpora to develop students’
writing skills’ by Alex Gilmore from ELT Journal, Vol. 63, No. 4. Copyright © 2009 by
Oxford University Press. Reproduced by permission of Oxford University Press; Oxford
University Press for the text on p. 505 excerpted from ‘Tech-era L2 writing: towards a new
kind of process’ by P. Stapleton and P. Radia in ELT Journal, Vol. 64, Iss. 2, 2009. Copyright
© 2009 by Oxford University Press. Reproduced with the permission of Oxford University
Press; Cambridge University Press for the text on pp. 513–514 excerpted from Academic
Encounters, Level 4 Student’s Book, Reading and Writing: Human Behavior 2nd edition by
Bernard Seal. Copyright © 2012 by Cambridge University Press. Reproduced with
permission of Cambridge University Press; Text on p. 517 adapted from ‘Acquiring French
norms through instruction’ by A. J. Liddicoat in Pragmatics in Langauge Teaching by
K. R. Rose and G. Kaspar, Cambridge University Press, 2001; Text on pp. 517, 532, 534,
and 535 excerpted and adapted from Discourse Analysis: A Resource Book for Students by
R. Jones, Routledge, 2012; Text on pp. 518 and 527–528 excerpted and adapted from
‘Discourse analysis for language teachers’ by D. Demo, http://www.cal.org.ericLL/
digest/0107demo.html, 2001; Council of Europe for the text p. 520 adapted from
“4.6.3 Text-Types,” from ‘Language use and the language user/learner’ in Common
European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment.
Copyright © 2001 Council of Europe. Reproduced by permission of the Council of Europe;
Text on pp. 524–525 adapted from Conversation: From Description to Pedagogy by
S. Thornbury and D. Slade, Cambridge University Press, 2006; Cambridge University Press
for the text on pp. 526–527 adapted from Understanding Communication in Second
Language Classrooms by Karen E. Johnson. Copyright © 1995 by Cambridge University
Press. Reproduced with permission of Cambridge University Press; Text on p. 528 from
Exploring Classroom Discourse by S. Walsh, Routledge, 2011; Text on pp. 530, 547
excerpted and adapted from Exploring How Texts Work by B. Derewianka, Primary English
Teachers’ Association: Sydney, 1991; Cambridge University Press for the text on p. 531
excerpted from Discourse Analysis for Language Teachers by Michael McCarthy. Copyright
© 1991 by Cambridge University Press. Reproduced with permission of Cambridge
University Press; SAGE Publications for the text on p. 533 excerpted from ‘Frameworks for
Comprehending Discourse’ by Richard C. Anderson, Ralph E. Reynolds, Diane L. Schallert
and Ernest T. Goetz in American Educational Research Journal, Vol. 14, No. 4. Copyright
© 1977 by SAGE Publications. Reprinted with permission of SAGE Publications; Text on
p. 537 adapted from Teaching and Learning Pragmatics by N. Ishihara and A. D. Cohen,
Pearson/Harlow, 2010; Cambridge University Press for the text on p. 543 adapted from
‘Research perspectives on teaching English as a lingua franca’ by Barbara Seidlhofer from
Annual Review of Applied Linguistics, Vol. 24. Copyright © 2004 by Cambridge University
Press. Reproduced with permission of Cambridge University Press; Multilingual Matters
for the text on pp. 544–545 adapted from ‘Pragmatics and EIL pedagogy’ by Sandra Lee
McKay in English as an International Language: Theoretical Framework and Application
edited by F. Sharifian. Copyright © 2009 Multilingual Matters. Reproduced with permission
of Multilingual Matters; Better At English for the text on pp. 548–550 excerpted from ‘Real
English Conversations: Perfectionism and procrastination 3’ by Lori Linstruth, 6 May
2010, www.betteratenglish.com. Copyright © 2010 Better At English. Reproduced by
xiv
Acknowledgements
permission of Better At English; Cambridge University Press for the text on p. 553
excerpted from Touchstone: Student Book 2 by Michael McCarthy and Jeanne McCarten.
Copyright © 2005 by Cambridge University Press. Reproduced with permission of
Cambridge University Press; Text on p. 563 adapted from Developing Courses in English
for Specific Purposes by H. Basturkmen, Palgrave Macmillan, 2010; Cambridge University
Press for the text on p. 564 excerpted from ‘Outcomes-based language teaching’ by
C. Leung from The Cambridge Guide to Pedagogy and Practice in Language Teaching edited
by Anne Burns and Jack C. Richards. Copyright © 2012 by Cambridge University Press.
Reproduced with the permission of Cambridge University Press; Text on p. 568 adapted
from ‘Designing a pre-EAP reading course: practical problems’ by M. A. Frankel in Case
Studies in ELT edited by R. R. Jordan, HarperCollins, 1983; Center for Applied Linguistics
for the text on p. 574–575 excerpted from Approaches to Syllabus Design for Foreign
Language Teaching by Karl Krahnke. Copyright © 1987 by Center for Applied Linguistics.
Reproduced with the permission of Center for Applied Linguistics; Adult Migrant Education
Service, N. S. W for the text on p. 578 excerpted from Needs Analysis and Objective Setting
in the Adult Migrant Education Program by G. Brindley. Copyright © 1984 by Adult Migrant
Education Service, N. S. W. Reproduced with the permission of Adult Migration Education
Service; Text on pp. 580, 581, 584 excerpted and adapted from Understanding by Design:
A Framework for Effecting Curriculum Developmernt and Assessment by G. Wiggins and
J. McTighe, Association for Supervision and Curriculum Development, 2006; Text on
p. 582 adapted from Curriculum Renewal in School Foreign Language Learning by J. L.
Clark, Oxford University Press, 1987; Cambridge University Press for the text on pp. 583–
584 from ‘The language curriculum: a social contextual perspective’ by Kathleen Graves
from Language Teaching, Vol. 41, Iss. 02. Copyright © 2008 by Cambridge University
Press. Reproduced with permission of Cambridge University Press; Cambridge University
Press for the text on p. 586 excerpted from ‘Standards and second language teacher
education’ by Anne Katz and Marguerite Ann Snow from The Cambridge Guide to Second
Language Teacher Education edited by Anne Burns and Jack C. Richards. Copyright
© 2009 by Cambridge University Press. Reproduced with the permission of Cambridge
University Press; Cambridge University Press for the text on p. 594 excerpted from ‘The
role of materials in the language classroom’ by J. Crawford from Methodology in Language
Teaching edited by Jack C. Richards. Copyright © 2002 by Cambridge University Press.
Reproduced with the permission of Cambridge University Press; Cambridge University
Press for the text on p. 595 excerpted from ‘Materials development for language learning
and teaching’ by B. Tomlinson in Language Teaching, Vol. 45, Iss. 2. Copyright © 2012 by
Cambridge University Press. Reproduced with the permission of Cambridge University
Press; Text on pp. 596–597 adapted from New English 900 by Edwin T. Collier, Macmillan
International, 1977; Oxford University Press for the text on p. 598 excerpted from ‘What
is communicative?’ by Jeremy Harmer from ELT Journal, Vol. 36, No. 3. Copyright © 1982
by Oxford University Press. Reproduced by permission of Oxford University Press. Text on
p. 609 excerpted from ‘Real language – the vitamin for the student studying English
outside the English-speaking world’ by Joan Saslow; Edinburgh University Press for the
text on pp. 609, 612 adapted from Materials Evaluation and Design for Language Teaching,
First Edition by I. McGrath. Copyright © 2002 by Edinburgh University Press. Reproduced
with permission of Edinburgh University Press; Edinburgh University Press for the text on
xv
Acknowledgements
p. 611 adapted from ‘Corpora and course books: destined to be strangers forever?’ by
G. Burton in Corpora, Vol. 7, Iss. 1. Copyright © 2012 by Edinburgh University Press.
Reproduced with permission of Edinburgh University Press; Palgrave Macmillan for the
text on p. 614 adapted from The Construction of English: Culture, Consumerism and
Promotion in the ELT Global Coursebook by John Gray. Copyright © 2010 by Palgrave
Macmillan. Reproduced by the permission of Palgrave Macmillan; Text on pp. 615–616
excerpted from ‘Language learning through communication practice’ by Richard Allwright,
ELT Documents (76/3), 1976; Text on pp. 618–619 excerpted and adapted from ‘What do
textbook evaluation schemes tell us? A study of the textbook evaluation schemes of the
three decades’ by M. Riazi in Methodology and Materials Design in Language Teaching
edited by W. Renandya, Regional Language Centre: Singapore, 2003; Cambridge University
Press for the text and illustrations on pp. 628–629 excerpted from Interchange, Student’s
Book 2, 4th edition by Jack C. Richards. Copyright © 2012 by Cambridge University
Press. Reproduced with permission of Cambridge University Press; Cambridge University
Press for the text and images on pp. 630–631 excerpted from Four Corners, Student’s Book 3
by Jack C. Richards and D. Bohike. Copyright © 2011 by Cambridge University Press.
Reproduced with permission of Cambridge University Press; Cambridge University Press
for the text on p. 632 excerpted from face2face, Intermediate Workbook, Spanish edition,
by Nicholas Tims, Chris Redston with Gillie Cunningham. Copyright © 2009 by Cambridge
University Press. Reproduced with permission of Cambridge University Press; Text on
p. 610 credited from ‘Thinking out of the textbook: Toward authenticity and politeness
awareness’ by C. S. C. Chan in Using Textbooks Effectively edited by L. Savova, TESOL
Quarterly, 2009; SEAMEO Regional Language Centre for the text on p. 639 adapted from
‘Synchronizing language pedagogy and language software’ by D. Healey from The Impact
of Technology on Language Learning and Teaching: What, How, and Why edited by C. War,
2010. Copyright © 2010 by SEAMEO Regional Language Centre. Reproduced with
permission of SEAMEO Regional Language Centre; Taylor and Francis Group for the text
on p. 641 adapted from ‘Teaching English language learners through technology’ by
T. Erben, R. Ben and M. Castaneda from Professional Development in Education, Vol. 35,
Iss. 4. Copyright © 2009 by Routledge. Reproduced by permission of Taylor and Francis
Group; Cambridge University Press for the text on pp. 662–663 excerpted from Language
Learning with Technology by Graham Stanley. Copyright © 2013 by Cambridge University
Press. Reproduced with permission of Cambridge University Press; Council of Europe for
the text on p. 671 adapted from “Overall Listening Comprehension, B1” in ‘Language use
and the language user/learner’ in Common European Framework of Reference for
Languages: Learning, teaching, assessment. Copyright © 2001 Council of Europe.
Reproduce by permission of the Council of Europe; Cambridge University Press for the
text on p. 672 excerpted from The Common European Framework of Reference by Spiros
Papa Georgiou and Elif Kantarcioglu. Copyright © 2012 by Cambridge University Press.
Reproduced with the permission of Cambridge University Press; Cambridge University
Press for the text on pp. 672–673 excerpted from ‘Outcomes-based language teaching’ by
Constant Leung in The Cambridge Guide to Pedagogy and Practice in Language Teaching
edited by Anne Burns and Jack C. Richards. Copyright © 2012 by Cambridge University
Press. Reproduced with permission of Cambridge University Press; Cambridge University
xvi
Acknowledgements
Press for the text on pp. 674–675 excerpted from ‘Choosing the right type of assessment’
by J. D. Brown in The Cambridge Guide to Second Language Assessment edited by
Christine Coombe, Peter Davidson, Barry O’Sullivan and Stephen Stoynoff. Copyright
© 2012 by Cambridge University Press. Reproduced with permission of Cambridge University
Press; John Wiley and Sons for the text on pp. 677, 681 adapted from ‘Current issues in
English language teacher-based assessment’ by Constant Leung and Chris Davison from
TESOL Quarterly, Vol. 43, Iss. 3. Copyright © 1986 TESOL International Association.
Reproduced with permission of John Wiley and Sons; John Wiley and Sons for the text on
pp. 680–681 excerpted from ‘The alternatives in language assessment’ by James D. Brown
and Thom Hudson from TESOL Quarterly, Vol. 32, Iss. 4. Copyright © 1998 TESOL
International Association. Reproduced with permission of John Wiley and Sons; Cambridge
University Press for the text on p. 683 excerpted from ‘The assessment development
process’ by B. O’Sullivan in The Cambridge Guide to Second Language Assessment edited
by Christine Coombe, Peter Davidson, Barry O’Sullivan and Stephen Stoynoff. Copyright
© 2012 by Cambridge University Press. Reproduced with permission of Cambridge
University Press; For the text on pp. 684–685: POPHAM, CRITERION-REFERENCED
MEASUREMENT., 1st, © 1978. Printed and electronically reproduced by permission of
Pearson Education, Inc., Upper Saddle River, New Jersey; Daphne van Weijen for the text
on pp. 691–693 excerpted from Writing Processes, Text Quality, and Task Effects by
Daphne van Weijen. Published by Netherlands Graduate School of Linguistics, 2008.
Copyright © 2008 by Daphne van Weijen. Reproduced by permission of Daphne van
Weijen; John Wiley and Sons for the text on p. 699 excerpted from ‘Observing teachers:
three approaches to in-service training and development’ by Donald Freeman from TESOL
Quarterly, Vol. 16, Iss. 1. Copyright © 1982 TESOL International Association. Reproduced
with permission of John Wiley and Sons; Association for Supervision and Curriculum
Development for the text on p. 704 adapted from ‘The doors to school improvement’ by
Bruce Joyce in Education Leadership, Vol. 48, No. 8. Copyright © 1991 by the Association
for Supervision and Curriculum Development. Reproduced by permission of the Association
for Supervision and Curriculum Development. University of Guanajuato for the text in
p. 708 from Becoming an English teacher: Participants Voices and Identities in an In-Service
Teacher Training Course in Central Mexico by M. Martha Lengeling, Guanajuato, Mexico:
University of Guanajuato. Copyright © University of Guanajuato 2010. Reproduced with
permission of University of Guanajuato; IATEFL for the text on p. 708 adapted from
‘Fulfilling the promise of professional development’ in IATEFL Issues (August-September)
by Diaz Maggioli, 2003. Copyright © 2003 by IATEFL. Reproduced with permission of
IATEFL; For the text on p. 709: Reprinted by permission of the Publisher. From Thomas
R. Guskey and Michael Huberman, eds., Professional Development in Education: New
Paradigms & Practices, New York: Teachers College Press. Copyright © 1995 by Teachers
College, Columbia University. All rights reserved; National Council of Teachers and
English for the text on p. 713 adapted from ‘Youth in the middle: Our guides to improved
literacy instruction’ by Donna Alvermann in Voices from the Middle, Vol. 14, Iss. 2.
Copyright © 2006 by National Council of Teachers of English. Reproduced with permission
of National Council of Teachers of English; Text on pp. 713,715 excerpted and adapted
from ‘Bringing new literacies into the content area literacy methods course’ by S. B. Kadjer
xvii
Acknowledgements
in Contemporary Issues in Technology and Education, Vol. 7, Iss. 2, Center for Technology
and Teacher Education, 2007, (http://www.citejournal.org/vol7/iss2/general/article3.
cfm); SUNY Press for the text on p. 716 adapted from Teaching Selves: Identity, Pedagogy,
and Teacher Education by Michael J. Danielewicz. Copyright © 2001 by SUNY Press.
Reproduced with permission of SUNY Press; Text on p. 723 adapted from Reflective
Teaching in Second Language Classrooms by Jack C. Richard and C. Lockhart, Cambridge
University Press, 1994.
xviii
Introduction
This book is a response to the need for a comprehensive text that explores key issues
in English language teaching today. The current status of English as an international
language has enormous implications for people worldwide. English is not only the language
of international communication, commerce and trade, and of media and pop culture, but
increasingly, in countries where it was taught in the past as a second or foreign language,
a medium of instruction for some or all subjects in schools, colleges and universities.
English is no longer viewed as the property of countries where it is the mother tongue of
much of the population such as the United States, Australia or the United Kingdom, or of
countries such as Nigeria, India, Singapore and the Philippines where it is used alongside
other local languages; it is an international language that reflects many new contexts and
purposes for its use, as well as the different identities of its users.
Parallel to the changes we have witnessed in the status of English in the last 30 or more
years have been new developments in the language-teaching profession itself. The spread
of English has brought with it the demand by national educational authorities for new
language-teaching policies: for the development of standards for English teaching as well
as teacher preparation, for new approaches to curriculum design, teaching and assessment
and for greater central control over teaching and teacher education. The discipline of
teaching English to speakers of other languages, variously referred to as TESOL, ESOL,
ELT (English language teaching), ESL (English as a second language) and EFL (English
as a foreign language) continually revises its theories, principles and practices, through
the efforts of applied linguists and specialists in the field of second language acquisition,
advancements in language-teaching methodology and enhancements in language-teacher
education, as well as through the practices of creative and skilled classroom practitioners.
This knowledge base has expanded enormously in both breadth and depth in recent
years, as research and theory add to what we know or understand about the teaching and
learning of English. It is important for teachers to understand these developments so that
they can review their own understanding of language teaching and learning and consider
innovations and developments in classroom practices that may be relevant to their own
teaching contexts.
Factors such as these require a rethinking of many of our assumptions about the teaching
of English. Because of the changing needs for English-language skills among today’s
learners and the many different motivations that learners bring to the learning of English,
English teachers today need both a broad and flexible range of teaching skills, as well
as an understanding of the complex and developing knowledge base that supports the
language-teaching profession.
Key Issues in Language Teaching thus provides an account of the issues that are involved
in the teaching of English as a second or foreign language and describes approaches to
the teaching of English, in light of the issues mentioned above. The book covers a wide
xix
Introduction
range of territory, but aims to address the most important issues and topics that teachers
in training generally encounter in their teacher-education courses or that practising
teachers will find useful if they wish to review their own understanding and approaches.
My goal has been to cover the issues in an accessible style, with key points in each
chapter summarized after every section. The book does not assume a prior background
in applied linguistics. It is accessible to those undertaking courses in TESOL and applied
linguistics at both the graduate and undergraduate levels. It is designed to be used as a
core text in TESOL teacher-education programmes, as well as a reference for the many
practising teachers interested in accounts of contemporary issues involved in teaching
English today. The issues covered are those that, in my experience, are of concern to all
teachers and teacher educators, and include such diverse areas as language-learning
theories and methodology, the language learner and lesson planning, the teaching of the
four skills, testing and assessment, and the role of technology. Throughout the book, I
have tried to keep the focus on practical classroom issues, although where relevant, I have
linked these issues to theory and research that can inform them. The chapters may be
read in any order, and cross-references direct the reader to other chapters offering more
background on selected topics.
This book puts each classroom issue into context and considers the implications that
current understanding has on the decisions made in the classroom. The book is equally
appropriate for readers new to a given topic, as well as those who wish to refresh their
understanding, and seeks to present a broad and in-depth overview of the issues.
Reflective questions throughout each chapter, vignettes provided by practicing teachers in
different parts of the world and discussion questions following the chapter are designed
to help make connections to the reader’s experience. Also offered are case studies, lesson
plans and textbook lessons, with guided tasks that allow readers to apply the knowledge
gained in a given chapter. Suggestions for further reading are also given at the end of each
chapter.
The chapters are grouped into four parts, each addressing major themes of importance
to teachers today and exploring the key issues within these areas. The first part, ‘English
language teaching today’, serves as an introduction to the book as a whole. Its chapters
provide an overview of the role of English in the world, theories of second language learning,
an account of the main teaching approaches that are in current or recent use, and an
account of the knowledge and skills base experienced teachers make use of in teaching.
This section, with its overview of both second language learning and methodology, is
equally useful to those wishing to review or expand their knowledge of the research on
these topics, and to those encountering these topics for the first time.
The second part, ‘Facilitating student learning’, deals with the critical role learners play
in language learning. It covers the attributes that influence their approach to learning,
the structure of a language lesson and how to increase its effectiveness, the nature and
function of classroom management strategies and the differences between teaching
learners of different age groups. Each chapter seeks to provide the background knowledge
as well as the conceptual tools that teachers can make use of in order to develop a learner-
centred approach to teaching.
xx
Introduction
Part three, ‘Language and the four skills’, covers the systems and skills of English, with
chapters on grammar, vocabulary, pronunciation, listening, speaking, reading and writing,
as well as the important role of discourse and pragmatics in both speech and writing.
These chapters are equally relevant to those teaching single-skills courses, integrated-
skills courses or any combination of skills that an institution may offer.
In the final part, ‘The teacher’s environment’, the focus is on the resources teachers use.
The section begins with an overview of curriculum planning and course design and then
examines the nature and use of textbooks, the integration of technology in language
courses, testing and assessment, and the nature of professional development and how
teachers can continue their teacher education.
Taken together, the four sections of this book aim to provide teachers and teachers in
training with a foundation of essential knowledge and skills to support their teaching and
ongoing career development.
This book is also available as an e-book. This is one of the first teacher’s reference books
from Cambridge University Press to be offered in an innovative electronic format. This
format has a number of advantages. In addition to ease of access from computers, tablets
and mobile phones, the e-book format allows readers to access short videos, where I
summarize each of the chapters and the major sections of the book. Readers can also
access a variety of links offering additional information, including brief biographies of the
many teachers and teacher educators who have contributed their personal experiences.
xxi
Part
1
English language
teaching today
1
1
The scope of
English and English
language teaching
Overview
This chapter includes the following key issues:
●● What characterizes the global spread of English?
3
Part 1 English language teaching today
1.1 Introduction
In recent years, there has been a dramatic change in the scope of English language
teaching worldwide and an increasing demand for competent English language teachers,
as well as for language programmes that can deliver the English language skills and
competencies needed by today’s global citizens. The teaching of English consumes a
considerable portion of available educational resources in many countries, and English is
not necessarily a neutral commodity offering equal opportunities for all. English teachers,
therefore, need to appreciate the special status English has in modern life, what its costs
and benefits are to those who seek to learn it, the different motivations learners may have
for learning English and the different circumstances in which they learn it. This chapter
seeks to clarify some of these issues and to describe how English language teaching is
realized in different parts of the world.
English today has a unique status, as a consequence of the role it plays around the
world and its function as an ‘international’ or ‘world language’. It has been described
as the world’s lingua franca. Although some 380 million people are said to speak it as a
first language in countries like Australia, Canada, the United States and Great Britain, a
further 600 million people use it, alongside other languages, as a ‘second language’ – in
countries like Nigeria, India and the Philippines. And another one billion people are said
to be studying it, at any one time, as a ‘foreign language’, in countries like China, South
Korea, France, Germany, Russia and Spain.
English is learned for many different reasons. It may be an essential tool for education
and business for some learners; it may be the language of travel and related activities of
sightseeing for others; and it may be needed for social survival and employment for new
immigrants in English-speaking countries. For some, it may be a popular language for
the media, entertainment, the internet and other forms of electronic communication. For
many, however, it may merely be a language that they are obliged to study, but which they
may never really have any obvious need for.
Despite the emphasis on learning English in many parts of the world, it is worth
remembering that many people can survive perfectly well in their own countries without
ever having to use English (Seargeant, 2009), and that fluency in English does not
4
Chapter 1 The scope of English and English language teaching
necessarily offer learners any social or economic advantages. And as some have pointed
out (e.g. Pennycook, 1994: Lin, 2001), the spread of English does not necessarily
promote social equality. Lin (2001) argued that ability in English and access to adequate
opportunities to learn it has a considerable impact on the lives of many learners worldwide,
including both children and adult learners. She suggests that the classroom is a site in
which learners experience a power asymmetry due to the social identities that all learners
and teachers adopt. As a consequence, learners may develop a ‘want-hate’ relationship
with English, one in which they struggle to acquire a language that may eventually put
them at a disadvantage within the classroom context.
? To what extent do you think mastery of English affects your learners’ social
mobility? What other benefits do you think your learners perceive in learning
English?
Historical factors
Primary among the factors that account for the spread of English is the fact that it was the
language of the British Empire, and later, that of American expansion. One of the legacies of
the British Empire was the use of English as the primary language needed for government,
communication, commerce and education in those parts of the world under British colonial
administration. And the countries in the Empire were located in many different parts of
the world, from Africa to Asia and the Pacific. When colonial administrations were replaced
by national ones, through independence, English remained as a major working language,
facilitating communication among peoples speaking different languages (i.e. functioning
as a link language or lingua franca) and providing a primary language for administration,
education and the media. The English that became established in these vast territories
took on local characteristics, giving rise to the ‘new Englishes’ that we recognize today,
such as Indian English, Malaysian English or Nigerian English.
Globalization
The spread of English is often linked to globalization, since it provides for high levels
of interconnectedness among nation states and local economies and cultures. The fact
that English has become the primary language for communication within international
5
Part 1 English language teaching today
organizations such as the United Nations, the Council of Europe and the European
Union is an example of such globalization. However, as Seargeant observes (2009: 63),
globalization has contributed as much to the ‘idea’ of English as it has to its actual role in
communication. In other words, in many parts of the world, English represents an image
in popular imagination, established through the media, advertising and so on, rather than
a practical necessity or reality for many people.
Scholars and educationists differ in their attitudes towards the global spread of
English. Some (e.g. Graddol, 2006) think this spread is natural, inevitable, neutral and
beneficial, and have been accused of ‘English triumphalism’. Crystal (1997: 32) suggests
that English ‘fosters cultural opportunity and promotes a climate of international
intelligibility’. Others see the spread of English as threatening local cultures, languages
and identities. Phillipson (1992) used the phrase ‘linguistic imperialism’ to explain
how English has come to play a leading role in maintaining the economic and political
dominance of some societies over others. Because of the role of English as the dominant
international language, the theory of linguistic imperialism asserts that other languages
have been prevented from going through processes of development and expansion,
and have been allocated a secondary status, along with the cultures they represent.
Proponents of the theory of linguistic imperialism view the English language teaching
industry as contributing to the propagation of the economic, cultural or religious values
of dominant world powers.
Economic development
Many countries see English as important to their economic development. A recent report
suggested that countries with poor English-language skills also have lower levels of
trade, innovation and income. The report ranked 54 countries where English is not a first
language and claimed that English is key to innovation and competitiveness. The top five
were Sweden, Denmark, the Netherlands, Finland and Norway. The lowest were Colombia,
Panama, Saudi Arabia, Thailand and Libya. The report also suggested that Italy, Spain
and Portugal were held back as a result of poor English-language skills (New York Times,
28 October 2012).
Communication
Since English is widely taught and used around the world, it is a convenient language
for communication across national boundaries and in a wide range of professions. In
many cases, the speakers (or writers) involved both may be using English as a foreign
or second language (see section 1.3 below). Nerrier (2006), reporting as observer of
communication in situations like these, noted that non-native English speakers are
often better able to communicate with business clients in Korea and Japan than
native speakers of English, due to the fact that their English is not likely to contain
the kind of unfamiliar idioms and colloquial expressions used by native speakers of
English.
6
Chapter 1 The scope of English and English language teaching
Education
In many parts of the world where English has traditionally had the status of a school subject,
it is now becoming the medium of instruction, particularly at university level. For example,
since 2014 the Politecnico di Milano – a premium university in Italy – has been teaching its
graduate courses in English (www.bbc.co.uk/news/business-17958520). The motivation
for teaching subjects through English is partially to improve the English language skills
of graduates (as with universities in Turkey, where many courses are taught in English).
This trend also reflects the growing need for European universities to offer programmes in
English to attract an international body of students and raise their international profiles –
an aspect of the internationalization of higher education through English. There are now
more than 2,000 such programmes in European universities. It is often assumed that
these courses will be taught by younger lecturers who have themselves spent part of their
education abroad. However, the kind of teaching observed in these situations is reported
to be similar to what is observed at international academic conferences where few people
are native speakers of English: discussion tends to settle around what is described as
the ‘lowest common denominator’. In subjects like mathematics, this may not be a major
problem, but in disciplines where language is more central to intellectual debate, there
is a risk that meaningful scholarly discourse could be compromised. (Aisha Labi, 2011:
Europe’s Push to Teach in English Creates Barriers in the Classroom (http://chronicle.
com/article/article-content/126326/).
Another factor likely to further consolidate the spread of English is the growing popularity
of content-based teaching, or CLIL, as it is referred to in Europe – that is, the use of
English to teach some school subjects (see Chapter 3). (This is referred to as bilingual
education in Central and South America.) The teaching of school subjects in English
may start at secondary school and continue at university. And just as English-medium
education was crucial in establishing local varieties of English in countries like India,
Nigeria and Singapore (see section 1.3 below), we can assume that the teaching of content
subjects through English is likely to produce students who speak English fluently, but
with marked local features.
7
Part 1 English language teaching today
Travel
Today’s citizens are often mobile, either moving to a new location for tourism or to seek
employment. The development of tourism within a country is often dependent upon
providing resources in English for visitors, and international travellers generally find that
they need some knowledge of English in order to travel abroad. This provides a reason for
many people to acquire some mastery of the language.
Popular culture
English today is an important language for the expression of western popular culture,
as seen in movies, television and music. It is visible everywhere in sport, in advertising
and in packaging and labelling of consumer items, particularly those aimed at younger
buyers. In some parts of Europe (e.g. Finland), English-language movies and television
programmes are broadcast in English (usually with subtitles), rather than in dubbed
versions, providing young learners with increased opportunities to learn English.
The media
English is the language used in newspapers intended for an international readership,
such as the Bangkok Post or China Daily, and in international magazines like Time and
Newsweek. Similarly, it is used by international television networks, such as CNN and
Al-Jazeera, and for television channels, such as RT, an English-language news channel
which presents the Russian view on global news for an international audience, or CCTV,
which presents the Chinese view of China and the world through English.
Symbolism
Although mastery of English is a practical goal for many learners, as noted earlier, in
many parts of the world English has also accrued a value and status that transcends its
role as a communicative resource. It is seen as a symbol of globalization, modernization,
8
Chapter 1 The scope of English and English language teaching
technical innovation and progress. Therefore, educational planners believe that English
should have a significant role in a national curriculum, because not to do so would be to
opt out of contemporary views of progressivism. As one writer puts it, English is sometimes
‘ensnared by an ideology that positions English as a language which everyone must know’
(Cozy, 2010: 738), a language that everyone must study for the sake of the few. In an
interesting study, Sayer (2010) examined the social meanings of English in the Mexican
city of Oaxaca, as reflected in the use of English in street signs, shop names and product
brands. He identified six themes or ‘ideas’ that English represents in that context:
●● English is advanced and sophisticated.
●● English is fashion.
●● English is sex(y).
The status of English also impacts negatively on people’s views of their own language in some
countries. An observer of the impact of English in Indonesia (Lindsay, 2011: xi) comments:
? Among the factors in this chapter that have promoted the spread of English,
can you suggest the five which you think are most important in establishing
the role of English in the country where you teach (or a country where English
is a second or foreign language)?
9
Part 1 English language teaching today
? What are the main reasons your students are studying English? Do your
students want to learn English, or need to learn it?
The language becomes not so much a tool for international communication, but a living artifact
belonging to a foreign culture. Likewise, native-speaker teachers become specimens of that
10
Chapter 1 The scope of English and English language teaching
foreign culture, their role as instructors of specialized knowledge overshadowed by their status
as foreign nationals, so it is the emblematic presence of a foreign culture in the classroom that
is the defining factor of their appointment in schools, their status as language informants being
overshadowed by their status as foreign nationals.
Varieties of English
But when we talk about teaching English, what exactly do we mean by ‘English’? Whose
English are we talking about, and what kind of English? The concept of ‘English’ is really
an abstraction since it refers to a whole range of speech varieties and speech styles, used
differently by people in many parts of the world. In a sense, there is no such thing as
‘English’: there are only ‘Englishes’ – or different ways of using English. Different ways of
using English reflect the different identities people express through their use of English.
Identity may be shaped by many factors, including personal biography, nationality,
culture, working conditions, age and gender.
Due to the complex and diverse functions of English around the world, as well as the
changing status of English in today’s world, finding a convenient way to describe the
different roles English plays is difficult. In some countries, English is the majority
language and the mother tongue, or first language, of the majority of its population, such
as in Australia, Canada, the United States and the United Kingdom. The applied linguist
Kachru refers to these countries as ‘the traditional cultural and linguistic bases of English’
(1992: 356) or the ‘inner circle’. The terms English as a native language (ENL) or English
as a mother tongue have been used to refer to the status of English in these countries. In
countries where English is the dominant first language for most of the population, it is the
main language used in government, education, the media, business, etc. The way English
is spoken in these countries has traditionally been a reference point in teaching English
to speakers of other languages, and these are the countries where the major approaches
to teaching English have also been developed.
However, there are many other parts of the world where English has a different status.
These are multilingual countries where widespread use of English – particularly in
education, government, commerce and the media – is a legacy of colonialism. This refers
to the status of English in many parts of Africa, in Pakistan and India, in Singapore,
Malaysia, the Philippines, Fiji and elsewhere, as noted earlier in this chapter. Kachru
referred to these countries as the ‘outer circle’ and worldwide there are greater numbers
of English speakers in outer circle than inner circle countries. A feature of outer circle
countries is that local varieties of English have emerged there, reflecting the need for
English to accommodate to the cultures of the contexts where it is used. People speak
these newer varieties of English (just as people do when speaking other varieties of English,
such as Australian or South African English) because they express their cultural and
national identity. Older varieties of English, such as American or British English, are not
considered targets for learning in countries where new Englishes have become established
(Foley, 1988). The status of English in these countries has traditionally been referred to
as a second language, and the countries where English has this status as ESL countries.
11
Part 1 English language teaching today
Many educators, including myself, object to the use of these terms since they suggest
a secondary status for users of English in these contexts, but a satisfactory alternative
term has not yet emerged. The varieties of English that have developed in these contexts
(largely as a result of English-medium education) have been called new Englishes (Platt
et al., 1984). And since many learners may encounter these new varieties of English, they
need to be represented in materials for teaching listening comprehension. There is one
group of new Englishes in India, Pakistan, Sri Lanka and Bangladesh, sometimes referred
to as South Asian Englishes. There is another group in the former British colonies in East
and West Africa. Another group is found in the Caribbean, and there is the group found in
South-East Asia – Malaysia, Singapore and the Philippines. Then there is a Pacific group,
such as Fiji.
In contexts where English is used alongside local languages, but for high domains –
such as education – there is a tendency for speakers of the local language to incorporate
English lexical items into their use of the local language as a sign of social status or to
mark their identity in other ways. For example, in Chennai, in the south Indian state of
Tamil Nadu, and where Tamil is the local language, anglicized Tamil – sometimes referred
to as Tanglish – is fashionable among young people, particularly the English educated.
Some advocates of Tamil complain that the language is being threatened by the influx of
English words. Young people in Hong Kong, similarly, find it natural to mix English words
into their everyday Cantonese. The mixed code, it has been suggested, plays an important
role in marking out the Hong Kong identity, serving as a distinctive linguistic and cultural
marker of ‘Hong Kongness’. In post-apartheid South Africa, many black South Africans
have adopted a local variety of English, laced with words from local languages, as a sign
of freedom – in contrast to Afrikaans, which they may view as the language of oppression
(http://medienportal.univie.ac.at/uniview/detail/artikel/the-image-of-afrikaans-in-
south-africa-part-2/).
In many other parts of the world, English is taught as a subject in school, and that may
be necessary for certain practical purposes, but it is not widely used within the country.
Kachru referred to these countries as the ‘expanding circle’. English in expanding circle
countries like China, Japan, Spain and Russia has usually been described as a foreign
language, another term which it is difficult to find a convenient replacement for. In contexts
12
Chapter 1 The scope of English and English language teaching
where English is a foreign language, local varieties of English are less likely to emerge,
and the target for learning has traditionally been an external variety of English, such as
British or North American English. However, there is evidence that, for many learners in
these contexts in recent years, speaking English with an accent that reflects features of
the learner’s mother tongue (e.g. a French accent, a Dutch accent, a Korean accent) is no
longer considered a sign of inadequate language mastery, but is instead a valid expression
of cultural identity (Kirkpatrick, 2007).
13
Part 1 English language teaching today
with people who speak another European language, such as Polish or Dutch. Increasingly,
around the world, English is used for communicating in circumstances like these, where it
functions as a ‘common language’ between people who do not share a language. The terms
English as an international language (EIL) and English as a lingua franca (ELF) have been
used to describe the use of English in these situations. ELF has been defined as follows
(Firth, 1996: 240):
[ELF] is a contact language between persons who share neither a common native tongue
nor a common (national) culture, and for whom English is the chosen foreign language of
communication.
ELF interactions are defined as interactions between members of two or more different
linguacultures in English, for none of whom English is the mother tongue.
The concept of English as an international language (or lingua franca) has a number of
important implications for English teaching.
Therefore, new varieties of English reflect the pragmatic needs of using English as a lingua
franca. For example, Bisong (1995) says that in Nigeria, English is simply one of a number
of languages that form the speech repertoire of Nigerians, a language which they learn ‘for
pragmatic reasons to do with maximizing their chances of success in a multilingual and
multicultural society’. English is still promoted as a tool that will assist with educational
and economic advancement, but is viewed in many parts of the world as one that can be
14
Chapter 1 The scope of English and English language teaching
acquired without any of the cultural trappings that go with it. Proficiency in English is
needed for employees to advance in international companies and improve their technical
knowledge and skills. It provides a foundation for what has been called ‘process skills’ –
those problem-solving and critical-thinking skills that are needed to cope with the
rapidly changing environment of the workplace, one where English plays an increasingly
important role.
When it was taken for granted that the variety of English which learners needed to master
was a native-speaker one, the choice was often determined by proximity. In Europe, due
to its proximity to the United Kingdom, British English was usually the model presented
in teaching materials. In many other parts of the world, North American English was
normally the target. In some places (e.g. Indonesia), learners are more likely to encounter
Australian English, and this may be the variety of English they feel most comfortable
learning. However, in recent years, there has been a growing demand for North American
English in places where British English was the traditional model, particularly among
young people for whom American English is ‘cool’. It seems, perhaps, that it more closely
resembles their ‘idea’ of English.
The two schools of thought concerning how closely learners should try to approximate
native-speaker usage can be summarized as follows: The traditional view is that mastery
of English means mastering a native-speaker variety of English. The presence of a foreign
accent, influenced by the learner’s mother tongue, was considered a sign of incomplete
learning. Teaching materials presented exclusively native-speaker models – usually
spoken with a standard or prestige accent – as learning targets. The second school of
thought is that when English is regarded as an international language, speakers may wish
to preserve markers of their cultural identity through the way they speak English. In such
cases, learners may regard a French, Italian, Russian or Spanish accent in their English
as something valid – something they do not want to lose. This is a question of personal
choice for learners, and teachers, therefore, should not assume that learners always
want to master a native-speaker accent when they learn English. As one learner puts it,
‘I am Korean, so why should I try to sound like an American?’ This issue has important
implications for the design of textbooks and is discussed in Chapter 18.
Cosmopolitan English
Another concept that can be used to account for the way English is used in some newly-
established contexts is cosmopolitan English, which can also be regarded as a European
manifestation of English as an international language (Seidlhofer, 2004). Increasingly, in
many European cities English serves as a lingua franca in the workplace, in particular
within multicultural organizations. Many younger people in large cosmopolitan cities these
15
Part 1 English language teaching today
days are comfortable and confident using English and speak it with reasonable fluency.
The English these young people learn to speak, however, often is not clearly British, nor
American, though it frequently has more characteristics of American English, perhaps due
to the influence of American pop culture, than the type of English they learned in school
Their accent may reflect their mother tongue, and they may not make a strong effort to
lose it. The people with whom they interact could have five or six different mother tongues.
There may be native speakers of English among them, but not always. Their vocabulary
may have its limitations, and their sentence grammar, likewise, may not always conform
to standard English. They speak cosmopolitan English – a variety of English that has
not yet stabilized and whose characteristics have not yet been fully described. A teacher
comments on cosmopolitan English in practice:
Cosmopolitan English
The concept of cosmopolitan English is a good characterization of the way many
young Europeans use English. Take the case of the children of a family I know
who moved to Finland from Brazil. They were raised by a Finnish mother and a
Brazilian father, speaking Portuguese as their principal language, but also developed
reasonable fluency in spoken English, prior to moving back to Finland. The two
young-adult sons speak minimal Finnish and are more comfortable speaking
English. Their peer group are mainly Finnish, but they use English almost exclusively
among themselves. Their Finnish friends have no objection to using English – they
regard it as ‘cool’ and see it as giving them an edge. Their English is cosmopolitan
English.
I think cosmopolitan English is a phenomenon more common in certain parts of
Europe than in other parts of the world. It explains why young people in the northern
European countries, such as Sweden and Finland, speak English so well when they
leave school, and why students in countries like Spain, Italy, Korea and Japan, of
the same age, have such difficulties with English. It isn’t because the teaching is
much better in some parts of Europe. Talk to young people from Finland, Sweden,
Denmark and Holland, and they typically tell you that they learned most of their
English from the media, from watching TV programmes and movies in English. Some
80% of the films shown in Western Europe are imported either from Britain or the
US. But the important fact about the media in these countries is that foreign movies
are not usually dubbed: subtitles in the mother tongue are provided, giving students
a bilingual mode of developing their comprehension and, to some extent, their oral
skills, something which doesn’t happen in those countries like Spain, Italy and Japan,
where English learning is much less successful. Movies and other English-language
based visual media there are almost always dubbed, and students go through the
educational system rarely encountering a word of English outside of their English
lessons.
Dino Mahoney, teacher, teacher educator and writer, London, United Kingdom
16
Chapter 1 The scope of English and English language teaching
Some European linguists, such as Seidlhofer (2004), believe that the increased use of
English in Europe as a lingua franca will lead to a variety of cosmopolitan Englishes, or
‘Euro Englishes’, and that there are already clear signs of the emergence of European
English. Other new Englishes, such as Japanese English, are also the focus of description
(e.g. Hino, 2012). Seidlhofer believes it will be possible to provide descriptions of these
varieties of English as they stabilize, and that eventually these descriptions will be codified
in grammars and dictionaries. Others, such as Jenkins (2007), believe a core of Euro
English will emerge, but there will be different varieties of Euro English, each with its own
distinctive features, depending on the learner’s mother tongue (Kirkpatrick, 2007). So as
English becomes one of the primary languages of the European Union, British English may
eventually become merely one sub-variety of it, along with French English, Dutch English,
Danish English and so on. Widdowson (in Howatt and Widdowson, 2004: 361) commented
on this situation and suggested that by acknowledging the different types of lingua-francas
used, there was no intention to propose a reduced form of English. Rather it was simply to
recognize that the modified varieties of English which are being used should be accepted as
legitimate varieties that develop through the use of English as an international language.
He argued that the functional capacity of the language is not in fact being restricted, but it
is actually being enhanced, giving its users the opportunity to express their own identities
through English rather than the socio-cultural identity of others.
When dealing with global business, native speakers are often at a disadvantage when
it comes to brokering deals in their mother tongue. In 2005, Korean Airlines chose a
17
Part 1 English language teaching today
French supplier for its flight simulators, rather than a simulator made by a British
manufacturer, because the ‘offshore’ international English of the French manufacturer
was more comprehensible and clearer than the English spoken by the manufacturer from
the United Kingdom.
Consequently, some language schools are now offering courses in offshore English to
help CEOs develop a more comprehensible way of using English when working abroad.
Offshore English is said to consist of 1,500 or so of the most common English words and
a syntax that is stripped of unnecessary complexity and vagueness. In classes in offshore
English, native speakers are taught to speak core English, to avoid idioms (e.g. to say make
every effort instead of pull out all the stops), to use Latin-based words like obtain instead
of those with Germanic roots such as get, to avoid colloquial usage and strong regional
accents, and to use a slower rate of speaking.
? Can you suggest ways in which teachers who are native speakers of English
often modify their English when teaching to make it more comprehensible to
learners?
Due to the importance governments attribute to the learning of English, in most countries
today, learners in state as well as private schools are required to take English courses
at some stage in their school careers. The form in which English instruction is provided,
however, may differ considerably. For example, it may be a required or optional subject at
grade school / elementary school and a required subject at middle school / junior high or
high school / senior high. If English is taught at grade school, a gradual introduction to
English is normally provided, the nature of the course sometimes depending on whether
the children’s mother tongue uses a Roman alphabet or a different writing system, such as
Chinese or Arabic. English may be taught as a subject in its own right, or it may be used
as a medium of instruction for some or most school subjects. The intensity with which
English instruction is provided may range from a few hours per week, at grade school, to
one or more hours per day, at middle school and high school. In many parts of Asia and
18
Chapter 1 The scope of English and English language teaching
Latin America, English is generally a required subject in state schools. However, the time
devoted to it is very limited, large class sizes make teaching difficult and the curriculum
often fosters an exam-oriented or grammar-based approach to teaching. In China, more
than 100 million people are currently studying English. In France, 96% of school children
are studying English as an elective subject at school.
? What is the official status of English in the country where you teach (or a
country you are familiar with), and what is its status in the national curriculum?
Many students may have to take a local or national examination in English, as part of their
school studies. The students’ English teacher may be someone from their own country,
or the teacher may be someone from another country. In the former case, the teacher’s
English proficiency may vary from minimal to advanced. In some countries (e.g. Japan,
19
Part 1 English language teaching today
South Korea, China), young graduates from English-speaking countries (‘native speakers’)
are often employed to work, sometimes alongside local teachers, as conversation teachers.
In many countries, English is a required subject for entry into university and is also
a required subject for freshman/first-year university students. In some contexts (e.g.
China), a pass in an English examination may be a requirement for university graduation.
The kinds of English courses offered at university level may vary considerably. They may
be general-English courses, based on the assumption that the students did not master
enough basic communication skills during their school English programme, or, in some
cases, they may be courses that prepare students for English-medium instruction (if some
of their university courses will be taught in English). The use of English to teach graduate,
and even undergraduate, courses is now a growing trend in many parts of the world.
When this occurs, students entering university may be required to take an intensive
English course to prepare them to follow courses taught in English, particularly if they are
majoring in science or technology. These are called Foundation or Pre-sessional courses in
the United Kingdom, and are sometimes referred to as Preparatory courses or simply Prep
courses in other countries (e.g. Turkey).
20
Chapter 1 The scope of English and English language teaching
In the United States, ESOL (English for speakers of other languages) curriculums are
developed by education departments in individual states, based on the specific needs
of each state, and are often framed around descriptions of competencies linked to state
standards for English as a second language instruction.
The kinds of English courses offered in these contexts depend on the learners’ individual
needs. For example, ‘mainstreaming’ courses seek to prepare school-age learners to study
in primary and secondary schools and to participate in the mainstream curriculum, and
are often content-based (see Chapter 3). Some schools have procedures in place to recruit
international students at high school or college level, since they can be an important source
of revenue for the school. If students have limited English-language skills on arrival, they
are often given intensive English-language support prior to entering regular classes (or
sometimes parallel with them), to assist them with the language skills needed to master
content and tasks in English, i.e. to enter the mainstream. Outside of school-related
courses, social-survival courses prepare learners to participate in the communities in
which they live. These courses aim to meet students’ basic daily communicative needs and
are generally competency based (see Chapter 3). Occupational or work-related courses
seek to develop the English language skills or competencies needed in different fields of
employment.
? What is your teaching context? What kinds of students do you teach or plan to
teach? What are their goals in learning English?
21
Part 1 English language teaching today
institutes when they work overseas. Whereas in the state school system local textbooks
are generally used, sometimes prepared by the ministry of education, private institutes
generally use commercial materials published by the major international publishers.
? How significant is the private language school industry in your country? What
kinds of students do the schools cater for?
In addition to offering general English, private language schools often prepare students for
international examinations, such as TOEFL, IELTS or TOEIC1. In some countries, schools
may offer courses linked to the ‘Cambridge Exams’ – a set of examinations developed by
Cambridge English Language Assessment which place students according to five levels of
proficiency, from basic (1) to advanced (5):
Private institutes may use their own school-based teaching materials, commercial
textbooks or a mixture of both. Teachers may be native speakers or trained local teachers.
1 TOEFL and TOEIC are registered trademarks of Educational Testing Service (ETS). This product is not
endorsed or approved by ETS.
22
Chapter 1 The scope of English and English language teaching
In recent years, too, there has been a rapid expansion in private-language institute courses
directed at young learners and teens.
A teacher educator comments on teachers who teach at both state and private institutions:
Teachers’ roles
Pre-service teacher training is usually geared towards employment in a particular
sector: primary schools, middle schools, secondary schools or universities. The
curriculum and teaching methods presented point to this goal. Overseas ‘experts’
running in-service courses in Southeast Asia are usually asked to work with teachers
from the state system, although, in my experience, many teachers actually have two
roles. By day, they teach at the state institution from which they have been sent on
the course, but in the evenings, they teach at private language schools.
One can only admire people who move between the state textbook, with its
culturally appropriate content, to one of the commercial textbooks with scenarios
about flying overseas and booking into international hotels. (The popular preparation
classes for international examinations are another story.) Teachers are remarkably
adaptable. They will take ideas that they think are realistic and apply them, as well
as they can, to both their classrooms. But international trainers need to keep in
mind that spare time is one thing missing. An activity taking hours of preparation
is unlikely to be acted on. After all, like teachers everywhere, they do have
responsibilities beyond the classroom.
Marilyn Lewis, teacher and teacher educator, Auckland, New Zealand
23
Part 1 English language teaching today
1.5 Conclusion
The status of English in today’s world raises many issues for teachers and learners of
English. The themes we have covered in this chapter, including the contexts where English
is spoken, perceptions of English as a lingua franca and implications for English language
teaching curriculums, can perhaps best be summarized through a set of principles, or
considerations, that teachers need to keep in mind.
Although I did feel comfortable to be told that I did not have to be native-speaker like, I would
definitely feel upset if I could not reach my own expectation in pronunciation . . . I just wanted to
draw attention to the psychological part, the feeling, how people feel about themselves in terms
of speaking . . . If we take Jenkins’ view and tell them to stay where they are – you don’t need to
twist your tongue this way and that, and it’s perfectly all right to keep your accent – at some point,
we would terribly upset the learners because they might want to . . . I prefer to speak for myself.
The complex roles that English plays in different situations suggests that a ‘balanced
approach’ to teaching English is appropriate (Farrell & Martin, 2009). This requires teachers
‘to be culturally sensitive to the diversity of contexts in which English is taught and used’
(McKay, 2002: 128). Thus, the variety of English emphasized should be based on the
teaching context, the teacher’s abilities and style, as well as their learners’ needs and goals,
both educationally and culturally. In such an approach, there is no single correct choice for
all contexts (Christenson, 1992). Thus, choosing to teach standard British English in Doha
can be just as appropriate as choosing to teach ‘Chinese English’ in Beijing.
24
Chapter 1 The scope of English and English language teaching
educational value systems, theory and practice in curriculum design, teacher experiential
wisdom and learner motivation. In order to understand the foreign language curriculum in
any particular context, it is, therefore, necessary to attempt to understand how all the various
influences interrelate to give a particular shape to the planning and execution of the teacher/
learning process.
Seidlhofer (2004: 227–8) reflects a similar perspective, when she comments on the
implications of English as a lingua franca (ELF):
Rather than just being trained in a restricted set of pre-formulated techniques for specific
teaching contexts, teachers will need a more comprehensive education which enables them to
judge the implications of the ELF phenomenon for their own teaching contexts, and to adapt
their teaching to the particular requirements of their learners. Such teacher education would
foster an understanding of the processes of language variation and change, the relationship
between language and identity, the importance of social-psychological factors in intercultural
communication and the suspect nature of any supposedly universal solutions to pedagogical
problems.
25
Part 1 English language teaching today
How do we set the stage for learning so that they can ultimately understand that in
the reality of English language learning today, what truly exist [as stated by Kachru]
are ‘nativized webs of language structure and functional appropriateness’?
Chee Soo Lian, teacher and teacher educator, Singapore
26
Chapter 1 The scope of English and English language teaching
In sum, no monolithic standard of English exists as a target for English learning worldwide.
Learners in different parts of the world have very different motivations for learning English,
for the kind of English they seek to acquire and for the level of proficiency they need –
and language-teaching policies and practices in different parts of the world reflect these
differences. The expanding role of English in many countries prompts regular review of
curriculum policies and associated teaching practices. The need for citizens with better
English skills feeds the demand by national educational authorities for new language-
teaching policies, for greater central control over teaching and teacher education, for
new and more effective approaches to teaching English, and for standards and other
forms of accountability. Yet despite the resources expended on English language teaching
worldwide, in almost every country results normally do not match expectations – hence,
the constant pressure to adopt ever-changing curriculums, teaching methods, materials
and forms of assessment. As a consequence, the language-teaching profession is obliged
to continually review its knowledge base and instructional practices through the efforts
of applied linguists, researchers, teachers and teacher educators. Throughout this book,
we will focus on the process of reflection and review of issues, approaches and practices
in English language teaching.
Discussion questions
1 Technology (particularly the internet) has had a major impact on the role of English in
the world. How has the ubiquity of the internet impacted English language education
in your country?
27
Part 1 English language teaching today
3 What examples of English being used as a lingua franca have you encountered – that
is, as a means of communication between people who have no other shared language?
4 Consider this quote (Bruthiaux, 2010: 367): ‘In developing, resource-poor EFL settings
especially, the top priority for students must be to acquire some English (for whatever
purpose), with little time available and minimal resources from teachers who often lack
proficiency and may have little awareness of the outside world. As a general principle,
given the difficulties inherent in learning any L2 beyond early adolescence, models
should be kept constant, with variation minimized or even artificially excluded.’ Do you
agree? Why, or why not?
Further reading
Alsagoff, L., Mackay, S. L., Hu, G. and Renandya, W. A. (eds.) (2012) Principles and
Practices for Teaching English as an International Language, New York: Routledge.
Cooke, M. and Simpson, J. (2008) ESOL: A Critical Guide, Oxford: Oxford University Press.
Crystal, D. (1997) English as a Global Language, New York: Cambridge University Press.
Crystal, D. (2001) ‘The future of Englishes’, in A. Burns and C. Coffin (eds.), Analyzing
English in a Global Context, London: Routledge, pp. 53–64.
Graddol, D. (2001) ‘English in the Future’, in A. Burns and C. Coffin (eds.), Analyzing
English in a Global Context, London: Routledge, pp. 26–37.
Graddol, D. (2006) English Next, London: British Council.
Jenkins, J. (2007) English as a Lingua Franca: Attitude and Identity, Oxford: Oxford
University Press.
28
Chapter 1 The scope of English and English language teaching
Kohn, K. (2011) ‘English as a lingua franca and the standard English misunderstanding’, In
A. De Hower and A. Wilton (eds.) English in Europe Today: Sociocultural and Educational
Perspectives, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp. 71–
94.
McKay, S. L. (1992) Teaching English Overseas: An Introduction, Oxford: Oxford University
Press.
McKay, S. L. and Bokhorst-Heng, W. (2008) International English in its Sociolinguistic
Contexts, New York: Routledge.
Saxena, M. and Omoniyi, T. (eds.) (2010) Contending with Globalization in World Englishes,
Bristol: Multilingual Matters.
Seargeant, P. (2012) Exploring World Englishes: Language in a Global Context, New York:
Routledge.
Sharifian, F. (ed.) (2009) English as an International Language: Perspectives and Pedagogical
Issues, Bristol: Multilingual Matters.
29