Exegesis Commentary
Exegesis Commentary
*
Funds raised from dissemination of this book
will be reinvested in further publications
Allâmah Nooruddîn
and
Amatul Rahmân Omar
Abdul Mannân Omar
CONTENTS
PREFACE ....................................................................................... I
INTRODUCTION .......................................................................... III
REFERENCES .......................................................................... XVII
TRANSLITERATION ...................................................................XX
ABOUT THE AUTHORS ........................................................... XXII
PART I
-1-
CONTENTS
PART II
COMMENTARY - SELECTED VERSES
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ................................................................ 260
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ.......................................................... 289
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ.................................................... 417
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء........................................................ 451
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ......................................................... 490
6. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ........................................................ 513
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ...................................................... 534
8. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻔﺎﻝ........................................................ 561
-2-
CONTENTS
-4-
CONTENTS
-5-
CONTENTS
-6-
................................................. 1051ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻜﺎﺛﺮ 102. CHAPTER
................................................ 1052ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻌﺼﺮ 103. CHAPTER
................................................. 1054ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻬﻤﺰﺓ 104. CHAPTER
.................................................... 1055ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﻴﻞ 105. CHAPTER
................................................... 1058ﺳﻮﺭﺓ ﻗﺮﻳﺶ 106. CHAPTER
................................................. 1059ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﻋﻮﻥ 107. CHAPTER
.................................................. 1061ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻮﺛﺮ 108. CHAPTER
............................................... 1062ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﺎﻓﺮﻭﻥ 109. CHAPTER
................................................. 1064ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺼﺮ 110. CHAPTER
111. CHAPTER .................................................. 1066ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺴﺪ
............................................. 1068ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺧﻼﺹ 112. CHAPTER
.................................................... 1072ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﻠﻖ 113. CHAPTER
................................................... 1074ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺎﺱ 114. CHAPTER
-7-
PREFACE
I
You can never know His Essence, but He discloses to you some of
His Attributes, which closely adhere to His Essence, and He invites
you to share them with Him. Once you have found the key that
unveils this secret, you will be experiencing His Loving Powers, His
overflowing Generosity, and His Majesty; you will at last overcome
your own inability to know Him.
ِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ
ﺽ ﱠ
َ ﷲُ ﻧُﻮ ُﺭ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ِ ﺎﻭﺍ
“Allâh is the Extensive Light of the heavens and the earth [the Light
that envelopes all worlds of bodies and non-bodies, and it leaves no
shadows]” (24:35).
When you open the closed door of your mind to admit this Light, that
Light shall enter and shine on your heart and illuminate it. You will
feel that you are sitting in His Company. “When you extend your
graceful arms with cupped hands towards Him, you can look at all that
amorous light you can catch that will lift your soul and let your soul
get loose” (Hâfiz Shîrâzî).
II
INTRODUCTION
Qur’ân is the Word of God in its original purity. It was revealed to the
Prophet of Islam (pbuh) in Arabic. This was his language, the
language of Makkans of his time, and the language of the Bedouins of
the Arabian Desert. A characteristic of their language - the classical
Arabic and of the Holy Qur’ân, is Ellipticism (î‘jâz). In an elliptical
construction, a word or phrase implied by context is omitted from a
sentence, usually because it appeared shortly before or could be a
repetition. The elliptical style of the Holy Qur’ân exhibits extreme
economy in Divine Speech and Writing. Its language shifts drastically
between a highly “poetic” diction and metaphors and a “self-
understood” sequence of the Message. It deliberately omits
intermediate thoughts and words, and thereby focusing concisely on
the core idea. This ellipticism was the integral part of the language of
the Bedouins of the Arabian Desert, which reached its utmost
perfection in the Holy Qur’ân.
In order to render the Qur’ân’s style into ordinary prose, the exegetes
of the Holy Qur’ân had to provide missing links which are commonly
interjected into the text in the form of frequent interpolations between
parentheses. Otherwise, the Arabic phrases would lose their life and
sense. A word-to-word translation in ignorance of these stylistic
peculiarities, the grammar and sentence construction of the language
of the Holy Book would often jumble the verses, render them
meaningless, and make the Book seem confused. This subject has
been dealt with in Dalâ’il al-I‘jâz by Abû Bakr ‘Abd al-Qâhir bin
‘Abd al-Rahmân al-Jurjânî [Maktabat al-Qâhirah, Egypt, 1969].
Another powerful feature of the Qur’ânic and classical Arabic is the
derivation of its vocabulary from its root alphabets. All root words of
this language, without any exception, are composed of either one
III
INTRODUCTION
IV
INTRODUCTION
V
INTRODUCTION
not know” (2:151). The Holy Prophet (pbuh) was himself the first
exegete. He explained and put into practice the Divine Commands.
After his death, his Companions—those close to him, such as Abû
Bakr(rz), ‘Umar(rz), ‘Alî(rz), ‘Uthmân(rz), his wife ‘Âishah(rz), and
others—narrated how the Holy Prophet (pbuh) explained through his
actions and behaviour the Qur’ânic verses and their injunctions. Later,
young Companions of the Prophet (pbuh)—such as Ibn ‘Abbâs,
‘Abdullah Ibn ‘Umar, Ubayy ibn Ka‘b—took up this task.
In the early days, exegetes of the Holy Qur’ân confined themselves to
explaining the practical aspects of its injunctions, the background of
its revelation, and occasional interpretation of one verse with the help
of another. This was a suitable approach, since the people who were
listening to the Holy Words were Arabs, who were well acquainted
with the Arabic expressions spoken in those days and understood well
what was being conveyed to them. If the verse concerned historical
events or contained such concepts as genesis or resurrection, then
sometimes a few sayings (Traditions or ahâdîth) of the Holy Prophet
(pbuh) were needed to make its meaning clear. This was also the style
of the disciples of the Companions—such as Mujâhid, Qatadah,
Sha‘bi, Suddî, and others, who lived in the first century of Hijrah.
Mu‘tazilî (al-Mu‘tazillah )ﺍﻟﻤﻌﺘﺰﻟﺔtheology originated in Basrah (Iraq)
about a hundred years after the death of the Holy Prophet (pbuh),
when Wâsil ibn Atâ left the teaching sessions of Hasan al-Basrî after a
theological dispute. Wâsil ibn ‘Ata, also known as al-Ghazzal, was
born probably around the year 80 AH / 699 CE and died in 131 AH /
748 CE. He is considered by the Mu‘tazilî biographers to be the
founder of the their school. The Mu‘tazilî considered themselves to be
rationalists. They debated philosophical questions such as whether the
Qur’ân was created or eternal, whether Gods Attributes in the Qur’ân
were to be interpreted allegorically or literally, whether humans had
free will or their fate was predestined, whether evil had been created
by God, and whether sinning believers would face eternal punishment
in hell.
VI
INTRODUCTION
VIII
INTRODUCTION
and are still fighting today. Not a single subject relating to religion has
been left without discord, and each group has insisted that only the
tenets it holds represent the genuine Truth.
Of course, this divergence has showed itself in interpretations of the
Holy Qur’ân. Every group has tried to support its views and opinions
from the Holy Book, and its exegesis has served this purpose. They
remain divided among themselves, and they have divided the Muslim
ummah (nation) into sects; each group has clung to the verses and the
Traditions that seem to support its belief and has tried to explain away
whatever is apparently against it. They have not cared about what the
Qur’ân says; rather they have been concerned rather how a particular
verse might be explained so as to fit into their personal beliefs or the
views of their particular school of thought. In this way, explanation
has turned into adaptation, and the Holy Qur’ân’s manifest meanings
have been sacrificed for self-serving “interpretations”. All this has
become the root cause of the contradictions in Qur’ânic explanations
and has been the main cause of sectarian differences; such blind
following has caused national or tribal prejudice, which often led to
bloodshed and civil strife.
In response to the intellectual chaos that started to spread in the third
century after, the Ashʿarî (ﺍﻷﺷﻌﺮﻳﺔ, al-Ashaʿriyya) school of thought
emerged. This school was founded by Abû al-Hasan al-Ashʿarî (d.
324 AH / 936 CE). It arose initially as a reaction to the Mu’tazilî
school of thought, some of whose beliefs seemed strange to many
Muslims and in contradiction to previously held opinions and
practices. The Ashʿarî School developed further during the fourth and
fifth centuries AH (tenth and eleventh centuries CE). The movement
was an attempt not only to purge Islam of all non-Islamic elements
that had quietly crept into it but also to harmonize the religious
consciousness with the religious practice at the time of the Holy
Prophet (pbuh). In defense of the authority of Divine Revelation as
applied to theological subjects, the Ashʿarî School used a dialectical
approach to resolve disagreement. This approach later laid the
X
INTRODUCTION
XI
INTRODUCTION
Shâfi‘î (Abû ‘Abdullâh Muhammad bin Idrîs al-Shâfi‘i ﺍﺑﻮﻋﺒﺪﷲ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ
ّ ( ﺇﺩﺭﻳﺲ ﺍﻟﺸﺎﻓﻌ150–204 AH / 767–820 CE) and Imâm Hanbal (Ahmad
ﻲ
bin Muhammad bin Hanbal Abû ‘Abdullâh al-Shaibânî ﺍﺣﻤﺪ ﺑﻦ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ
( ﺣﻨﺒﻞ ﺍﺑﻮ ﻋﺒﺪ ﷲ ﺍﻟﺸﻴﺒﺎﻧﻲ164–241 AH / 780-855 CE).They were the
learned of their time, and there is nothing wrong in their approaches to
explain and interpret the Divine Book; however, their followers
should not insist that the approach and interpretation of their imâms
should be considered the only true foundation of exegesis, from which
no deviation can be allowed. Such an insistence will limit the vast
meanings and the immense knowledge embedded in the Divine
Words.
Allâh taught the Holy Qur’ân to His Prophet (pbuh) and appointed
him as the Teacher of His Book: “He it is Who has raised among the
Arabs a grand Messenger (who hails) from among themselves, who
recites to them His revelations to rid them of their impurities and
teaches them the Book and Wisdom” (62:2). Thus, the Holy Prophet
(pbuh) was the first exegete. He was an Arab and spoke to his
followers and taught them what had been revealed to him in his own
language, which was also their language. His language was the Arabic
of that time, what we today call “classical” Arabic. The Arabic of the
Holy Qur’ân is the “most eloquent speech,” as the very Qur’ânic
Word ‘arabiyyan (see 12:2) in its literal sense means (Lane, Arabic-
English Lexicon). One of the essential ingredient of eloquence is that
the talk should be free from obscurity and abstruseness. Therefore,
there should not be a single verse that is obscure or abstruse, and there
should not be a single sentence in the Holy Book that forces the mind
to wander in search of its meaning. There should not be any verse that
can be considered “ambiguous,” “contradictory,” or “abrogated”
because of some apparent contradiction in its meaning. Allâh says:
“Indeed, We have made the Qur’ân easy for admonition and to
understand, follow and remember” (54:17), and again: “Verily, We
have made it a Qur’ân, such (a Scripture) that brings (the nations)
together, and (a Scripture) eloquently expressive so that you may
make use of your understanding” (43:3). Therefore, no verse should
XII
INTRODUCTION
XIII
INTRODUCTION
XV
He will” (2:269). Those who do not see this reality in their hearts
accuse those who are following the Illuminated Path of attempting to
impose specific interpretations. You should remain silent if you
cannot understand the subtlety of the veiled verses. Their explanation
should be left to the people of unveiling, not to those who are using
their conjecture (qiyâs )ﻗﻴﺎﺱ.
It is for this reason that the explanations given by the imâms of the
era, the Saints (auliyâ and autâd), and the mujaddadîn (the Reformers
appointed by God) and muhaddathîn (those with whom God spoke)
are of great help in understanding the Qur’ânic message (see 56:79).
Many of these people are well known in Islamic history. Such people
received Divine Knowledge and Divine Wisdom directly from Allâh
because of their proximity to Him. Allâh held Divine Converse
(mukâlima) with them, and through them some of the hidden Divine
Knowledge was unveiled, the Qur’ânic Wisdom made known, and the
intricate questions of the era were resolved.
The Holy Qur’ân is a “clear exposition (of the truth) for humankind
(to follow) and a (means to) guidance” (3:138), a “clear light” (4:174),
and a “perfect Book explaining every (basic) thing” (16:89), so you
should rely on this guidance and this light and ensure that its verses
are illuminated by the verses themselves. Allâh has sent the Holy
Qur’ân as “guidance for all the peoples” (3:96) and as “discrimination
(between right and wrong)” (2:185). Is it conceivable that it would not
guide people aright with its own light, in that it is their most important
need? Why should such a guidance and clear light misguide and
confuse and the religion that calls itself Islam – the “Religion of
Peace” should create discord and cause bloodshed?
XVI
REFERENCES
XVII
REFERENCES
Abû Dâ’ûd Sulaimân al-Ashath (d. 275 AH /889 CE): Kitâb al-
Sunnan
Mahmûd al-Âlûsî (d. 1270 AH /1854 CE): Rûh al-Ma‘ânî
‘Abdullâh Ibn ‘Umar al-Baidzawî (d. 516 AH /1122 CE): Anwâr al-
Tanzîl wa Asrâr al-Tâwîl
Abû Bakr Ahmad Ibn Al-Husain al-Baihaqî (d. 458 AH /1066 CE):
Kitâb al-Sunan al-Kubrâ’
Husain bin Mas‘ûd al-Baghawî (d. 516 AH./1122CE), Ma‘âlim al-
Tanzîl (Tafsîr al-Baghawî)
Abû Hayyân Gharnâtî (d. 745 AH /1344 CE): Bahr al-Muhît
Muhammad Ibn Ismâ‘îl al-Bukhârî (d. 256 AH /870 CE): al-Jâm‘i al-
Sahîh
‘Alî Ibn ‘Umar al-Dârqutnî (d. 385 AH / 995 CE): Kitâb al-Sunnan
Abû Hâmid Muhammad ibn Muhammad al-Ghazâlî (d. 505 AH /
1111 CE): Ihyâ ulûm al-Dîn
Nasar al-Hurainî (d. 817 AH /1414 CE): Qâmûs al-Muhît
Ibn Muslim Abû al-Husain ibn al-Hajjâj (d. 261 AH/875 CE): Sahîh
Muslim
Abû ‘Abdullâh Muhammad ibn ‘Alî ibn Muhammad Ibn al-‘Arabî
al-Hâtimî al-Tâî (d. 638 AH/1240 CE): Fatûhât al-Makîyya,
Tarjumân al-Ashwâq, Kitâb al Ajwibah, Fusûs al-Hikâm.
Shams-al-Dîn Muhammad Hâfiz Shîrâzî (d. 791 AH/1389 CE):
Ghazals
Ahmad Ibn ‘Alî Ibn Hajar al-Asqalâni (d. 852 AH /1449 CE): Fath
al-Bârî fî Sharh Sahîh al-Bukhârî
Ahmad Ibn Muhammad Ibn Hanbal (d. 241 AH /855 CE): al-Musnad
XVIII
REFERENCES
Abû Muhammad ‘Alî ibn Ahmad ibn Sa‘îd Ibn Hazm al-Andlusî (d.
456 AH / 1063 CE): al-Muhalla (Cairo, 1347 AH /1928 CE),
Abû Ja‘far Muhammad Ibn Jarîr Tabarî: Jâmi al-Biyân fî Tafsîr al-
Qur’ân (d. 310 AH / 923CE)
Abû Nasir Ismâ‘îl ibn Hammad Jauharî (d. 393 AH/1003 CE): Sihâh
al-Lughat
Abû Bakr Abdul al-Qâhir Ibn Abdul al-Rahmân al-Jurjânî: Dalȃ’il
Ijâz (Maktabat al-Qâhirah, Egypt, 1388 AH/1969 CE)
Abû al-Fidâ Ismâ‘îl Ibn Kathîr (d. 774 AH/1372 CE): Tafsîr al-
Qur’ân (unabridged edition, Cairo)
William Edward Lane: Arabic-English Lexicon (London, 1279 AH /
1863 CE)
Abû al-Fadzal Muhammad ibn Mukarram Ibn Manzûr al-Ifrîqî (d. 711
AH /1312 CE): Lisân al-‘Arab
Abû al-’Abbâs Muhammad bin Yazîd al-Mubarrad (d. 288 AH/898
CE): al-Muhît fî Lughat; al-Kâmil fî al-Lughat
Abû al-Qasim Ismâ‘îl ibn al-Ibadh al-Sâhib (d. 386 AH/996 CE): al-
Muhît fî al-Lughat
Sheikh Ismâ‘îl Haqqi al-Barûsawi al-Naqshbandî (d. 521 AH/ 1127
CE): Rûh al-Bayân fi Tafsîr al-Qur’ân
Abû ‘Abdullâh Muhammad Ibn Qayyim al-Jawziyyah (d. 751 AH /
1350 CE): Zâd al-Ma‘âd fî Hajj Khair al-‘Ibâd
Abû Abdullâh Al-Qurtubî, Al-Jâm‘i al-Ahkâm al-Qur’ân (d. 720
AH/1230 CE
Abû al-Qâsim Husain al-Râghib (d. 503 AH /1110 CE): al-Mufradât
fî Gharâib al-Qur’ân
Ibn al-Fadzal Muhammad Râzî (d. 606 AH /1210 CE): al-Tafsîr al
Kabîr
XIX
TRANSLITERATION
TRANSLITERATION
No transliteration can exactly express the vocal difference between
two languages. Besides the inability of the alphabets of English
language representing the exact pronunciations and sounds of Arabic,
there are specific difficulties in Romanizing Arabic alphabets and
words. There are some characters in Arabic alphabet such as: T^`^d^
g^®^ª^¦^¢^~^x^which have no equivalent in English. In
XX
TRANSLITERATION
XXI
ABOUT THE AUTHORS
ﻝ lâm l, L
ﻡ mîm m, M
ﻥ nûn n, N
ﻩ hâ h, H
ﻭ wâw w, W
ﻱ yâ y, Y
Long Fathah: A fathah in standing or upright position over a letter
sounds like a in father. It will be written as â as in Allâh "A. It is
represented by â or Â.
Long Kasrah: A kasrah written perpendicularly under a letter sounds
like the second i in civilian. It will be written as î as in Injîl. It is
represented by î or Î.
Long Dzammah: An inverted dzammah above the letter. It sounds
like u in ruby. It is represented by û or Û.
Fathah before wâw ﻭis pronounced like the au in taurât. It is
represented by au or Au. Fathah before yâ ﻱmakes a diphthong like
sound ai as said. It is represented by ai or Ai.
XXII
ABOUT THE AUTHORS
XXIII
ABOUT THE AUTHORS
XXIV
ABOUT THE AUTHORS
XXV
REFLECTIONS
REFLECTIONS
Selected Pearls
1
WHO IS ALLÂH?
Hastî Bârî Ta‘âla
2
WHO IS ALLÂH?
ﷲُ َﻻ ﺇِﻟَ ٰـﻪَ ﺇِ ﱠﻻ ﻫُ َﻮ ْﺍﻟ َﺤ ﱡﻲ ْﺍﻟﻘَﻴﱡﻮ ُﻡ ۚ◌ َﻻ ﺗَﺄْ ُﺧ ُﺬﻩُ ِﺳﻨَﺔٌ َﻭ َﻻ ﻧَﻮْ ٌﻡ ۚ◌ ﻟﱠﻪُ َﻣﺎ ﻓِﻲﱠ
ﺽ ۗ◌ َﻣﻦ َﺫﺍ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻳَ ْﺸﻔَ ُﻊ ِﻋﻨ َﺪﻩُ ﺇِ ﱠﻻ ﺑِﺈ ِ ْﺫﻧِ ِﻪ ۚ◌ ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻢ َﻣﺎ
ِ ْﺕ َﻭ َﻣﺎ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ ِ ﺎﻭﺍَ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ْ ْ
ﺑَ ْﻴﻦَ ﺃَ ْﻳ ِﺪﻳ ِﻬ ْﻢ َﻭ َﻣﺎ ﺧَ ﻠﻔَﻬُ ْﻢ ۖ◌ َﻭ َﻻ ﻳ ُِﺤﻴﻄﻮﻥَ ﺑِ َﺸ ْﻲ ٍء ﱢﻣ ْﻦ ِﻋﻠ ِﻤ ِﻪ ﺇِ ﱠﻻ ﺑِ َﻤﺎ َﺷﺎ َء ۚ◌ َﻭ ِﺳ َﻊ
ُ
ﺽ ۖ◌ َﻭ َﻻ ﻳَﺌُﻮ ُﺩﻩُ ِﺣ ْﻔﻈُﻬُ َﻤﺎ ۚ◌ َﻭﻫُ َﻮ ْﺍﻟ َﻌﻠِ ﱡﻲ ْﺍﻟ َﻌ ِﻈﻴ ُﻢ َ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ َ ُﻛﺮْ ِﺳﻴﱡﻪُ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ِ ﺎﻭﺍ
“Allâh is He, there is no other, cannot be and will never be one
worthy of worship but Him, the Ever-Living, Self-Subsisting and
All-Sustaining (Lord). Neither sleep nor slumber overtakes Him.
Whatsoever is in the heaven and whatsoever is on the earth
belongs to Him. Who is there that will intercede with Him, save
by His leave? He knows your future and your past, and you
encompass nothing of His knowledge of the things except of such
things as He Himself please to tell. His knowledge and
sovereignty extends over the heavens, the earth, and the care of
them both tires Him not. He is the Most Supreme (subordinate to
no one), immense in His Greatness.” (2:255)
3
WHO IS ALLÂH?
ﱠﺣﻴ ُﻢِ ﺐ َﻭﺍﻟ ﱠﺸﻬَﺎ َﺩ ِﺓ ۖ◌ ﻫُ َﻮ ﺍﻟﺮﱠﺣْ َﻤ ٰـ ُﻦ ﺍﻟﺮ ِ ﷲُ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ َﻻ ﺇِﻟَ ٰـﻪَ ﺇِ ﱠﻻ ﻫُ َﻮ ۖ◌ ﻋَﺎﻟِ ُﻢ ْﺍﻟ َﻐ ْﻴ ﻫُ َﻮ ﱠ
ﻚ ْﺍﻟﻘُ ﱡﺪﻭﺱُ ﺍﻟﺴ َﱠﻼ ُﻡ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣ ُﻦ ْﺍﻟ ُﻤﻬَ ْﻴ ِﻤ ُﻦ ْﺍﻟ َﻌ ِﺰﻳ ُﺰ ُ ِﷲُ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ َﻻ ﺇِﻟَ ٰـﻪَ ﺇِ ﱠﻻ ﻫُ َﻮ ْﺍﻟ َﻤﻠ
ﻫُ َﻮ ﱠ
ﺉ ِ َﻖ ْﺍﻟﺒ
ُ ﺎﺭ ُ ِﷲُ ْﺍﻟﺨَ ﺎﻟ ﷲِ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳُ ْﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥَ ﻫُ َﻮ ﱠ ْﺍﻟ َﺠﺒﱠﺎ ُﺭ ْﺍﻟ ُﻤﺘَ َﻜﺒﱢ ُﺮ ۚ◌ ُﺳﺒ َْﺤﺎﻥَ ﱠ
◌ۖ ﺽ ِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ ِ ﺎﻭﺍ َ ﺼ ﱢﻮ ُﺭ ۖ◌ ﻟَﻪُ ْﺍﻷَ ْﺳ َﻤﺎ ُء ْﺍﻟ ُﺤ ْﺴﻨَﻰٰ ۚ◌ ﻳُ َﺴﺒﱢ ُﺢ ﻟَﻪُ َﻣﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ َ ْﺍﻟ ُﻤ
َﻭﻫُ َﻮ ْﺍﻟ َﻌ ِﺰﻳ ُﺰ ْﺍﻟ َﺤ ِﻜﻴ ُﻢ
“He is Allâh, He is the One besides whom there is no other,
cannot be and will never be one worthy of worship but He. He is
the knower of the unseen and the seen. He is the Most Gracious,
the Ever Merciful. He is Allâh besides whom there is no other,
cannot be and will never be one worthy of worship but He. (He
is) the Supreme Sovereign, the Holy One, the Most Perfect, the
Bestower of peaceful security, the Guardian, the All-Mighty, the
Compensator of losses, the Possessor of all Greatness. Holy is
Allâh, far beyond they associate with Him. He is Allâh, the
Creator of matter and the spirit, the Maker, the Bestower of
Forms. All perfect and beautiful Attributes belong to Him. All
that lies in the heavens and the earth declare His Glory (by
affirming: Yes! You are our Lord). He is the All-Mighty, the All-
Wise.” (59:22-24)
ﻴﺖ َﻭﻫُ َﻮ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛﻞﱢ َﺷ ْﻲ ٍء ﻗَ ِﺪﻳ ٌﺮ ﻫُ َﻮ ُ ﺽ ﻳُﺤْ ﻴِﻲ َﻭﻳُ ِﻤ ِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ ِ ﺎﻭﺍ َ ﻚ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤُ ﻟَﻪُ ُﻣ ْﻠ
ِ َْﺍﻷَ ﱠﻭ ُﻝ َﻭ ْﺍﻵ ِﺧ ُﺮ َﻭﺍﻟﻈﱠﺎ ِﻫ ُﺮ َﻭ ْﺍﻟﺒ
◌ّ ﺎﻁ ُﻦ َﻭﻫُ َﻮ ﺑِ ُﻜ ِﻞ َﺷ ْﻲ ٍء َﻋﻠِﻴ ٌﻢ
“The kingdom of the heavens and the earth belong to Him. He
gives life and causes death and He is the Possessor of power to
do all that He wills (and desires). He is the very First (He is as
He always was), and (He is) the Last (when nothing remains He
will remain), and He is Manifest [for His Servants] and He is
Hidden (from the worlds of bodies; He being the Eternal Being),
and He has full knowledge of everything.” (57:1-3)
4
WHO IS ALLÂH?
ﺽ ﻓِﻲ ِﺳﺘﱠ ِﺔ ﺃَﻳﱠﺎﻡ ﺛُ ﱠﻢ ﺍ ْﺳﺘَ َﻮ ٰﻯ َﻋﻠَﻰَ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ ِ ﺎﻭﺍ َ َﻫُ َﻮ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺧَ ﻠ
َ ﻖ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ِ ْﺵ ۚ◌ ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻢ َﻣﺎ ﻳَﻠِ ُﺞ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ
ِ َﺽ َﻭ َﻣﺎ ﻳَ ْﺨ ُﺮ ُﺝ ِﻣ ْﻨﻬَﺎ َﻭ َﻣﺎ ﻳ
َ ﻨﺰ ُﻝ ِﻣﻦَ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء ِ ْْﺍﻟ َﻌﺮ
ۚﺼﻴ ٌﺮ َﻭ َﻣﺎ ﻳَ ْﻌ ُﺮ ُﺝ ﻓِﻴﻬَﺎ َﻭﻫُ َﻮ َﻣ َﻌ ُﻜ ْﻢ ﺃَ ْﻳﻦَ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُﻢ َﻭ ﱠ
ِ َﷲُ ﺑِ َﻤﺎ ﺗَ ْﻌ َﻤﻠُﻮﻥَ ﺑ
“It is He Who has created the heavens and the earth in six
periods and He is established on the thrown (of Power). He
knows what goes down to the earth and what comes out of it, and
what descends (Divine Revelations) from above and what
ascends to it (deeds and actions). He is with you wherever you
may be. Allâh is watchful of all what you do.” (57:4)
derived from any other word. In contrast, the word deity is applied to
any religious object of worship. The word god was originally used to
refer to pagan deities of the Nordic nations. It has a plural and both a
masculine and feminine form, therefore this word cannot strictly and
properly satisfy the monotheistic requirements of a deity.
God is another way of saying “Allâh”. Unlike the word God, Allâh
has no plural, masculine or feminine form, and is never used for any
other object or being (19:65). It is a substantive name, neither
attributive nor descriptive. It has no parallel or equivalent in any other
language. Jehovah is the latinisation of Tetragrammaton YHWH. Its
Aramaic form Yâ Huwâ, literally means O That! or O Thou! or O He!
This was the permitted expression used to address the Deity of the
Israelites. This Deity’s name was not to be pronounced in fear of
profaning the "ineffable name". In “Jehovah”, the emphasis is on hova
(- huwa), stressing “that Existence” or “that He”. Therefore, Jehovah
can hardly be a proper name. The name found in other languages for
Supreme Being is either attributive or descriptive. Hindus give their
senior Deity the name Par-Mâtma (the Super Soul), Par-Barahman
(the Super and the Great), Par-Mishwar (the Great King or Owner).
The Parsis give their supreme God the name of Yazdan (the Spirit of
goodness). The Sikh call their great Deity that means the Truth.
There are a few verses in the Holy Qur’ân where Allâh calls Himself
Al-Rahmân َ( ﺍﻟﺮﱠﺣْ َﻤـٰﻦthe Most Gracious). “The Most Gracious gives
those who are steeped in error long respite,” (19:75), “The Day when
the Most Gracious shall gather those who guard against evil before
Him as honoured delegates” (19:85). A closer look at these verses
reveals that here the Divine grace and Mercy are emphasized.. Al-
Rahmân is in its essence very close to the proper name Allâh in that
this name cannot be shared by any. On the other hand, the servants of
Allâh can share Allâh’s Attributes of similarity, like He sees, He
speaks and He hears. Rahmânîyyat is a kind of mercy beyond the
6
WHO IS ALLÂH?
power of the human mind. To this end, He has combined His two
names by saying:
ٰﷲَ ﺃَ ِﻭ ﺍ ْﺩ ُﻋﻮﺍ ﺍﻟﺮﱠﺣْ َﻤـٰﻦَ ۖ◌ ﺃَﻳًّﺎ ﱠﻣﺎ ﺗَ ْﺪ ُﻋﻮﺍ ﻓَﻠَﻪُ ْﺍﻷَ ْﺳ َﻤﺎ ُء ْﺍﻟ ُﺤ ْﺴﻨَﻰ
ﺍ ْﺩ ُﻋﻮﺍ ﱠ
“Call upon (Him by the name of) Allâh, or call upon (Him by the
name of) al-Rahmân. Call upon Him in whatsoever name you like; all
beautiful names belong to Him”. (17:110)
The use of the word Father for the Self-Subsisting and All-Sustaining
Deity does not fall into the category of beautiful names. When father
is taken to mean one who produces his offspring from a female, then
how can we call a Deity the Self-Sufficient when He has to depend on
the womb of a woman to produce a son. In this context, this name can
be rather disrespectful to Him.
7
People have an individual concept of their Lord, and they ascribe a
name to Him in which they seek Him. So long as a Deity is presented
to them that fits into their fancy and concept, they accept it and affirm
it, whereas when the Deity is presented in any other form with another
name, they deny it, flee from it and often treat it in an improper
manner. When a worshipper, no matter to what faith he belongs,
engages in worship with his sincere heart, devotion, and attention, he
begins to experience Allâh’s embracing Power and Mercy. He hardly
escapes from true monotheist belief, even if in his outward appearance
he displayed idolatrous behaviour. He becomes overwhelmed by
gratefulness, praise and love for Him, temporarily forgetting his
traditional beliefs. God says, ِﷲ ﺍﺕ َﻭ َﻣ َﺴﺎ ِﺟ ُﺪ ﻳ ُْﺬ َﻛ ُﺮ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺍ ْﺳ ُﻢ ﱠ
ٌ ﺻﻠَ َﻮ
َ ﺻ َﻮﺍ ِﻣ ُﻊ َﻭﺑِﻴَ ٌﻊ َﻭ
َ
َﻛﺜِﻴ ًﺮﺍ- in cloisters and churches and synagogues and mosques wherein
it is the name Allâh is being mentioned frequently (22:40). Thus, it is
He who is being worshipped in the places of worship according to the
upbringing and intellect of the worshipper (22:40; 2:114). Whom you
think that they are worshipping besides God, for them they are not
besides God. They imagine their God in those objects. They see their
outward to be Gods outward and their inward to be His inward. They
see in these objects His essence without asking how and why? On the
Day of Resurrection, Allâh will present to His worshipper with all His
Glories and Lights (50:22), the worshipper will not be able to
recognize Him. Then He will present to him in the form He was
worshipped by him, the worshipper will recognize Him.
8
THE DIVINE ESSENCE
Haqîqat al-Dhât Ilâhiyah
9
THE DIVINE ESSENCE
hidden in the womb of futurity and which have never crossed his
mind.
10
THE DIVINE ESSENCE
11
THE DIVINE ESSENCE
َﻭ َﻣﺎ ﻟَﻬُﻢ ﺑِ ِﻪ ِﻣ ْﻦ ِﻋ ْﻠ ٍﻢ ۖ◌ ﺇِﻥ ﻳَﺘﱠﺒِﻌُﻮﻥَ ﺇِ ﱠﻻ ﺍﻟﻈﱠ ﱠﻦ ۖ◌ َﻭﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﻈﱠ ﱠﻦ َﻻ ﻳُ ْﻐﻨِﻲ ِﻣﻦَ ْﺍﻟ َﺤ ﱢ
ﻖ
َﺷ ْﻴﺌًﺎ
“And they have no knowledge of the matter (concerning Him).
They follow nothing but conjecture; yet by no means can a
conjecture be a substitute for the established Truth.” (53:28)
12
THE DIVINE ESSENCE
14
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
Wahî - Ilhâm – Nazûl
◌ۚ ﻮﺭ
ِ ﺕ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﻨﱡ ﺕ ﻟﱢﻴ ُْﺨ ِﺮ َﺟ ُﻜﻢ ﱢﻣﻦَ ﱡ
ِ ﺍﻟﻈﻠُ َﻤﺎ ٍ ﻫُ َﻮ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻳُﻨ ﱢَﺰ ُﻝ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻋ ْﺒ ِﺪ ِﻩ ﺁﻳَﺎ
ٍ ﺕ ﺑَﻴﱢﻨَﺎ
“It is He Who sends down clear signs to His servant that He may
lead you from all kinds of darkness (of ignorance) into the light
(of faith).” (57:9)
When you say, “God is He Who created the heavens and the earth”
(14:32), you acknowledge Him reflected in His creation, but the
ultimate knowledge of Him comes only through His unveiling, His
Self-Disclosure and His Speech. Only through these do you find the
ultimate proofs of His Presence. Allâh, Who desires to be known by
you, reveals Himself out of the Grace of His Mercy (Rahmânîyyat
)ﺭﺣﻤﺎﻧﻴﺖby which humanity is surrounded. In other words, you come
to know Him through Him. He calls you to Him, and you are directed
to Him through Him. Without His call, you would not have known
Him.
َﷲِ َﺭﺏﱢ ْﺍﻟ َﻌﺎﻟَ ِﻤﻴﻦ “ َﺣﻮْ ﻟَﻬَﺎ َﻭ ُﺳ ْﺒﺤَﺎﻥَ ﱠSo when he came (close) to it [the fire] he
was called by a voice, Blessed be he who is in quest of the fire (of
Divine light) and blessed are those around this (place of the fire),
Holy is Allâh, the Lord of the worlds” (27:8). Here the One Who calls
Himself the Lord of the worlds, speaks to a human being, not “face to
face” (cf. 6:103), but from behind a veil of Light. You also read, َُﻭﻧَﺎ َﺩ ْﻳﻨَﺎﻩ
ﻮﺭ ْﺍﻷَ ْﻳ َﻤ ِﻦ َﻭﻗَ ﱠﺮ ْﺑﻨَﺎﻩُ ﻧَ ِﺠﻴًّﺎ ﺐ ﱡ
ِ ﺍﻟﻄ ِ ِ“ ِﻣﻦ َﺟﺎﻧAnd We called out to him from the
blessed side of the Mount” (19:52), that is He spoke to Moses from
behind the veil of the mountain, and so He spoke to Mary from the
veil of a slope, (cf. 19:24, where you read: ﻓَﻨَﺎﺩَﺍﻫَﺎ ِﻣﻦ ﺗَﺤْ ﺘِﻬَﺎ ﺃَ ﱠﻻ ﺗَﺤْ َﺰﻧِﻲ ﻗَ ْﺪ َﺟ َﻌ َﻞ
ﻚ َﺳ ِﺮﻳًّﺎ ِ َﻚ ﺗَﺤْ ﺘ ِ “ َﺭﺑﱡThen a voice called her from the side of the slope by her
(saying), ‘Do not grieve, your Lord has placed a rivulet on the side of
the slope by you’.” The Holy Prophet (pbuh) said, “There is
knowledge that has the guise of the hidden [maknûn ;]ﻣﻜﻨﻮﻥnone
knows it but those who are Allâh’s true servants and have the
knowledge of Him through Him. When they speak of it, none denies it
but those who are deluded about Him.”
Words of Allâh come down in the language of nouns, verbs,
adjectives, and adverbs (cf. 2:124, 259, 260; 11:36–37, 44, 46; 20:12–
47; 27:9–12; 28:7). Many refuse to accept the existence of Divine
Discourse. The philosophers negate it, because they have no access to
Faith. Others accept it and affirm it according to their consideration.
The Saints, the Gnostics, the Prophets, and seekers of Allâh affirm it
through their own tasting of His unveiling. You will find words like
tanzîl ( ﺗﻨﺰﻳﻞ2:185; 44:3; 46:2; 97:1), rûh ( ﺭﻭﺡ15:29; 21:91; 32:9;
38:72; 42:52), wahî ( ﻭﺣﻲ4:163; 8:12; 16:68; 41:12), and ilhâm ﺇﻟﻬﺎﻡ
(91:8) are used for Divine Revelation. They do not have the same
meaning. They are mentioned in the Holy Qur’ân in different places
and in different contexts. Their use is to express different level, type
and purpose of Divine Revelation.
The Word tanzîl ﺗﻨﺰﻳﻞis derived from nazala, which means “to
descend” or “to come down.” Anzala means “to send down” or “to
16
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
It is through ilhâm the human soul knows the two ways: the way of
fujûr ( ﻓُﺠﻮﺭof evils) and the way of taqwâ (of piety). In the Holy
Qur’ân, the Word ilhâm is also used for Divine inspiration,
Revelation, and Command. Sayed Ismâ‘îl Shahîd in his book Mansab-
i-Imâmat stated that in the Book of Allâh ilhâm in its perfect sense,
when used with regards to the Prophets or Saints, is called wahî. In
Tâj al-‘Arûs, you find the same mention. Sayûtî and Ibn Athîr hold the
same view. According to them, ilhâm is a form of wahî vouchsafed by
the All-Mighty to whomsoever He pleases of His servants (30:48).
Wahî is thus the higher form of ilhâm, or inspiration. Metaphorically,
in the Divine Book, the “sending of rain” and the “sending of laden
winds” also denote Divine Revelation. For example, you read:
ُﺎﺡ ﻓَﺘُﺜِﻴ ُﺮ َﺳ َﺤﺎﺑًﺎ ﻓَﻴَ ْﺒ ُﺴﻄُﻪُ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء َﻛ ْﻴﻒَ ﻳَ َﺸﺎ ُء َﻭﻳَﺠْ َﻌﻠُﻪ َ َﷲُ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻳُﺮْ ِﺳ ُﻞ ﺍﻟﺮﱢ ﻳ ﱠ
ﺎﺏ ﺑِ ِﻪ َﻣﻦ ﻳَ َﺸﺎ ُء ِﻣ ْﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩ ِﻩ َ ﺻ َ ِﻛ َﺴﻔًﺎ ﻓَﺘ ََﺮﻯ ْﺍﻟ َﻮ ْﺩ
َ َﻕ ﻳَ ْﺨ ُﺮ ُﺝ ِﻣ ْﻦ ِﺧ َﻼﻟِ ِﻪ ۖ◌ ﻓَﺈ ِ َﺫﺍ ﺃ
ﺇِ َﺫﺍ ﻫُ ْﻢ ﻳَ ْﺴﺘَﺒ ِْﺸﺮُﻭﻥ َﻭﺇِﻥ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ِﻣﻦ ﻗَﺒ ِْﻞ ﺃَﻥ ﻳُﻨَ ﱠﺰ َﻝ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬﻢ ﱢﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِ ِﻪ ﻟَ ُﻤ ْﺒﻠِ ِﺴﻴﻦ
َ ْﷲِ َﻛ ْﻴﻒَ ﻳُﺤْ ﻴِﻲ ْﺍﻷَﺭ
ﺽ ﺑَ ْﻌ َﺪ َﻣﻮْ ﺗِﻬَﺎ ﺖ ﱠ ِ ﺎﺭ َﺭﺣْ َﻤِ َﻓَﺎﻧﻈُﺮْ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺁﺛ
“It is Allâh alone who sends forth the winds and they raise (the
vapours to form) a cloud which He spreads out in the sky as He
will and sets it layer upon layer, and you see the rain falling from
its midst. And no sooner does He cause it [the Divine Revelation]
to fall on whom He will of His servants, then they (the people)
are filled with joy (because of the glad tidings). Though shortly
before it was sent down upon them they were in a state of
despondency. Look, therefore, at the evidences of Allâh’s mercy!
how He breathes life into the earth (making it green and
flourishing) after its (state of) death.” (30:48–50)
The water is of two types (see 25:53; 35:12). One type of water is that
of springs and rivers mixed with salts and mud (25:53), though its
origin is of the wholesome, pure, cool, and fresh rainwater. This water
symbolizes the knowledge that comes from your rational thinking and
18
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
The All-Mighty has endowed each human being with two types of
faculties; one is the rational faculty, whose source is the human
intellect, and the other is the spiritual faculty, whose source is the
human “heart” (qalb ﻗﻠﺐ, plural: qulûb ( )ﻗﻠﻮﺏ2:7; 6:46; 8:24; 22:46;
50:33). The issues that cannot be resolved with your rational faculty
are unraveled by your spiritual faculty. According to Imâm Abû al-
Qâsim Husain al-Râghib, Revelation is a certain knowledge that is
received from an unknown source. Guidance through intellect is
limited, but the guidance from Revelation brings to fore those
dimensions that are beyond the grasp of your ordinary comprehension.
Revelation thus compensates certain deficiencies in the laws of nature.
The All-Knowing (al-‘Alîm )ﺍﻟﻌﻠﻴﻢis the source of all knowledge that
you (and all human beings) receive. He enables you to acquire
knowledge through several sources and in many stages. They are, for
example, instinct, intuition, comprehension, preliminary
discrimination, feelings, ideas, thinking, reasoning, deliberation,
inspiration (ilhâm), Revelation (wahî) and Divine Communication
19
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
َﺃَ ْﻟﻬَﺎ ُﻛ ُﻢ ﺍﻟﺘﱠ َﻜﺎﺛُ ُﺮ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ُﺯﺭْ ﺗُ ُﻢ ْﺍﻟ َﻤﻘَﺎﺑِ َﺮ َﻛ ﱠﻼ َﺳﻮْ ﻑَ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥَ ﺛُ ﱠﻢ َﻛ ﱠﻼ َﺳﻮْ ﻑَ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ
َﻛ ﱠﻼ ﻟَﻮْ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥَ ِﻋ ْﻠ َﻢ ْﺍﻟﻴَﻘِﻴ ِﻦ
“(O people! your) vying with one another to excel in multiplying
worldly possessions diverts you (from God and true values of
life), Until (on your death) you embrace the graves. Nay, (you
should never hanker after worldly gains, power and position,)
you shall come to know in time (that you have been chasing a
shadow). Nay, again (We repeat, never should you misuse your
life of probation,) you shall come to know (the consequences of
it) in time. No, never! If you only knew the consequences thereof
with sure and certain knowledge (borne out of your experience
and inference [‘ilm al-Yaqîn]” (102:1–5)
‘Ain al-Yaqîn ﻴﻦ ِ ِ َﻋ ْﻴﻦَ ْﺍﻟﻴَﻘis the knowledge acquired through sight
(102:7). This is a higher state of knowledge, which comes from the
subjective experience of nature and the laws of nature or is deduced
from external facts, like how you can deduce (prove) the presence of
the sun by seeing its rising. ‘Ain al-Yaqîn is the knowledge from the
“eye of certainty,” which is illustrated in the Holy Qur’ân with these
Words:
ﻟَﺘ ََﺮ ُﻭ ﱠﻥ ْﺍﻟ َﺠ ِﺤﻴ َﻢ ﺛُ ﱠﻢ ﻟَﺘ ََﺮ ُﻭﻧﱠﻬَﺎ َﻋ ْﻴﻦَ ْﺍﻟﻴَﻘِﻴ ِﻦ
20
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
“You will certainly see the very Hell-Fire (in this present life by
seeing the sad fate of the wicked). Again, you shall most certainly
see it (in the Hereafter) with the eye of certainty [‘ain al-
Yaqîn].” (102:6–7)
The events occurring to you after your death shall be opened to you,
and you shall see them as if you are looking at them, and no doubt of
any kind will be left for what you see.
Haqq al-Yaqîn ﻖ ْﺍﻟﻴَﻘِﻴ ِﻦ
َﺣ ﱡis the state of knowledge with perfect, true
and absolute certainty. This is the highest state of knowledge (56:95),
which is based on direct experience and taste, rather than by inference
or by sight. In this final, highest stage, the All-Mighty manifests
Himself in all His Glory and with His voice:
َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ ﺇِﻥ َﻛﺎﻥَ ِﻣﻦَ ْﺍﻟ ُﻤ َﻜ ﱢﺬﺑِﻴﻦَ ﺍﻟﻀﱠﺎﻟﱢﻴﻦَ ﻓَﻨُ ُﺰ ٌﻝ ﱢﻣ ْﻦ َﺣ ِﻤ ٍﻴﻢ َﻭﺗَﺼْ ﻠِﻴَﺔُ َﺟ ِﺤ ٍﻴﻢ ﺇِ ﱠﻥ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ
ﻴﻦ ﻓَ َﺴﺒﱢﺢْ ﺑِﺎﺳ ِْﻢ َﺭﺑﱢﻚَ ْﺍﻟ َﻌ ِﻈ ِﻴﻢ
ِ ِﻖ ْﺍﻟﻴَﻘ
ﻟَﻬ َُﻮ َﺣ ﱡ
“But if he belongs to those who deny the truth and are steeped in
error, then (he will be offered) boiling water for an
entertainment, and burning in Hell. Verily, this (fact) is a perfect
certainty [ﻖ ْﺍﻟﻴَﻘِﻴ ِﻦ
َﺣ ﱡ-haqq al-Yaqîn] (not merely a certainty by
inference or sight), Therefore glorify the name of your Lord, the
Incomparably Great.” (56:92)
This verse refers to a knowledge that cannot be known to a human
being without Divine Revelation. Divine Revelation is the only source
for you to know something with perfect and true certainty (ﻖ ْﺍﻟﻴَﻘِﻴ ِﻦ
) َﺣ ﱡ,
not merely a certainty by inference about that Reality Who is hidden
(al-Haqîqat al-Ghaibiyya )ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﺖ ﺍﻟﻐﻴﺒﻴﺔ. With this kind of knowledge,
you feel divine existence from every direction and in every moment
that you are conscious of His presence. This knowledge is imparted to
you directly from above, and logical reasoning and the knowledge of
nature are left far behind.
21
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
22
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
23
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
physical and logical powers. You get tired and lost if no further light
and guidance can be provided. You are told:
see with your eyes, or can taste with your tongue, or smell with your
nose, or hear with your ears, or touch with your hands. Nor should
your realities be limited to those that your intellect can deduce. Logic,
too, in itself, is not free of errors. Even a sound logical argument is
only as strong as the assumptions on which it rests. Many
philosophers master logic, but in contrast to the natural sciences,
which are founded on observations and measurements, and in contrast
to Islamic theology, which is founded on the revelation of the Holy
Qur’ân, moral philosophy has no sound foundation for axioms on
which philosophers apply their logic. Therefore the morals and ethical
standards advocated by philosophers and secular societies are subject
to fashions and follow the currents of the zeitgeist. You need a guide
who sets you on to the right path leading to the knowledge about your
Creator. Human beings need such a guide whose vision and
perceptions, whose understanding of this life and of the hereafter, are
free of errors, a guide who can lead to perfect certainty, like this one,
when he saw the Divine Manifestation, his
25
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
26
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
relate all her news (pertaining to every action done on it). For your
Lord will have inspired [ ]ﺃَﻭْ َﺣ ٰﻰher (to do so)” (99:4–5). You read at
another place: ﻚ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﻨﱠﺤْ ِﻞ ﺃَ ِﻥ ﺍﺗﱠ ِﺨ ِﺬﻱ ِﻣﻦَ ْﺍﻟ ِﺠﺒَﺎ ِﻝ ﺑُﻴُﻮﺗًﺎ َﻭ ِﻣﻦَ ﺍﻟ ﱠﺸ َﺠ ِﺮ َﻭ ِﻣ ﱠﻤﺎ
َ َﻭﺃَﻭْ َﺣ ٰﻰ َﺭﺑﱡ
ُ ْ َ
َ“ ﻳَﻌ ِﺮﺷﻮﻥAnd your Lord inspired [ ٰ ]ﺃﻭْ َﺣﻰthe bees (saying), Make your
hives in the hills and in the trees and in the trellises which the people
erect” (16:68). These places all use the word ٰﺃَﻭْ َﺣﻰ, whose root word
wahâ, which stands for Divine Revelation, and in all these places
there is a Divine Command.
27
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
28
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
to which the ability to think is applied, after [man] has retired from
sense perception. (Muqaddimah, translated by F. Rosenthal)
The vast world of ru’ya sâliha has not been correctly grasped by
Western thinkers and psychologists. Ru’ya sâliha have a direct
relationship with wahî and ilhâm but have nothing to do with dreams
that result from disturbed minds. A most definitive statement about
dreams has been given by the Holy Prophet Muhammad (pbuh), who
said that dreams are of three kinds: self-suggestion, satanic instigation
(takhfîf al-shaitân), and glad tidings from Allâh (bushrâ min Allâh).
Ru’ya sâliha have their base in human nature. They are a special
faculty of Prophets and Saints, and their true interpretation and
meaning are taught to them: You can read, “(Remember the time)
when Joseph said to his father, My dear father! I have seen (in a
vision) eleven stars and the sun and the moon. I saw them falling
down prostrate (before God) because of me” (12:4). The interpretation
of his dream was at once understood by his father, Jacob, who advised
him not to narrate his dream to his brothers.
Kashaf ﻛﺸﻒis a form of Revelation higher in grade than the true
dream. Literally, the root kashafa َ ﻛ َﺸﻒmeans “to open” or “to unveil.”
Kashaf is an experience wherein a person in a state of consciousness
and wakefulness enters a spiritual world and gets information about
some truths from the All-Mighty. This is the kind of a dream that
occurs within a wakeful, conscious state. Normally, the physical eye
cannot see beyond a veil, and the physical ear cannot hear a distant
voice, but in the state of a kashaf, these veils are lifted, and the
distance of time and space are overcome. In the Books of Tradition,
there is a mention of a kashaf of ‘Umar Ibn al-Khattâb(rz), the second
Caliph. While delivering a sermon in the mosque of Madînah, he
suddenly shouted twice, “O Sâriyâ! Look towards the mountain!” All
those who were listening to his sermon witnessed his cry. Sâriyâ was
the commander of the Muslim forces fighting in Syria, hundreds of
miles away, who reported to his troops that he had heard the voice of
29
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
‘Umar(rz) warning him of his enemy from the side of the mountain. His
troops witnessed that Sâriyâ told them what he heard. He obeyed the
voice of ‘Umar(rz) and delivered the Muslim forces from an attack
from the side of the mountain. Such visions are backed by historical
evidence, and none should dismiss them as fables of the past. Nor
should they be dismissed as visual or acoustic hallucinations, because
their quality is quite different. The Holy Qur’ân describes a vision of
Ezekiel in the following words:
30
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
َﻭﻟَﻘَ ْﺪ َﺭﺁﻩُ ﻧ َْﺰﻟَﺔً ﺃُ ْﺧ َﺮ ٰﻯ ِﻋﻨ َﺪ ِﺳ ْﺪ َﺭ ِﺓ ْﺍﻟ ُﻤﻨﺘَﻬَ ٰﻰ ِﻋﻨ َﺪﻫَﺎ َﺟﻨﱠﺔُ ْﺍﻟ َﻤﺄْ َﻭ ٰﻯ ﺇِ ْﺫ ﻳَ ْﻐ َﺸﻰ
ﺕ َﺭﺑﱢ ِﻪ ْﺍﻟ ُﻜ ْﺒ َﺮ ٰﻯ
ِ ﺼ ُﺮ َﻭ َﻣﺎ ﻁَﻐ َٰﻰ ﻟَﻘَ ْﺪ َﺭﺃَ ٰﻯ ِﻣ ْﻦ ﺁﻳَﺎ َ َﺍﻟ ﱢﺴ ْﺪ َﺭﺓَ َﻣﺎ ﻳَ ْﻐ َﺸ ٰﻰ َﻣﺎ ﺯَ ﺍ َﻍ ْﺍﻟﺒ
“And, of course, he [the Prophet] saw Him (in His another
manifestation to him) yet another time. It was near the Sidrah,
which stands at the farthest end (of knowledge). Near where also
is the Garden that is the real eternal abode. (This was) when the
sublime thing [the Divine Manifestation] which was to cover
Sidrah had covered it. (When he saw the Divine Manifestation)
his eye deviated not (from the certainty of the Truth) nor did it
wander away (from the invincible faith on which he stood). (It
was the moment when) he saw the greatest signs of his Lord”
(53:13–18).
31
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
ﺖ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ ﻓَﺄ َ ْﻟﻘِﻴ ِﻪ ﻓِﻲ ْﺍﻟﻴَ ﱢﻢ َﻭ َﻻ ِ َْﻭﺃَﻭْ َﺣ ْﻴﻨَﺎ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺃُ ﱢﻡ ُﻣﻮ َﺳ ٰﻰ ﺃَ ْﻥ ﺃَﺭ
ِ ﺿ ِﻌﻴ ِﻪ ۖ◌ ﻓَﺈ ِ َﺫﺍ ِﺧ ْﻔ
َْﻚ َﻭ َﺟﺎ ِﻋﻠُﻮﻩُ ِﻣﻦَ ْﺍﻟ ُﻤﺮْ َﺳﻠِﻴﻦ ِ ﺗَﺨَ ﺎﻓِﻲ َﻭ َﻻ ﺗَﺤْ ﺰَ ﻧِﻲ ۖ◌ ﺇِﻧﱠﺎ َﺭﺍ ﱡﺩﻭﻩُ ﺇِﻟَﻴ
“And We revealed to the mother of Moses (saying), Give him
[Moses] suck. But when you have fear about him [his life] cast
him (placing him in a chest) into the river and entertain no fear,
nor grief (about his welfare). Verily, We shall restore him to you
and shall make him (one) of the Messengers” (28:7).
Sometime the Revelation is brought by an “angel” who appears in the
shape of a human being. In the account of Mary you read:
َﺖ ﺇِﻧﱢﻲ ﺃَ ُﻋﻮ ُﺫ ﺑِﺎﻟﺮﱠﺣْ َﻤ ٰـ ِﻦ ِﻣﻨﻚ ْ َﻓَﺄَﺭْ َﺳ ْﻠﻨَﺎ ﺇِﻟَ ْﻴﻬَﺎ ﺭُﻭ َﺣﻨَﺎ ﻓَﺘَ َﻤﺜﱠ َﻞ ﻟَﻬَﺎ ﺑَ َﺸﺮًﺍ َﺳ ِﻮﻳًّﺎ ﻗَﺎﻟ
ﺖ ﺃَﻧﱠ ٰﻰْ ََﺐ ﻟَ ِﻚ ُﻏ َﻼ ًﻣﺎ ﺯَ ِﻛﻴًّﺎ ﻗَﺎﻟ َ ﺎﻝ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﺃَﻧَﺎ َﺭﺳُﻮ ُﻝ َﺭﺑ ِﱢﻚ ِﻷَﻫ َ َﺇِﻥ ُﻛﻨﺖَ ﺗَﻘِﻴًّﺎ ﻗ
ﺎﻝ َﺭﺑ ِﱡﻚ ﻫُ َﻮ َﻋﻠَ ﱠ
ﻲ َ َﻙ ﺑَ ِﻐﻴًّﺎ ﻗ
َ َﺎﻝ َﻛ َ ٰﺬﻟِ ِﻚ ﻗ ُ َﻮﻥ ﻟِﻲ ُﻏ َﻼ ٌﻡ َﻭﻟَ ْﻢ ﻳَ ْﻤ َﺴ ْﺴﻨِﻲ ﺑَ َﺸ ٌﺮ َﻭﻟَ ْﻢ ﺃ ُ ﻳَ ُﻜ
ِ ﺎﺱ َﻭ َﺭﺣْ َﻤﺔً ﱢﻣﻨﱠﺎ ۚ◌ َﻭ َﻛﺎﻥَ ﺃَ ْﻣﺮًﺍ ﱠﻣ ْﻘ
ﻀﻴًّﺎ ِ ﻫَﻴ ٌﱢﻦ ۖ◌ َﻭﻟِﻨَﺠْ َﻌﻠَﻪُ ﺁﻳَﺔً ﻟﱢﻠﻨﱠ
“Then We sent to her [Mary] Our (angel of) revelation and he
presented himself to her in the form of a perfect and well-
proportioned man. Mary said, I invoke the Most Gracious (God)
to defend me from you. If you guard the least against evil (leave
32
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
33
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
It is not the Holy Prophet (pbuh) who makes use of the Revelation;
rather, it is the Revelation and the Sender of the Revelation that is
making use of the Holy Prophet (pbuh). The Holy Prophet (pbuh) was
unable to resist the great force of the Divine Words flowing from his
mouth. There were no personal views or wishes of the Prophet (pbuh)
in it. “A great Messenger [Muhammad] from Allâh reciting (to them)
written leaves of the Book, free from all impurities, consisting of
eternal laws and commandments” (98:2–3). Its Source was the same,
whose depth no one has been able to reach: “It is from One All-Wise,
All-Aware (God)” (11:1); and “This (Qur’ân) is a clear exposition (of
the truth) for humankind (to follow) and a (means to) guidance, and
an exhortation to those who guard against evil (and are dutiful to God
and people)” (3:138). People of veil deny it. Allâh says of such: “And
they strongly rejected them [the signs] out of spite and arrogance,
although their minds were convinced of (the truth in) them. Look, then
how (evil) was the end of those who acted corruptly” (27:14).
It is stated in a Tradition (Hadîth-i-Qudsî) regarding the Holy Prophet
(pbuh), that Allâh said: “Were it not for your sake, I would not have
created the heavens [laulâka le mâ khalaqtu al-Aflâq].” The recipient
was transported into another realm, and veils were lifted between his
human mind and the Divine Knowledge, and the Divine Realities
were disclosed to him directly and not through his senses. His
physical and his spiritual realms become one. It was as if he were
standing before the All-Mighty and his soul had merged with the
Divinity. When you call the Holy Qur’ân the Word of Allâh, its
significance is much greater, higher, and clearer than what the
Christians conceive of when they call the Gospels of Matthew, Mark,
Luke, and John the “words of God.” Christians acknowledge that the
Gospels are the words of the authors of these books, but they believe
the inherent meanings of them were conveyed by God to these men,
who provided the words for those meanings. The Holy Ghost
supposedly aided the writers of the Gospels in their composition. He
did not reveal the words themselves or the style of composition.
34
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
35
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
ِ َﻨﺰﻳ ٌﻞ ﱢﻣﻦ ﺭﱠﺏﱢ ْﺍﻟ َﻌﺎﻟَ ِﻤﻴﻦَ ﺃَﻓَﺒِﻬَ ٰـ َﺬﺍ ْﺍﻟ َﺤ ِﺪﻳ
َﺚ ﺃَﻧﺘُﻢ ﱡﻣ ْﺪ ِﻫﻨُﻮﻥ ِ ﺗ
“It [this Qur’ân] is a revelation from the Lord of the worlds
[Rabb al-‘Âlamîn]. Is it this (Divine) discourse that you are the
deniers of? And do you make the denial of it your lot?” (56:80–)
There is a big claim in the Book of Allâh, and this claim stands for all
times, as it stands today. It says:
َﺁﻥ َﻻ ﻳَﺄْﺗُﻮﻥ
ِ ْﺍﻹﻧﺲُ َﻭ ْﺍﻟ ِﺠ ﱡﻦ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺃَﻥ ﻳَﺄْﺗُﻮﺍ ﺑِ ِﻤ ْﺜ ِﻞ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ْﺍﻟﻘُﺮ ِْ ﺖ ِ ﻗُﻞ ﻟﱠﺌِ ِﻦ ﺍﺟْ ﺘَ َﻤ َﻌ
ْﺾ ﻅَ ِﻬﻴﺮًﺍ ٍ ﻀﻬُ ْﻢ ﻟِﺒَﻌ ُ ﺑِ ِﻤ ْﺜﻠِ ِﻪ َﻭﻟَﻮْ َﻛﺎﻥَ ﺑَ ْﻌ
“Say, If there should join together all human beings and the jinn
to produce the like of this Qur’ân, they would never be able to
produce anything like it, even though some of them might be the
helpers of others.” (17:88)
Similar challenges are repeated in verses 10:38, 11:13, 17:88, and
52:33 and stand for all people. The Holy Qur’ân is a living Book. It is
a luminous Lamp, a glorious Reality, an eternal Truth, and a Law that
36
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
37
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
38
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
Him and has drawn them close to His Love, affection, and devotion.
To propose that in such a condition, the Ever Merciful (al-Rahîm)
would not desire to converse with them would be the equivalent of
saying that all their love, devotion, and worship were in vain and that
all their eagerness were only one-sided. The recipients of Divine
Revelation are conclusive evidence that your soul has been fashioned
for the delicious Converse with your Supreme Creator. Unless Allâh
provides solace by His Words, the mere supplications, worships,
formal Prayers, and admiration of His handiworks alone cannot
provide the real comfort being sought after by the seeker.
You are inclined through your innate nature to love piety and virtue
and to hate evil and unrighteousness. You have not inherited any
eternal sin. The Creator has created you in the “finest make and the
best proportions with enormous capabilities for all-round
advancement through the process of evolution” (95:4), and it is in
consideration of these capabilities (ﺍﻹﻧﺴَﺎﻥَ ﻓِﻲ ﺃَﺣْ َﺴ ِﻦ ﺗَ ْﻘ ِﻮ ٍﻳﻢ
ِ ْ )ﻟَﻘَ ْﺪ َﺧﻠَ ْﻘﻨَﺎthat
Allâh draws you so powerfully to His love, affection, and devotion.
Allâh is the Being Who has ever called humankind to Himself by
announcing:
ُ
◌ۖ َﺎﻥ ِ َﻭﺇِ َﺫﺍ َﺳﺄَﻟَﻚَ ِﻋﺒَﺎ ِﺩﻱ َﻋﻨﱢﻲ ﻓَﺈِﻧﱢﻲ ﻗَ ِﺮﻳﺐٌ ۖ◌ ﺃ ِﺟﻴﺐُ َﺩ ْﻋ َﻮﺓَ ﺍﻟ ﱠﺪ
ِ ﺍﻉ ﺇِ َﺫﺍ َﺩﻋ
َﻓَ ْﻠﻴَ ْﺴﺘ َِﺠﻴﺒُﻮﺍ ﻟِﻲ َﻭ ْﻟﻴ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﺍ ﺑِﻲ ﻟَ َﻌﻠﱠﻬُ ْﻢ ﻳَﺮْ ُﺷ ُﺪﻭﻥ
“And When My servants ask you concerning Me (tell them) I am
nearby indeed. I answer the prayer of the supplicant when he
prays to Me, so they should respond to My call, and believe in
Me (that I possess all these Attributes) so that they may proceed
in the right way” (2:186).
“I am nearby indeed” is what He says, and He still says these Words if
anyone would listen. He speaks to His favoured ones and bestows
satisfaction and contentment upon their hearts with His majestic and
39
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
40
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
41
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
42
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
include special divine favours that are reserved for the followers of the
Holy Prophet (pbuh). If you reject the messengership of Muhammad
(pbuh), you will be denied the great blessings of Converse with Him,
and if there is a false claimant to Divine Discourse or Revelation, he
will be a liar in the eyes of Allâh and be subjected to His punishment
(69:44–47).
43
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
Though they are not Prophets, they wear the cloak of zallî nabûwwat
(reflective prophethood), because perfect walâyat (sainthood) is a
reflective prophethood. Ibn al-‘Arabî coined a special term for them.
He called their walâyat nabûwwat ‘amma, common prophethood (Ibn
al-‘Arabî in Fatûhât al-Makîyya 73:9). Shaikh ‘Abdul Qâdir al-Jilânî
said: “The Prophets are given the name Prophet [nabî] or Apostle
[rasûl], but we are given the title of muhaddathiyyat” (Saif al-
Rahmânî by Syed Muhammad Makkî). Imâm Abd al-Wahâb Shairânî
said that nabûwwat mutliqa continues (see Al-Bawâqî al-Jawâhir
2:35). Jalâl al-Dîn Rûmî said in his Persian couplet (Mathnawî Daftar
5): “O Disciple! He is the prophet of this time, because the Light of
prophethood emanates from him. So try to excel in service and
obedience, in order to attain prophethood within the ummah.” There
are many Muslim scholars who are of the same opinion (for example,
Muftî Kifâyatullâh, President of the Jamî‘at ‘Ulemâ Hind, in Majalas
al-Ahrâr; Muhammad Ismâ‘îl Shahîd Dehlavî; Shabbîr Ahmad
Uthmânî in Al-Sha‘ab; Muftî Muhammad Shâfî‘ in Khatam
Nabûwwat; and Muhammad Idrîs Kandhalvî in Masku al-Khitâm).
They have termed these persons “non-law-bearing Prophets.”
Manifest prophethood (nabûwwat-i-zâhirî) has come to an end, as the
Holy Prophet (pbuh) said: “There will be no Prophet after me.” But
the hidden (bâtinî) spirit of prophethood has not come to an end.
Muhaddathiyyat and walâyat contain strong aspects of prophethood.
Those Saints can be called heirs of the Messengers of Allâh. In spite
of the prestige and honour they enjoy in divine court, and in spite of
the fact that Divine Revelation rains upon them, they do not belong to
the category of the Prophets (zumrâh anbiyâ) in the strict sense. They
are members of the category of Saints. Their Revelation (wahî
walâyat) is not identical with the prophetic Revelations. Ibn Asâkar
narrated from Anas that the Holy Prophet (pbuh) said, “There has
certainly been no Prophet in the past except that there shall be a like
of them in my ummah.” In the context of what has been said
previously, you know the claim of Mujjaddid Hadzrat Mu‘înuddîn
44
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
Chishtî about his likeness to Jesus: “Every moment the Holy Spirit
shines within Mu‘înuddîn. Though I do not proclaim it, but I have
become the second Jesus” (Chishtî).
According to Islamic tradition, the word rasûl, or nabî, is used for
Prophet, a person who conveys a Divine Law, or the one who
abrogates some earlier Divine Commandment and replaces it with a
new one and who is not ummatî or a follower of any other Prophet. It
is therefore not appropriate to use the term nabî for muhaddithin,
mujaddidin, or walîullahs, because it may confuse the common
Muslim understanding of the word nabî. Revelation granted to the
Prophets (wahî nabûwwat) is a special category of Revelation that is
granted only to the Prophets. The Holy Qur’ân mentions the names of
some of these Prophets, but not all of them (40:78); it requires from
you not only the belief in the Holy Prophet of Islam (pbuh) but in all
of the Prophets of Allâh (2:4) sent to all nations all over the world.
The doctrine of belief in all the Prophets is taught repeatedly in the
Holy Qur’ân (2:4, 177; 3:84; 42:13). Now, rejection of the Prophets of
Allâh, or calling any one of them a liar, renders a Muslim a
disbeliever (kâfir), according to the teachings of the Holy Qur’ân. On
the other hand rejection or refusal of a muhaddith or a mujaddid or a
Saint does not render any Muslim a kâfir, although calling such a
person a liar creates undue mischief and may bring about divine
displeasure on the accuser.
All Prophets, the Saints, and others who have received Revelation
from Allâh made the same statement about Allâh and His absolute
Unity. They have not differed. They have confirmed one another.
Water from the sky is always the same when it descends, free from all
impurities. You should understand and grasp their knowledge, since
they have received this knowledge from your Lord.
45
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
46
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
47
SELF-DISCLOSURE OF THE VEILED REALITY
48
“WE-NESS”, “HE-NESS” AND “I-NESS” OF ALLÂH
Mâhiyyat al-Haqq - Huwiya – Inniya
When you go through the pages of the Holy Qur’ân, you will find
verses where the Divine Grace addresses you in We-form, in others in
He-form and a few time in I-form. These are, respectively, the “We-
ness” (mâhiyyat al-Haqq), the “He-ness” (huwiya), and the “I-ness” (-
anniya, or inniya) of Allâh.
The “We-ness” of Allâh (Mâhiyyat al-Haqq): The “We-ness” of
Allâh expresses His Might, His Power, His Glory and His Majesty (-
Jalâl). Typical verses in this “We-form” you read is as follows:
۟
ﺽ َﻣﺎ ﻟَ ْﻢ ﻧُ َﻤ ﱢﻜﻦ ﻟﱠ ُﻜ ْﻢ ِ ْﺃَﻟَ ْﻢ ﻳَ َﺮﻭْ ﺍ َﻛ ْﻢ ﺃَ ْﻫﻠَ ْﻜﻨَﺎ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِ ِﻬﻢ ﱢﻣﻦ ﻗَﺮْ ۢ ٍﻥ ﱠﻣ ﱠﻜﻨﱠ ٰـﻬُ ْﻢ ﻓِﻰ ْٱﻷَﺭ
َﻭﺃَﺭْ َﺳ ْﻠﻨَﺎ ٱﻟ ﱠﺴ َﻤﺎٓ َء َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬﻢ ﱢﻣ ْﺪ َﺭﺍ ۭ ًﺭﺍ َﻭ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ْٱﻷَ ْﻧﻬَ ٰـ َﺮ ﺗَﺠْ ِﺮﻯ ِﻣﻦ ﺗَﺤْ ﺘِ ِﻬ ْﻢ ﻓَﺄ َ ْﻫﻠَ ْﻜﻨَ ٰـﻬُﻢ
َﺑِ ُﺬﻧُﻮﺑِ ِﻬ ْﻢ َﻭﺃَﻧ َﺸﺄْﻧَﺎ ِﻣ ۢﻦ ﺑَ ْﻌ ِﺪ ِﻫ ْﻢ ﻗَﺮْ ﻧًﺎ َءﺍﺧَ ِﺮﻳﻦ
“Have these people not considered how many generation We
have destroyed before them to whom We had given them so firm
a hold and power on the earth, such a firm hold as We have not
given you? And We sent clouds over them pouring down
abundant rain, and We caused rivers to flow subject to their
command and control. Yet We destroyed them owing to their sins
and raised other generations after them” (6:6).
ﻀ ﱠﺮ ٓﺍ ِء ﻟَ َﻌﻠﱠﻬُ ْﻢ ﺧَﺬﻧَ ٰـﻬُﻢ ﺑِ ْﭑﻟﺒَﺄْ َﺳﺎٓ ِء َﻭٱﻟ ﱠ َ َِﻭﻟَﻘَ ْﺪ ﺃَﺭْ َﺳ ْﻠﻨَﺎٓ ﺇِﻟَ ٰ ٓﻰ ﺃُ َﻣ ۢ ٍﻢ ﱢﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠ
ْ َ ﻚ ﻓَﺄ
ﺖ ﻗُﻠُﻮﺑُﻬُ ْﻢ َﻭ َﺯﻳﱠﻦَ ﻟَﻬُ ُﻢ ْ ﻮﺍ َﻭﻟَ ٰـ ِﻜﻦ ﻗَ َﺴ ۟ َﻀ ﱠﺮ ُﻋَ ﻻ ﺇِ ْﺫ َﺟﺎٓ َءﻫُﻢ ﺑَﺄْ ُﺳﻨَﺎ ﺗ ٓ َ َْﻀ ﱠﺮ ُﻋﻮﻥَ ﻓَﻠَﻮ َ ﻳَﺘ
ٰﺏ ُﻛﻞﱢ ۟ ۟ ۟
َ ٱﻟ ﱠﺸ ْﻴﻄَ ٰـ ُﻦ َﻣﺎ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ﻳَ ْﻌ َﻤﻠُﻮﻥَ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﻧَﺴُﻮﺍ َﻣﺎ ُﺫ ﱢﻛﺮُﻭﺍ ﺑِِۦﻪ ﻓَﺘَﺤْ ﻨَﺎ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﺃَ ْﺑ َﻮ
ْ َُﻮﺍ ﺑِ َﻤﺎٓ ﺃُﻭﺗُ ٓﻮ ۟ﺍ ﺃ
َﺧَﺬﻧَ ٰـﻬُﻢ ﺑَ ْﻐﺘَ ۭﺔً ﻓَﺈ ِ َﺫﺍ ﻫُﻢ ﱡﻣ ْﺒﻠِﺴُﻮﻥ ۟ َﺷ ْﻰ ٍء َﺣﺘﱠ ٰ ٓﻰ ﺇ َﺫﺍ ﻓَﺮﺣ
ِ ِ
49
“WE-NESS”, “HE-NESS” AND “I-NESS” OF ALLÂH
50
“WE-NESS”, “HE-NESS” AND “I-NESS” OF ALLÂH
Say! He ( )ﻫُ َﻮis Allâh, the One and Alone in His Being” (112:1), The
word Qul ْ( ﻗُﻞ- Say!) is to be understood as Command. Because of His
being hidden (al-Bâtiniyah), these verses are accompanied with one or
more of His Attributes that describe Him. You will read for example:
ﱠﺣﻴ ُﻢِ ﺐ َﻭﺍﻟ ﱠﺸﻬَﺎ َﺩ ِﺓ ۖ◌ ﻫُ َﻮ ﺍﻟﺮﱠﺣْ َﻤ ٰـ ُﻦ ﺍﻟﺮ ِ ﷲُ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ َﻻ ﺇِﻟَ ٰـﻪَ ﺇِ ﱠﻻ ﻫُ َﻮ ۖ◌ ﻋَﺎﻟِ ُﻢ ْﺍﻟ َﻐ ْﻴ ﻫُ َﻮ ﱠ
ﻚ ْﺍﻟﻘُ ﱡﺪﻭﺱُ ﺍﻟﺴ َﱠﻼ ُﻡ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣ ُﻦ ْﺍﻟ ُﻤﻬَ ْﻴ ِﻤ ُﻦ ْﺍﻟ َﻌ ِﺰﻳ ُﺰ ُ ِﷲُ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ َﻻ ﺇِﻟَ ٰـﻪَ ﺇِ ﱠﻻ ﻫُ َﻮ ْﺍﻟ َﻤﻠ
ﻫُ َﻮ ﱠ
ﺉ ِ َﻖ ْﺍﻟﺒ
ُ ﺎﺭ ُ ِﷲُ ْﺍﻟﺨَ ﺎﻟ ﷲِ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳُ ْﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥَ ﻫُ َﻮ ﱠ ْﺍﻟ َﺠﺒﱠﺎ ُﺭ ْﺍﻟ ُﻤﺘَ َﻜﺒﱢ ُﺮ ۚ◌ ُﺳﺒ َْﺤﺎﻥَ ﱠ
◌ۖ ﺽ ِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ ِ ﺎﻭﺍ َ ﺼ ﱢﻮ ُﺭ ۖ◌ ﻟَﻪُ ْﺍﻷَ ْﺳ َﻤﺎ ُء ْﺍﻟ ُﺤ ْﺴﻨَﻰٰ ۚ◌ ﻳُ َﺴﺒﱢ ُﺢ ﻟَﻪُ َﻣﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ َ ْﺍﻟ ُﻤ
َﻭﻫُ َﻮ ْﺍﻟ َﻌ ِﺰﻳ ُﺰ ْﺍﻟ َﺤ ِﻜﻴ ُﻢ
“He is Allâh, beside Whom there is no other, cannot be and will
never be one worthy of worship but He. He is the Knower of
unseen and seen, He is the Most Gracious and Ever Merciful.
(He is) the Supreme Sovereign, the Holy One, the Most Perfect,
Bestower of peaceful security, the Guardian, the All-Mighty, the
Compensator of losses, the Possessor of all greatness. Holy is
Allâh, far beyond and above the things they associate with Him.
He is Allâh, the Creator (of the matter and the spirit), the Maker,
the Bestower of forms (and fashioner of everything suiting to its
requirement). All fair Attributes belong to Him. All that lies in the
heavens and the earth declares His glory; He is the All-Mighty,
the All-Wise.” (59:22–24)
There are many other similar verses such as: “He is the All-Hearing,
the All-Knowing” (6:13); “He is the Possessor of every power to do
all that He will. And He is the All-Dominant over His servants. And
He is the All-Wise, the All-Aware” (6:17–18); “He has perfect
knowledge of everything” (6:101); “He is All-Powerful, All-Mighty”
(42:19); “It is He Who accepts penitence of His servants and pardons
(them their) evil deeds, and He knows all that you do” (42:25); and
“He it is Who sends down rain after the people have lost all hope and
unfolds His mercy. He alone is the Patron, the Praiseworthy” (42:28).
51
“WE-NESS”, “HE-NESS” AND “I-NESS” OF ALLÂH
When you reflect on creation, you use your reason and reflect on its
Creator, and your reflection is based on your experience. There is no
way of escaping this kind of limited anthropocentrism, thinking about
Allâh in human terms and in terms of your human life. If you try to
avoid thinking about Allâh in this fashion, you will be obliged to
imagine Him as though He were either a machine or a blind force.
However, you do not, in reality, speak of “it” when you talk of Allâh;
you speak of Him. That means that Allâh is better understood as being
personal rather than impersonal. Obviously, He is not a person in just
the same sense in which you are a person. That would be quite absurd,
for it would negate the infinite nature and His inscrutable quality. He
is far above that which any human being can perceive or reflect (see
chapter on p. 8). The Attributes of Allâh are the most valuable clue
you have in order to know Him.
When you ascribe personality to Allâh, you are saying that He is One
(Wâhid; 2:163). He is free in His nature and not bound by chains of
imposed necessity (2:255). He has a Will (3:26) and a Purpose
(51:56). He is a Being without a physical body (24:35). He is not
bound by the limitations of time and space, which beset you with your
physical body. He is both immeasurable and eternal, beyond
measurement by watches, clocks, or calendars. In spite of all this, the
whole of the scriptural record, as well as the experience of Prophets
and Saints, testify to the personal relationship, which they had with
Him. He can and does enter into communion with that who is not
Himself (2:186).
The “I-ness” of Allâh (Anniya, Inniya): There are not many verses
in the Holy Qur’ân in which the All-Merciful addresses a human
being while referring to Himself in the “I-form.” This is the “I-ness”
(anniya, or inniya) of Allâh. The “I-ness” corresponds to what is
expressed in the English first-person pronoun “I.” This use of first
person, unlike that of the third person, does not necessitate the
existence of anything hidden. The anniya, or inniya (20:14) of Allâh is
52
“WE-NESS”, “HE-NESS” AND “I-NESS” OF ALLÂH
53
Here is a change from His Majesty and Power into His Mercy and
Reward. In some other places, (e.g. see 25:45), you find similar abrupt
change from “He-ness” into “We-ness.” These shifts show His
Attributes of Power and at the same time His closeness to a human
being. Change from “He-ness” to “We-ness” also indicates the
employment of several Divine forces in that particular process. Such
transitions also show that Allâh is indefinable and it is the inadequacy
of human speech that makes it necessary to refer to the Supreme
Being by pronouns applicable only to finite, created beings. These
shifts are neither haphazardous nor accidental; rather they are
deliberate linguistic intentions. Where Allâh’s Self-Sufficiency and
Independence are intended to be emphasized, or where a work is to be
performed through His divine decree, and His Power and the Majesty
is expressed, the “We-form” appears, and when it is to be emphasized
that Allâh will bring about a result through the agency of angels in
association with one or more of His Attributes, the “He-form” is used.
The “I-ness” is always to denote Allâh’s intimacy with His servant,
with a message not only of hope and of love for him, but also of awe
and fear as He says:
54
MONOTHEISM IN ITS ABSOLUTE PURITY
Ahadîyyat and Wahdânîyyat
55
MONOTHEISM IN ITS ABSOLUTE PURITY
ﺼ َﻤ ُﺪ ﻟَ ْﻢ ﻳَﻠِ ْﺪ َﻭﻟَ ْﻢ ﻳُﻮﻟَ ْﺪ َﻭﻟَ ْﻢ ﻳَ ُﻜﻦ ﻟﱠﻪُ ُﻛﻔُ ًﻮﺍ ﺃَ َﺣ ٌﺪ ﷲُ ﺃَ َﺣ ٌﺪ ﱠ
ﷲُ ﺍﻟ ﱠ ﻗُﻞْ ﻫُ َﻮ ﱠ
“Say! [The fact is] He is Allâh, the One and Alone in His Being
[Ahad]. Allâh is that Supreme Being Who is the Independent and
Besought of all and Unique in all His Attributes [al-Samad]. He
begets none and is begotten by no one; and there is none His
equal.” (112:1–4).
The above verses (112:1-4) mention two basic Divine Attributes - the
Attribute of Ahad and that of al-Samad. Ahad ﺃَ َﺣ ٌﺪstands for perfect
uniqueness in its oneness. It is one of the wonders of the Arabic
language and of the Qur’ân that this word is used as an Attribute of
Allâh. Because of the perfection inherent in this word, it can never be
56
MONOTHEISM IN ITS ABSOLUTE PURITY
57
MONOTHEISM IN ITS ABSOLUTE PURITY
58
MONOTHEISM IN ITS ABSOLUTE PURITY
This is Allâh, the One and Only Deity to be adored and worshipped.
This is the Deity as presented by the Holy Qur’ân.
Wahdânîyyat of Allâh: The word wâhid, َﻭﺍ ِﺣ ٌﺪdenotes the number one,
which is followed by the second (number two) and then the third
(number three) and so on. The Christians say that God is one (Wâhid),
and to this number another two are added to make three, yet the three,
according to them, are one. The Hindus are not much different with
their “Trimutri” – the three gods. Allâh says, He is al-Wâhid (13:16) –
(with the Arabic prefix al denoting perfection according to Arabic
rules), meaning the Only One, that is no number can be added to His
Oneness. When the word wâhid – without the prefix al, is used for
Allâh, it is always in combination with another word like ilâha ٌ ﺇِﻟَ ٰـﻪas
in ilâhun Wâhid, ﺇِﻟَ ٰـﻪٌ َﻭﺍ ِﺣ ٌﺪ- that is, no other deity can be added or
associated with Him. This association is called shirk in the Holy
Qur’ân (18:26; 18:110). Belief in the Unity of God (Wahdânîyyat
ﻭﺣﺪﺍﻧﻴﺖof Allâh) is to believe that His Being is free from every
associate, whether that associate is an idol or a human being as God
incarnate, the sun, the moon, a river, fire, a tree, ones ego, ones
desires or deceit, a Holy Ghost or any other spirit. It is against the
claim of belief in Wahdânîyyat of Allâh to conceive of something or
someone as possessing any power similar to Him or any attribute
equal to Him, or to accept anyone else as co-sustainer or co-provider.
Similarly, to hold anyone as bestowing honour or disgrace; to consider
anyone as helper; or to confine your love, your worship, your
humility, your hopes, and your awe to anyone other than Him—be he
Jesus, Mary, Krishna, Buddha, Muhammad, ‘Alî, Hussein or anyone
else—contradicts this belief. No Unity can be complete without the
following three types of particularization: (1) there is the Unity of
Being. (2) There is the Unity of Attributes—that is to say, all good
Attributes (al-Asmâ’ al-Husnâ) are confined to His Being, and those
other Attributes of resemblance, which are shared with His creation,
which may offer to sustain benefits, are only a part of the system set
59
MONOTHEISM IN ITS ABSOLUTE PURITY
ﻖ َﺷ ْﻴﺌًﺎ َﻭﻫُ ْﻢ ﻳ ُْﺨﻠَﻘُﻮﻥَ َﻭ َﻻ ﻳَ ْﺴﺘَ ِﻄﻴﻌُﻮﻥَ ﻟَﻬُ ْﻢ ﻧَﺼْ ﺮًﺍ َﻭ َﻻ ُ ُﺃَﻳُ ْﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥَ َﻣﺎ َﻻ ﻳَ ْﺨﻠ
ﺼﺮُﻭﻥَ َﻭﺇِﻥ ﺗَ ْﺪ ُﻋﻮﻫُ ْﻢ ﺇِﻟَﻰ ْﺍﻟﻬُﺪ َٰﻯ َﻻ ﻳَﺘﱠﺒِﻌُﻮ ُﻛ ْﻢ ۚ◌ َﺳ َﻮﺍ ٌء َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ُ ﺃَﻧﻔُ َﺴﻬُ ْﻢ ﻳَﻨ
◌ۖ ﷲِ ِﻋﺒَﺎ ٌﺩ ﺃَ ْﻣﺜَﺎﻟُ ُﻜ ْﻢ ﻭﻥ ﱠ ِ ﺻﺎ ِﻣﺘُﻮﻥَ ﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺗَ ْﺪ ُﻋﻮﻥَ ِﻣﻦ ُﺩ َ ﺃَ َﺩﻋَﻮْ ﺗُ ُﻤﻮﻫُ ْﻢ ﺃَ ْﻡ ﺃَﻧﺘُ ْﻢ
ﺻﺎ ِﺩﻗِﻴﻦَ ﺃَﻟَﻬُ ْﻢ ﺃَﺭْ ُﺟ ٌﻞ ﻳَ ْﻤ ُﺸﻮﻥَ ﺑِﻬَﺎ ۖ◌ ﺃَ ْﻡ ﻟَﻬُ ْﻢ َ ﻓَﺎ ْﺩ ُﻋﻮﻫُ ْﻢ ﻓَ ْﻠﻴَ ْﺴﺘ َِﺠﻴﺒُﻮﺍ ﻟَ ُﻜ ْﻢ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ
َﺍﻥ ﻳَ ْﺴ َﻤﻌُﻮﻥ ٌ ْﺼﺮُﻭﻥَ ﺑِﻬَﺎ ۖ◌ ﺃَ ْﻡ ﻟَﻬُ ْﻢ ﺁ َﺫ ِ ﺃَ ْﻳ ٍﺪ ﻳَﺒ ِْﻄ ُﺸﻮﻥَ ﺑِﻬَﺎ ۖ◌ ﺃَ ْﻡ ﻟَﻬُ ْﻢ ﺃَ ْﻋﻴ ٌُﻦ ﻳُﺒ
ﷲُ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻧَ ﱠﺰ َﻝ ُﻭﻥ ﺇِ ﱠﻥ َﻭﻟِﻴ َﱢﻲ ﱠ ِ ﻨﻈﺮ ِ ﺑِﻬَﺎ ۗ◌ ﻗُ ِﻞ ﺍ ْﺩ ُﻋﻮﺍ ُﺷ َﺮ َﻛﺎ َء ُﻛ ْﻢ ﺛُ ﱠﻢ ِﻛﻴ ُﺪ
ِ ُﻭﻥ ﻓَ َﻼ ﺗ
ََﺎﺏ ۖ◌ َﻭﻫُ َﻮ ﻳَﺘ ََﻮﻟﱠﻰ ﺍﻟﺼﱠﺎﻟِ ِﺤﻴﻦَ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺗَ ْﺪ ُﻋﻮﻥَ ِﻣﻦ ُﺩﻭﻧِ ِﻪ َﻻ ﻳَ ْﺴﺘَ ِﻄﻴﻌُﻮﻥ َ ْﺍﻟ ِﻜﺘ
◌ۖ ﺼﺮُﻭﻥَ َﻭﺇِﻥ ﺗَ ْﺪ ُﻋﻮﻫُ ْﻢ ﺇِﻟَﻰ ْﺍﻟﻬُﺪ َٰﻯ َﻻ ﻳَ ْﺴ َﻤﻌُﻮﺍ ُ ﻧَﺼْ َﺮ ُﻛ ْﻢ َﻭ َﻻ ﺃَﻧﻔُ َﺴﻬُ ْﻢ ﻳَﻨ
ْﺼﺮُﻭﻥ ِ َﻭﺗ ََﺮﺍﻫُ ْﻢ ﻳَﻨﻈُﺮُﻭﻥَ ﺇِﻟَ ْﻴﻚَ َﻭﻫُ ْﻢ َﻻ ﻳُﺒ
“Do they associate (with Him as partners) those who create
nothing but are themselves created? They (the associated gods)
will have no power to give them (who associate partners with
God) any help, nor can they help themselves. And if you invite
these (associated gods) for (your) guidance, they will not respond
to you. It makes no difference to you whether you call them or
you remain silent. “Verily, those whom you call on beside Allâh
are (merely helpless maids or) servants like yourselves. (If it is
not so then) call on them, they should then make a response to
you if you are right. Have these (gods) feet with which they walk,
or have they hands with which they hold, or have they eyes with
which they see, or have they ears with which they hear? Say, Call
upon your associate gods, then contrive you all against me and
give me no respite, (yet you will see that I am triumphant
because), My Protecting-Friend is Allâh Who has revealed this
perfect Book and He takes into (His) protection all the righteous.
And those whom you call upon besides Him have no power to
help you, nor can they help themselves. And if you call these
(associates) to guidance they will not even be able to hear (you
60
MONOTHEISM IN ITS ABSOLUTE PURITY
speak). And though you see them (as if they are) looking at you
while (as a matter of fact) they do not see” (7:191–199).
Association of other gods with Allâh (shirk ) ِﺷﺮﻙis not limited to the
worship of god incarnates and spirits, and idols in houses of worship.
It is also a form of shirk to suppose that other objects, dead or alive,
possess one or more of the Attributes as the Supreme Being to the
same extent. For example, to believe that there are three Persons in the
Godhead and that the Son and the Holy Ghost are eternal, omnipotent,
and omniscient, or that there is a creator of evil along with a creator of
good, or that matter and soul are self-existing and coeternal. How can
you feel comfortable taking another human being, one who slept,
walked, ate, and got rid of what he had eaten, as an object of worship,
adoring him or bowing before him? It is also a form of shirk to blindly
obey religious leaders, assenting in what they enjoin and what they
forbid, submitting to their behest. Such obedience perpetuates a slaved
mind who has no power of judging what is good and great and what is
wrong and inferior (16:75). Allâh says:
َ ﷲ َﻭ ْﺍﻟ َﻤ ِﺴ
ﻴﺢ ﺍ ْﺑﻦَ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ َﻭ َﻣﺎ ِ ﺍﺗﱠﺨَ ُﺬﻭﺍ ﺃَﺣْ ﺒَﺎ َﺭﻫُ ْﻢ َﻭ ُﺭ ْﻫﺒَﺎﻧَﻬُ ْﻢ ﺃَﺭْ ﺑَﺎﺑًﺎ ﱢﻣﻦ ُﺩ
ﻭﻥ ﱠ
ِ ﺃُ ِﻣﺮُﻭﺍ ﺇِ ﱠﻻ ﻟِﻴَ ْﻌﺒُ ُﺪﻭﺍ ﺇِﻟَ ٰـﻬًﺎ َﻭ
َﺍﺣﺪًﺍ ۖ◌ ﱠﻻ ﺇِﻟَ ٰـﻪَ ﺇِ ﱠﻻ ﻫُ َﻮ ۚ◌ ُﺳﺒ َْﺤﺎﻧَﻪُ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳُ ْﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ
“They have taken their learned men and their monks for lords
apart from Allâh, and (similarly they have taken) the Messiah,
son of Mary, whilst they were enjoined to worship none but One
God. There is no other, cannot be and will never be One worthy
of worship but He. Too glorified is He for what they associate
(with Him).” (9:31)
To go after your desires—making these desires an object of your
ultimate goal and worship—is yet another form of shirk. We read:
61
MONOTHEISM IN ITS ABSOLUTE PURITY
“Have you considered (over the plight of) one who has taken his
own low desires for his deity?” (25:43)
Your desires are apt to become objects of your adoration. You clothe
your desires in a divine garb. Your worldly wishes goad you to place
them at the altar of divinity. Intellectually, human beings may have
advanced far enough so as not to bow before stones and stars, but they
have not outgrown their worship of wealth, their excessive love for
tribe or nation, their heroes, their flags, their leaders. These new idols
still lie enthroned in the depth of many hearts, and humans are ready
to sacrifice their lives for it.
َﺎﻥ ﻓَ َﻜﺎﻥَ ِﻣﻦُ ََﻭﺍ ْﺗ ُﻞ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﻧَﺒَﺄ َ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺁﺗَ ْﻴﻨَﺎﻩُ ﺁﻳَﺎﺗِﻨَﺎ ﻓَﺎﻧ َﺴﻠَﺦَ ِﻣ ْﻨﻬَﺎ ﻓَﺄ َ ْﺗﺒَ َﻌﻪُ ﺍﻟ ﱠﺸ ْﻴﻄ
ُﺽ َﻭﺍﺗﱠﺒَ َﻊ ﻫ ََﻮﺍﻩُ ۚ◌ ﻓَ َﻤﺜَﻠُﻪِ َْﺎﻭﻳﻦَ َﻭﻟَﻮْ ِﺷ ْﺌﻨَﺎ ﻟَ َﺮﻓَ ْﻌﻨَﺎﻩُ ﺑِﻬَﺎ َﻭﻟَ ٰـ ِﻜﻨﱠﻪُ ﺃَ ْﺧﻠَ َﺪ ﺇِﻟَﻰ ْﺍﻷَﺭ ِ ْﺍﻟﻐ
ﺚ ﺃَﻭْ ﺗَ ْﺘ ُﺮ ْﻛﻪُ ﻳَ ْﻠﻬَﺚْ َﺐ ﺇِﻥ ﺗَﺤْ ِﻤﻞْ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ ﻳَ ْﻠﻬ ِ َﻛ َﻤﺜَ ِﻞ ْﺍﻟ َﻜ ْﻠ
“Relate to them the news of him (the human being) to whom We
gave Our commandments but he withdrew himself there from, the
satan followed him (in his pursuit of the world and his impulses),
with the result that he became one of those led astray. We would
have exalted him (in ranks) thereby (- by means of these Our
commandments) if he willed, but he remained inclined to this
world and followed his low desires. His case therefore is like that
of a dog [- symbol of greed], if you bear down upon it, it lolls its
tongue out or if you leave it alone, it still lolls out its tongue.”
(7:175-77)
You may not fall into the error of those who believe in incarnation of
God. He is not in an object nor is any object within Him. He is now as
He always was, the Unique One without oneness or manyness. Think
of Him in this fashion.
ﻓَﺘَ َﻌﺎﻟَﻰ ﱠ
َﷲُ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳُ ْﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ
62
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
“Allâh is Highly Exalted far above the things they associate (with
Him)” (7:190; see also 9:31, 10:18, 27:63, 28:68).
In the very first verses of the Holy Qur’ân (1:1–4), Allâh introduces
Himself to humankind with His four Attributes - Rabb al-‘Âlamîn, َﺭﺏﱢ
َ( ْﺍﻟ َﻌﺎﻟَ ِﻤﻴﻦCreator, Evolver, Nourisher and Sustainer of the worlds
of bodies and non-bodies), al-Rahmân, ( ﺍﻟﺮﱠﺣْ َﻤ ٰـﻦthe most
Gracious), al-Rahîm, ( ﺍﻟ ﱠﺮ ِﺣﻴﻢthe Ever Merciful) and Mâlik-i-Yaum
a(l)-Dîn, ﻚ ﻳَﻮْ ِﻡ ﺍﻟﺪﱢﻳ ِﻦ
ِ ِ( َﻣﺎﻟKing on the Day of Judgment). These are
His four Attributes of Mercy. They are repeated several times during
the five daily ritual Prayers of the Muslims, and are expounded in
detail in the verses of the Holy Qur’ân. They rank above all His other
Attributes made Him known to us. On these four Attributes rests the
very existence of His entire creation. They are the fountainhead of His
four Graces – the Grace of Rabûbîyyat, Rahmânîyyat, Rahîmîyyat and
Mâlikîyyat.
He says, “(He is) the Most Gracious (God, Who) is firmly and
flawlessly established on (His) Throne (of Power),” ﺵ ِ ْﺍﻟﺮﱠﺣْ َﻤ ٰـﻦُ َﻋﻠَﻰ ْﺍﻟ َﻌﺮ
( ﺍ ْﺳﺘَ َﻮ ٰﻯ20:5). His “Throne of Power” is supported by these four Divine
Graces. Each of these four Graces is related to Divine Mercy and
Love. Together, the four Divine Graces may be called the mother of
all Divine Graces, which are in operation at all times in the universe.
The order in which they are mentioned in al-Fâtihah (1:1–4) is their
63
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
natural order, and they are being manifested in the order mentioned.
These Graces of Mercy and Love are being bestowed on his entire
creation, because He desires to have them bestowed, not because of
anything His creation has done to earn them.
64
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
His eternal perfect Knowledge, His Will, and His merciful Intention
(al-Irâdat al-Muqaddas). He desires all existing things, and He does
not utter His Command unless He desires and intends it (2:117).
Allâh’s creation is of two kinds. First is the creation prior to His
existence-giving Command “Be!”. The creation before this Divine
Command “Be!” is in His eternal Knowledge, and we are not given
any knowledge of it. The second creation is the one that comes into
existence after the existence-giving Command “Be!”. With this
Command He brings into existence forms, which, in their state of
nonexistence, were nonetheless pre-existing in His Knowledge.
Moments of time are connected only to the existing things, but His
Knowledge about them is from eternity, without any beginning
(10:34). “Allâh [is the] Originator of the heavens and the earth,
Possessor of the knowledge of the unseen and the seen” (39:46). He
“starts the cycle of creation and then continues it” (10:34). He
originates the “entities and forms” from His sacred Intention (- al-
Irâdat al-Muqaddas) in accordance with His merciful Knowledge.
Then, with His Command “Be!”, “He brings forth the living out of the
lifeless and He brings forth the lifeless out of the living” (6:95). “Be!”
shall be His Command to bring forth the Day of Judgment (6:73).
According to ‘Alî Ibn Abî Tâlib and other people of reflection, “dust”
was the first universal reality. “And He originated the creation of
human being from clay [dust]” (32:7). Then Allâh manifested Himself
in Theophany to that “dust” through His Light (Nûr; 24:35). Within
this dust was the entire cosmos in its potentiality and readiness
(salâhiya). Ibn al-‘Arabî said, “The origin of creation was the “cloud
of dust”, (‘Amâ – the Urwolke) which came into existence from the
Known Reality [al-Haqq ] ﺃﻟﺤﻖ, Who is described neither by what is
existent nor by what is nonexistent. He manifested Himself in
Theophany through His Light (24:35) to that dust, which contained
the entire universe in potentiality and readiness (al-Hayûlâ al-Kull).
Each thing in that dust received from His Light in accordance with its
65
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
َ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ
◌ۖ ﺽ َﻛﺎﻧَﺘَﺎ َﺭ ْﺗﻘًﺎ ﻓَﻔَﺘَ ْﻘﻨَﺎﻫُ َﻤﺎ َ ﺃَ ﱠﻥ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ِ ﺎﻭﺍ
“... the heavens and the earth were (once) one mass all closed
up, then We rent them apart.” (21:30).
Was this renting apart the “Big Bang” or was an “unrolling of the
cosmos,” like the unrolling of the scrolls as the following verse
indicates:
the written scrolls of a “book.” The rolled scrolls have the potential of
energy, which when unrolled is let loose. How was the cosmos
created? Did the initial expansion of the so-called big bang resemble
an unrolling of scrolls as indicated in verse 21:104? The scientific
quest for the fundamental laws of nature has always resulted in
unification. The laws of fall and the laws of planetary motion were
unified into one theory of gravity and the apparently so distinct
phenomena of electricity and magnetism are but two aspects of a
unified electromagnetism. The theory of relativity has unified several
ideas, intertwining time and space, energy and mass and more.
Physicists have come a long way in their quest for a unified theory of
all physical laws.
It is futile to explain the Holy Qur’ân by relying on scientific findings,
which itself is continuously evolving. Nevertheless, this unmistakable
reference to the unitary origin of the universe, metaphorically
described here as the heavens and the earth, strikingly anticipates the
view of almost all modern astrophysicists that this universe originated
as a single entity from one single element. Then He says:
◌ۚ ﺽ ﻓِﻲ ﻳَﻮْ َﻣﻴ ِْﻦ َﻭﺗَﺠْ َﻌﻠُﻮﻥَ ﻟَﻪُ ﺃَﻧﺪَﺍﺩًﺍ َ ْﻖ ْﺍﻷَﺭ َ َﻗُﻞْ ﺃَﺋِﻨﱠ ُﻜ ْﻢ ﻟَﺘَ ْﻜﻔُﺮُﻭﻥَ ﺑِﺎﻟﱠ ِﺬﻱ ﺧَ ﻠ
ﺎﺭﻙَ ﻓِﻴﻬَﺎ َﻭﻗَ ﱠﺪ َﺭ ﻓِﻴﻬَﺎ َ َﺍﺳ َﻲ ِﻣﻦ ﻓَﻮْ ﻗِﻬَﺎ َﻭﺑ ِ َ ٰﺫﻟِﻚَ َﺭﺏﱡ ْﺍﻟ َﻌﺎﻟَ ِﻤﻴﻨ ََﻮ َﺟ َﻌ َﻞ ﻓِﻴﻬَﺎ َﺭ َﻭ
ﺃَ ْﻗ َﻮﺍﺗَﻬَﺎ ﻓِﻲ ﺃَﺭْ ﺑَ َﻌ ِﺔ ﺃَﻳ ٍﱠﺎﻡ َﺳ َﻮﺍ ًء ﻟﱢﻠ ﱠﺴﺎﺋِﻠِﻴﻨَﺜُ ﱠﻢ ﺍ ْﺳﺘَ َﻮ ٰﻯ ﺇِﻟَﻰ
“Would you really disbelieve in Him Who created the earth in
two eons (a time period which we cannot reckon)? And do you
set up compeers with Him? He alone is the Lord of the worlds.
He placed therein [in the earth] firm mountains rising above (its
surface) and showered it with His blessings [cosmic particles]
and placed in it various provisions according to a set measure,
(provisions to which) all those who require them have equal
rights, (and all this He created) in four eons.” (41:9–10)
67
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
ﺕ ﻓِﻲ ﻳَﻮْ َﻣﻴ ِْﻦ َﻭﺃَﻭْ َﺣ ٰﻰ ﻓِﻲ ُﻛﻞﱢ َﺳ َﻤﺎ ٍء ﺃَ ْﻣ َﺮﻫَﺎ ۚ◌ َﻭﺯَ ﻳﱠﻨﱠﺎ ٍ ﺎﻭﺍ َ ﻀﺎﻫُ ﱠﻦ َﺳ ْﺒ َﻊ َﺳ َﻤ َ َﻓَﻘ
ﻳﺰ ْﺍﻟ َﻌﻠِ ِﻴﻢ
ِ ﻴﺢ َﻭ ِﺣ ْﻔﻈًﺎ ۚ◌ َ ٰﺫﻟِﻚَ ﺗَ ْﻘ ِﺪﻳ ُﺮ ْﺍﻟ َﻌ ِﺰ َ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ َء ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ ﺑِ َﻤ
َ ِﺼﺎﺑ
“So He ordained them seven heavens in two eons and assigned to
each (heaven) its (relevant) function. And We decked the nearest
heaven with lamps [shining stars for light] and made it to guard.
Such is the decree of the All-Mighty, the All-Knowing” (41:12).
Thus, there was a continuous evolution in cosmic creations. The
following verse points to the great upheavals and violent agitations
that led to the formation of the mountains, before human beings
existed on earth.
ﺍﺳ َﻲ ﺃَﻥ ﺗَ ِﻤﻴ َﺪ ﺑِ ِﻬ ْﻢ َﻭ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻓِ َﺠﺎﺟًﺎ ُﺳﺒ ًُﻼ ﻟﱠ َﻌﻠﱠﻬُ ْﻢ ِ َْﻭ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ
ِ ﺽ َﺭ َﻭ
َﻳَ ْﻬﺘَ ُﺪﻭﻥ
“And We have made firm mountains on the earth so that they
may be a source of benefit and provision for the people and lest it
should quake with them. And We made on it wide pathways that
people may find right guidance to reach the goal” (21:31)
The mountains owe their rise to the gradual balancing process to
which the solid crust of the earth is subjected. The mountains are like
pegs, symbols of the firmness and relative equilibrium that the surface
of the earth has gradually achieved in the course of its geological
history. In cosmic space are aggregations of matter, which form
planets, stars, nebulae, or galaxies. Very little was known of biology
in those days, but the Holy Qur’ân, in the clearest terms, speaks of
water as being where life originated, and water as an essential
requirement for life (21:30).
68
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
69
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
70
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
71
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
ﻖ ﺃَﻥ ﻳُﺘﱠﺒَ َﻊ ﺃَ ﱠﻣﻦ ﱠﻻ ﻳَ ِﻬﺪﱢﻱ ﺇِ ﱠﻻ ﻖ ۗ◌ ﺃَﻓَ َﻤﻦ ﻳَ ْﻬ ِﺪﻱ ﺇِﻟَﻰ ْﺍﻟ َﺤ ﱢ
ﻖ ﺃَ َﺣ ﱡ ﷲُ ﻳَ ْﻬ ِﺪﻱ ﻟِ ْﻠ َﺤ ﱢ
ﻗُ ِﻞ ﱠ
َﺃَﻥ ﻳُ ْﻬﺪ َٰﻯ ۖ◌ ﻓَ َﻤﺎ ﻟَ ُﻜ ْﻢ َﻛ ْﻴﻒَ ﺗَﺤْ ُﻜ ُﻤﻮﻥ
“Say, ‘It is Allâh alone Who leads to the Truth’. Is then He Who
leads to the Truth more worthy to be followed or he (assumed to
be god) that cannot find the way (himself) unless he be guided?
What, then, is the matter with you? How do you judge?” (10:34)
The Truth (al-Haqq ﻖ ْ is He alone. Be sure, His Revelations, His
)ﺍﻟ َﺤ ﱢ
unveiling and His speaking is the only definite source that provides
you the absolute certainty you need of His presence. At times the
‘Âlam (realm) of misguidance, disbelief, and transgression flourishes;
the earth becomes dark, and dead, and the light of faith is pulverized
under this affliction. Then Allâh brings forth another ‘Âlam ﻋﺎﻟﻢ
(realm), and the dead earth throbs with a fresh life.
ُﺎﺡ ﻓَﺘُﺜِﻴ ُﺮ َﺳ َﺤﺎﺑًﺎ ﻓَﻴَ ْﺒ ُﺴﻄُﻪُ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء َﻛ ْﻴﻒَ ﻳَ َﺸﺎ ُء َﻭﻳَﺠْ َﻌﻠُﻪ
َ َﷲُ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻳُﺮْ ِﺳ ُﻞ ﺍﻟﺮﱢ ﻳ ﱠ
ﺎﺏ ﺑِ ِﻪ َﻣﻦ ﻳَ َﺸﺎ ُء ِﻣ ْﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩ ِﻩَ ﺻ َ ِﻛ َﺴﻔًﺎ ﻓَﺘ ََﺮﻯ ْﺍﻟ َﻮ ْﺩ
َ َﻕ ﻳَ ْﺨ ُﺮ ُﺝ ِﻣ ْﻦ ِﺧ َﻼﻟِ ِﻪ ۖ◌ ﻓَﺈ ِ َﺫﺍ ﺃ
72
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
ﺇِ َﺫﺍ ﻫُ ْﻢ ﻳَ ْﺴﺘَﺒ ِْﺸﺮُﻭﻥ َﻭﺇِﻥ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ِﻣﻦ ﻗَﺒ ِْﻞ ﺃَﻥ ﻳُﻨَ ﱠﺰ َﻝ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬﻢ ﱢﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِ ِﻪ ﻟَ ُﻤ ْﺒﻠِ ِﺴﻴﻦ
َ ْﷲِ َﻛ ْﻴﻒَ ﻳُﺤْ ﻴِﻲ ْﺍﻷَﺭ
ﺽ ﺑَ ْﻌ َﺪ َﻣﻮْ ﺗِﻬَﺎ ﺖ ﱠ ِ َﻓَﺎﻧﻈُﺮْ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺁﺛ
ِ ﺎﺭ َﺭﺣْ َﻤ
“It is Allâh alone who sends forth the winds and they raise (the
vapours to form) a cloud which He spreads out in the sky as He
will and sets it layer upon layer, and you see the rain falling from
its midst. And no sooner does He cause it [the Divine Revelation]
to fall on whom He will of His servants, then they (the people)
are filled with joy (because of the glad tidings). Though shortly
before it was sent down upon them, they were in a state of
despondency. Look, therefore, at the evidences of Allâh’s mercy!
How He breathes life into the earth (making it green and
flourishing) after its (state of) death.” (30:48–50)
When the darkness of disbelief and ignorance prevails on earth, “and
the night when it becomes (dark and) still” (93:2), that Divine
Compassion and His eternal Mercy raises a person, one who is blessed
with Divine Discourse and His Light. And with this Light, he dispels
darkness and creates a new “world” (see 93:3). They are those who
perceive this Light, those who are gifted with insight and whose hearts
are clean, who are prepared for this reception. The most honoured of
this group are the Prophets, their followers, apostles, and the
righteous, the ones who are the true servants of Allâh, and they excel
above all the rest. Many of them are reviled in the earth but are
commended by Allâh in the heavens. When Allâh’s servant discards
his own desires, empties his passion, is centered in Allâh and His
worship, and glorifies Him with all the particles of his body, then the
heart of such a one becomes a new ‘Âlam - a new world of its own;
one of the ‘Âlam-i-Saghîr (the microcosmos).
You may think that your journey comes to its end when you die, that
the path before you is now closed, and that the time has come for you
to take shelter in the silent obscurity of your grave. However, this is
not true; the grave is not the end. Rather, it is the commencement of
73
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
the unfolding of soul. Hâfiz of Shirâz, the great Persian mystic, said,
“If just a little dust and water mixed in His bowl can yield such
exquisite scents, sights, music, and whirling forms, what unspeakable
wonders must wait with the commencement of the unfolding of the
infinite numbers of petals that is the soul.”
Raising the dead on the Day of Resurrection, or life after death, is one
of the major themes of the Holy Qur’ân (see 23:16). On the Day of
Judgment, the “job” and His involvement in affairs of Allâh does not
come to an End after He simply assigns humankind to either the
“Gardens of Paradise” or “hell,” as some may believe. Rather,
resurrection is but a continuation of the cycle of creation (29:19). The
life after death is a creation of Allâh, so His Grace of Rabûbîyyat will
continue to operate in that life as well.
ﻧَﺤْ ُﻦ ﻗَﺪﱠﺭْ ﻧَﺎ ﺑَ ْﻴﻨَ ُﻜ ُﻢ ْﺍﻟ َﻤﻮْ ﺕَ َﻭ َﻣﺎ ﻧَﺤْ ُﻦ ﺑِ َﻤ ْﺴﺒُﻮﻗِﻴﻦَ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺃَﻥ ﻧﱡﺒَﺪ َﱢﻝ ﺃَ ْﻣﺜَﺎﻟَ ُﻜ ْﻢ َﻭﻧُﻨ ِﺸﺌَ ُﻜ ْﻢ
َﻓِﻲ َﻣﺎ َﻻ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥَ َﻭﻟَﻘَ ْﺪ َﻋﻠِ ْﻤﺘُ ُﻢ ﺍﻟﻨﱠ ْﺸﺄَﺓَ ْﺍﻷُﻭﻟَ ٰﻰ ﻓَﻠَﻮْ َﻻ ﺗَ َﺬ ﱠﻛﺮُﻭﻥ
“It is We that have ordained death for all of you. And We cannot
be stopped from (it), From replacing you with beings similar to
you, (or from) evolving you into a form which is unknown to you
(at present). And you certainly know of the first evolution. Then,
why do you not reflect?” (56:60–62)
Many people mistakenly imagine death to be a state of nonexistence.
This notion of theirs is not true, as the preceding verses explain. It is
also incorrect to assume that resurrection will be like the first creation,
with the body such as the one you have today. Resurrection is another
kind of creation, but it is different and unrelated to the first. He says:
ٍ ﺲ ﱢﻣ ْﻦ ﺧَ ْﻠ
ﻖ َﺟ ِﺪﻳ ٍﺪ ِ ﺃَﻓَ َﻌﻴِﻴﻨَﺎ ﺑِ ْﺎﻟﺨَ ْﻠ
ٍ ﻖ ْﺍﻷَ ﱠﻭ ِﻝ ۚ◌ ﺑَﻞْ ﻫُ ْﻢ ﻓِﻲ ﻟَ ْﺒ
“Are We wearied with the first creation (that We will not be able
to create them the second time on the Day of Resurrection)? The
74
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
ﻲ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ َﻣ َﻌﻪُ ۖ◌ ﻧُﻮ ُﺭﻫُ ْﻢ ﻳَ ْﺴ َﻌﻰٰ ﺑَ ْﻴﻦَ ﺃَ ْﻳ ِﺪﻳ ِﻬ ْﻢ ﷲُ ﺍﻟﻨﱠﺒِ ﱠ ﻳَﻮْ َﻡ َﻻ ﻳ ُْﺨ ِﺰﻱ ﱠ
◌ۖ َﻭﺑِﺄ َ ْﻳ َﻤﺎﻧِ ِﻬ ْﻢ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ َﺭﺑﱠﻨَﺎ ﺃَ ْﺗ ِﻤ ْﻢ ﻟَﻨَﺎ ﻧُﻮ َﺭﻧَﺎ َﻭﺍ ْﻏﻔِﺮْ ﻟَﻨَﺎ
“On that day (when the human beings will be raised to life
again) Allâh will not disgrace the Prophet nor those who have
believed with him. Their light [Nûr] will advance swiftly
(radiating) in front of them and on their right hands while they
will go on (praying and) saying, Our Lord! (Continue to) perfect
our light for us and protect us (against our lapses). Verily You
are Possessor of prudential Power to do every desired thing”
(66:8).
75
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
In this verse the words ﺃَ ْﺗ ِﻤ ْﻢ ﻟَﻨَﺎ ﻧُﻮ َﺭﻧَﺎ- perfect our light, are drawing your
attention to how the development of human souls continues beyond
death, though in a different form. There is yet another verse, which
when read carefully, provides the same message:
76
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
َﻭ َﻻ ﻳَﺤْ َﺴﺒَ ﱠﻦ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﺃَﻧﱠ َﻤﺎ ﻧُ ْﻤﻠِﻲ ﻟَﻬُ ْﻢ َﺧ ْﻴ ٌﺮ ﱢﻷَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬ ْﻢ ۚ◌ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﻧُ ْﻤﻠِﻲ ﻟَﻬُ ْﻢ
ﻟِﻴَ ْﺰﺩَﺍ ُﺩﻭﺍ ﺇِ ْﺛ ًﻤﺎ
77
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
“And do not let those who disbelieve think that the respite We
give them is good for them. Surely, We grant them respite (that
they may have a chance to mend their ways and correct their evil
actions,) but they do not avail it, with the result that they add to
their sins” (3:178)
If He were to punish sinners for every wrong committed, “He would
not leave any (unjust and polytheistic) living and crawling creature on
the face of the earth, but He gives them respite till an appointed term”
(16:61), so that the disobedient may have the opportunity to avail and
correct, so that they have a chance to repent. His Mercy takes
precedence over His Wrath (- ghadzab —)ﻏﻀﺐthat is, His Mercy is
attributed to Him before His Wrath. Many are aware of Allâh’s
Mercy, and many are aware of His Wrath. Everyone flees from His
Wrath and seeks His Mercy. Out of His Rahmânîyyat, He appoints
Prophets for the guidance of humankind, Prophets who bring good
tidings but also warnings, which are followed by punishment. Thus,
Allâh has a hidden Wrath within His Mercy. He has also a hidden
Mercy within His Wrath. This is His mystery and His Wisdom.
It is through this Grace of Rahmânîyyat that living beings enjoy the
fulfilment of their wants. You cannot claim that the fulfilments of
your demands and joys of life are because of your actions, or because
you had been engaged in some virtuous pursuit in a previous
incarnation that earned Gods favourable estimate so that He conferred
all these innumerable bounties upon you. Nor is it because of your
own requests and prayers, nor because of somebody else’s request for
intercession on your behalf. It is this Grace, which reveals itself in
thousands of ways that is meant to elevate the well-being of all living
things. It is a bounty regardless of merit, claim, or demand on the part
of anyone. It is but the upsurge of Divine Mercy, so that you (and
every other animate creature) may attain your natural goal and may
reach the state inherent in your nature. That the Divine Being
possesses this Attribute is manifestly established through a study of
78
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
the laws of nature. Your body owes its origin to His Rahmânîyyat. He
provides His bounties out of His sheer Grace, even long before the
birth of His creatures and before the commencement of their deeds
and thinking.
His universal Rahmânîyyat ﺭﺣﻤﺎﻧﻴﺖrefutes those who seek to confine
the Providence and Grace of Allâh to their own religion, country and
people, mistakenly believing that Allâh did not create other
communities or peoples of other lands or ages, or that after creating
them, Allâh rejected them or forgot about them. They may also
believe that all Prophets and messengers were raised among their own
people and that Allâh was so indifferent to other peoples that He did
not have the least pity with them, even when He found them in error
or in a state of unawareness. People may also mistakenly believe that
Divine Revelation and Divine Speech has always remained restricted
to certain chosen peoples or certain regions. But whoever believes
this, is unaware of Allâh’s universal Rahmânîyyat. He says:
ْﺼﺼْ ﻨَﺎ َﻋﻠَ ْﻴﻚَ َﻭ ِﻣ ْﻨﻬُﻢ ﱠﻣﻦ ﻟﱠ ْﻢ ﻧَ ْﻘﺼُﺺَ ََﻭﻟَﻘَ ْﺪ ﺃَﺭْ َﺳ ْﻠﻨَﺎ ُﺭﺳ ًُﻼ ﱢﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِﻚَ ِﻣ ْﻨﻬُﻢ ﱠﻣﻦ ﻗ
◌ۗ ﻚَ َﻋﻠَ ْﻴ
“And indeed We have already sent (Our) Messengers before you.
There are some of them whom We have mentioned to you and of
them there are some whom We have not mentioned to you”
(40:78)
َ َﻭﺇِﻥ ﱢﻣ ْﻦ ﺃُ ﱠﻣ ٍﺔ ﺇِ ﱠﻻ
ﺧَﻼ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻧَ ِﺬﻳ ٌﺮ
“There has been no people but have (been warned by) a Warner
(from God)” (35:24).
This is so that no people may have cause to complain that Allâh was
gracious only towards some nation and not towards another, or that
some other people were given a book to guide them but they were not,
or that He manifested Himself through His Words and Revelations
79
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
and signs in a certain age but remained hidden and silent in another
age. This passage demonstrates a sense of respect and honour for all
the religious guides that have appeared among the various nations of
the world. Accepting and respecting these various Prophets who have
appeared all over the world paves the way for unity among the nations
and peace through religion. Then He says:
ﻮﺣﻲ ﺇِﻟَ ْﻴ ِﻪ ﺃَﻧﱠﻪُ َﻻ ﺇِﻟَ ٰـﻪَ ﺇِ ﱠﻻ ﺃَﻧَﺎ ﻓَﺎ ْﻋﺒُ ُﺪﻭ ِﻥ ٍ َﻭ َﻣﺎ ﺃَﺭْ َﺳ ْﻠﻨَﺎ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِﻚَ ِﻣﻦ ﱠﺭﺳ
ِ ُُﻮﻝ ﺇِ ﱠﻻ ﻧ
“And We sent no Messenger before you but We revealed to him,
(saying), The truth is that there is no other, cannot be and will
never be One worthy of worship but Me, therefore worship Me
(alone)” (21:25)
These Words tell us that Judaism, Christianity, Hinduism, Buddhism,
Taoism, Islam, the Sikh faith, or any other faith are but different
aspects of one and the same religion, which in its original purity
conveyed the same message of the Unity of God. The purpose of the
religions was the submission to the will of One Deity and to make
peace with their Creator and His creation. Therefore, you should
respect their religious founders, since this is the foundation of a
universal brotherhood. His Rahmânîyyat abolishes all individual and
racial distinctions and confirms that the noble among us in the sight of
Allâh is he who guards against evil and who is the righteous (2:177).
80
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
ﺎﺭﻙَ ﻓِﻴﻬَﺎ َﻭﻗَ ﱠﺪ َﺭ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺃَ ْﻗ َﻮﺍﺗَﻬَﺎ ﻓِﻲ ﺃَﺭْ ﺑَ َﻌ ِﺔ ﺃَﻳﱠ ٍﺎﻡ َ ََﻭ َﺟ َﻌ َﻞ ﻓِﻴﻬَﺎ َﺭ َﻭﺍ ِﺳ َﻲ ِﻣﻦ ﻓَﻮْ ﻗِﻬَﺎ َﻭﺑ
ََﺳ َﻮﺍ ًء ﻟﱢﻠﺴﱠﺎﺋِﻠِﻴﻦ
“He placed therein [in the earth] firm mountains rising above
(its surface) and showered it [the earth] with His blessings and
placed in it various provisions according to a set measure,
(provisions to which) all those who require them have equal
rights, (and all this He created) in four aeons” (41:10)
ُ
◌ۖ َﺎﻥ ِ َﻭﺇِ َﺫﺍ َﺳﺄَﻟَﻚَ ِﻋﺒَﺎ ِﺩﻱ َﻋﻨﱢﻲ ﻓَﺈِﻧﱢﻲ ﻗَ ِﺮﻳﺐٌ ۖ◌ ﺃ ِﺟﻴﺐُ َﺩ ْﻋ َﻮﺓَ ﺍﻟ ﱠﺪ
ِ ﺍﻉ ﺇِ َﺫﺍ َﺩﻋ
َﻓَ ْﻠﻴَ ْﺴﺘ َِﺠﻴﺒُﻮﺍ ﻟِﻲ َﻭ ْﻟﻴ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﺍ ﺑِﻲ ﻟَ َﻌﻠﱠﻬُ ْﻢ ﻳَﺮْ ُﺷ ُﺪﻭﻥ
“And when My servants ask you concerning Me (tell them), I am
nearby indeed, I answer the prayer of the supplicant when he
prays to Me, so they should respond to My call, and believe in
Me (that I possess all these Attributes) so that they may proceed
in the right way” (2:186).
In order to become the beneficiary of the third Divine Grace,
Rahîmîyyat, you are obliged to tread on the path of righteousness and
81
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
82
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
al-Muhît ). This world is the world of actions, good or bad, and the
next is a world where those actions shall be rewarded. The Attribute
of Rahmân provides you with what you need for your life, whereas the
Attribute of Rahîm brings about rewards in the hereafter as well as
special blessings in this very life. The Qur’ânic message of
Rahîmîyyat was summarized by the Holy Prophet Muhammad (pbuh)
in Divine Words, as follows: “O My servant, do not despair of Me. I
am Ever Merciful and Benevolent and cover up your misgivings. No
one will ever have mercy on you as I have. If you come to Me, I shall
protect you from the bad consequences of your deeds. If you advance
towards Me slowly, I shall run to you. If you seek Me, you shall find
Me, and if you knock at My door, you shall find My door open. My
Mercy upon you is greater than My Wrath. My Wrath is little, because
you are My creatures. I have created you all, so My Mercy comprises
all of you.” Ibn al-‘Arabî said in the symbols of the two dots below yâ
in ﺍﻟ ﱠﺮ ِﺣﻴﻢare the two feet of Allâh for those who get close to Him in
ْ َ“ ﻓtaking off the sandals” for
their worship. They symbolize َﺎﺧﻠَ ْﻊ ﻧَ ْﻌﻠَ ْﻴﻚ
َ
the one who hears َ( ﺇِﻧﱢﻲ ﺃﻧَﺎ َﺭﺑﱡﻚ20:12)”.
The next Qur’ânic verse (1:4) reads Mâlik-i-Yaum al-Dîn ﻚ ﻳَﻮْ ِﻡ ﺍﻟﺪﱢﻳ ِﻦ
ِ َِﻣﺎﻟ
- Master of the Day of Requital. You are told:
ِ ﺕ ﻓِﻲ َﺟﻨﱠﺎ
ﺕ ُ ْﺍﻟ ُﻤ ْﻠ
ِ ﻚ ﻳَﻮْ َﻣﺌِ ٍﺬ ﱢ ﱠ¶ِ ﻳَﺤْ ُﻜ ُﻢ ﺑَ ْﻴﻨَﻬُ ْﻢ ۚ◌ ﻓَﺎﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ َﻭ َﻋ ِﻤﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺼﱠﺎﻟِ َﺤﺎ
ُ
ٌ ﺍﻟﻨﱠ ِﻌ ِﻴﻢ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ َﻭ َﻛ ﱠﺬﺑُﻮﺍ ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻨَﺎ ﻓَﺄﻭﻟَ ٰـﺌِﻚَ ﻟَﻬُ ْﻢ َﻋ َﺬﺍﺏٌ ﱡﻣ ِﻬ
ﻴﻦ
“On that day the kingdom [al-Mulk] shall belong to Allâh alone.
He will judge between people so that those who believe and do
deeds of righteousness will be (admitted) into blissful Gardens.
But those who disbelieve and cried lies to Our Messages, shall
suffer a humiliating punishment.” (22:56–57)
83
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
84
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
ﺽ ﺇِ ﱠﻻ َﻣﻦ َﺷﺎ َء ِ ْﺕ َﻭ َﻣﻦ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ ِ ﺎﻭﺍ َ ﻖ َﻣﻦ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ َ َﻮﺭ ﻓ
َ ﺼ ِﻌ ِ َﻭﻧُﻔِﺦَ ﻓِﻲ ﺍﻟﺼﱡ
ُ
ﺿ َﻊ ِ ُﺖ ْﺍﻷَﺭْ ﺽُ ﺑِﻨ
ِ ﻮﺭ َﺭﺑﱢﻬَﺎ َﻭ ُﻭ ِ َﷲُ ۖ◌ ﺛُ ﱠﻢ ﻧُﻔِﺦَ ﻓِﻴ ِﻪ ﺃ ْﺧ َﺮ ٰﻯ ﻓَﺈ ِ َﺫﺍ ﻫُ ْﻢ ﻗِﻴَﺎ ٌﻡ َﻭﺃَ ْﺷ َﺮﻗ
ﱠ
ْ ﻖ َﻭﻫُ ْﻢ َﻻ ﻳ
َُﻈﻠَ ُﻤﻮﻥ ﻀ َﻲ ﺑَ ْﻴﻨَﻬُﻢ ﺑِ ْﺎﻟ َﺤ ﱢ ِ ُْﺍﻟ ِﻜﺘَﺎﺏُ َﻭ ِﺟﻲ َء ﺑِﺎﻟﻨﱠﺒِﻴﱢﻴﻦَ َﻭﺍﻟ ﱡﺸﻬَﺪَﺍ ِء َﻭﻗ
َ◌ َﺖ َﻭﻫُ َﻮ ﺃَ ْﻋﻠَ ُﻢ ﺑِ َﻤﺎ ﻳَ ْﻔ َﻌﻠُﻮﻥ ْ َﺲ ﱠﻣﺎ َﻋ ِﻤﻠٍ ﺖ ُﻛﻞﱡ ﻧَ ْﻔ ْ ََﻭ ُﻭﻓﱢﻴ
“(That Day) there shall be a blast on the trumpet and all who are
in the heavens and all who are on the earth will fall into a swoon
except whom Allâh will like (to spare). Then there will be a blast
another time and behold! These people shall stand up awaiting
(judgment before their Lord).
“And the earth shall radiate with the light of her Lord. And the
record (of their deeds) will be produced (before them), and the
Prophets and the (other) witnesses shall be brought forward;
people shall be judged in all fairness and no injustice shall be
done to anyone of them. And every soul shall be repaid in full for
its deeds; for He (the Almighty Lord) is well-aware of all that
they do.” (39:68–70)
Then, “He (the Almighty) says, As for My punishment, I inflict on
whom I will, but My mercy embraces all things,” ﺻﻴﺐُ ﺑِ ِﻪ َﻣ ْﻦ ِ ُﻗَﺎ َﻝ َﻋ َﺬﺍﺑِﻲ ﺃ
ُ ْ َ
ْ ( ﺃﺷَﺎ ُء ۖ َﻭ َﺭﺣْ َﻤﺘِﻲ َﻭ ِﺳ َﻌﺖ ﻛ ﱠﻞ ﺷ7:156). Our world of bodies lacks the
َﻲء
capacities to serve as a sphere for the grand manifestation of
Mâlikîyyat with its brilliant Lights, its beauties, and eternal bounties.
And it cannot comprehend those full and enduring auroras of His
manifestation. An altogether different realm is needed for the
Manifestation of this perfect and enduring Grace of Mâlikîyyat, a
realm independent and free from the opacity of physical spheres, a
85
FOUR DIVINE GRACES OF MERCY
realm adequate to demonstrate the absolute and pure Might of the All-
Powerful, Unique, Merciful Lord.
Yet a foretaste of this most special Grace is vouchsafed in this very
life to those perfect and purified souls who tread on the path of
righteousness in their efforts to reach the proximity of their Lord,
discarding all other desires. They die a death before their actual death;
their bodies are in this world, but their hearts are already with their
Lord. They wean their minds away from all temporalities and make a
break with human ways and values, and their faces are full of hope,
looking towards their Lord. As for such seekers, it is said, “Allâh is
well pleased with them” (5:119). The Beneficent Lord then treats them
in a like manner. He manifests His Light upon them in a manner that
He will not manifest it upon others, except after death. They already
become the recipients of that very Light with which the earth shall
radiate on the Day of Judgment. They receive in this very life a
portion of the Light of this most special Grace.
In a similar manner, requital begins to takes place for the evildoers in
this world. Allâh exercises His forbearance, overlooks their faults, and
covers them up for a while (46:16). However, if they persist in their
bad deeds, they suffer different kinds of afflictions in this very world,
and their lives become a misery. This is a foretaste of the hell of the
hereafter (25:19). In other words, it is the human being who bestows
evil on himself, he being his own chastiser. The Holy Qur’ân stresses
the fact that the Divine Law of Requital of deeds is working every
moment and thus makes a human being feel the responsibility for
what he does. On the other hand, it also gives prominence to the
Attribute of Forgiveness in His Essence.
Abû Hamzah al-Thumâlî (d. approximately 150 AH / 767 CE)
supplicated: “I pray to You, O my Master, with a tongue that has been
paralyzed by its sin. O my Lord, I confide to You with a heart that has
been doomed by its mischief. I pray to You, O my Lord, frightened
but wishful, hopeful but fearful. If I contemplate my sins, O my Lord!
86
ATTRIBUTIVE NAMES OF ALLÂH
◌ۚ َﻭ ِ ﱠ¶ِ ْﺍﻷَ ْﺳ َﻤﺎ ُء ْﺍﻟ ُﺤ ْﺴﻨ َٰﻰ ﻓَﺎ ْﺩ ُﻋﻮﻩُ ﺑِﻬَﺎ ۖ◌ َﻭ َﺫﺭُﻭﺍ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳ ُْﻠ ِﺤ ُﺪﻭﻥَ ﻓِﻲ ﺃَ ْﺳ َﻤﺎﺋِ ِﻪ
“And to Allâh alone belong all the fairest and most perfect
Attributes, so call on Him by these, and leave alone those who
deviate from the right way with respect to His Attributes (and
violate their sanctity).” (7:180)
87
ATTRIBUTIVE NAMES OF ALLÂH
ﱠﺣﻴ ُﻢِ ﺐ َﻭﺍﻟ ﱠﺸﻬَﺎ َﺩ ِﺓ ۖ◌ ﻫُ َﻮ ﺍﻟﺮﱠﺣْ َﻤ ٰـ ُﻦ ﺍﻟﺮ ِ ﷲُ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ َﻻ ﺇِﻟَ ٰـﻪَ ﺇِ ﱠﻻ ﻫُ َﻮ ۖ◌ ﻋَﺎﻟِ ُﻢ ْﺍﻟ َﻐ ْﻴ ﻫُ َﻮ ﱠ
ﻚ ْﺍﻟﻘُ ﱡﺪﻭﺱُ ﺍﻟﺴ َﱠﻼ ُﻡ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣ ُﻦ ْﺍﻟ ُﻤﻬَ ْﻴ ِﻤ ُﻦ ْﺍﻟ َﻌ ِﺰﻳ ُﺰ ُ ِﷲُ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ َﻻ ﺇِﻟَ ٰـﻪَ ﺇِ ﱠﻻ ﻫُ َﻮ ْﺍﻟ َﻤﻠ
ﻫُ َﻮ ﱠ
ﺉ ِ َﻖ ْﺍﻟﺒ
ُ ﺎﺭ ُ ِﷲُ ْﺍﻟﺨَ ﺎﻟ ﷲِ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳُ ْﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥَ ﻫُ َﻮ ﱠ ْﺍﻟ َﺠﺒﱠﺎ ُﺭ ْﺍﻟ ُﻤﺘَ َﻜﺒﱢ ُﺮ ۚ◌ ُﺳﺒ َْﺤﺎﻥَ ﱠ
◌ۖ ﺽ ِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ ِ ﺎﻭﺍ َ ﺼ ﱢﻮ ُﺭ ۖ◌ ﻟَﻪُ ْﺍﻷَ ْﺳ َﻤﺎ ُء ْﺍﻟ ُﺤ ْﺴﻨَﻰٰ ۚ◌ ﻳُ َﺴﺒﱢ ُﺢ ﻟَﻪُ َﻣﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ َ ْﺍﻟ ُﻤ
َﻭﻫُ َﻮ ْﺍﻟ َﻌ ِﺰﻳ ُﺰ ْﺍﻟ َﺤ ِﻜﻴ ُﻢ
“He is Allâh, He is the One beside Whom there is no other,
cannot be and will never be one worthy of worship but He. (He
is) the Knower of the unseen and the seen. He is the Most
Gracious, the Ever Merciful. He is Allâh, beside Whom there is
no other, cannot be and will never be one worthy of worship but
He, (He is) the Supreme Sovereign, the Holy One, the Most
Perfect, Bestower of peaceful Security, the Guardian, the All-
Mighty, the Compensator of losses, the Possessor of all
greatness. Holy is Allâh, far beyond and above the things they
associate with Him.
“He is Allâh, the Creator (of the matter and the spirit), the
Maker, and the Bestower of forms (and fashioner of everything
suiting to its requirement). All fair Attributes belong to Him. All
that lies in the heavens and the earth declares His glory; He is
the All-Mighty, the All-Wise” (59:22–24).
In these verses and many others are Names and Attributes that He has
given to Himself, not given to Him by His creation. Regarding the
names given to other deities, He says, ﺇِ ْﻥ ِﻫ َﻲ ﺇِ ﱠﻻ ﺃَ ْﺳ َﻤﺎ ٌء َﺳ ﱠﻤ ْﻴﺘُ ُﻤﻮﻫَﺎ ﺃَﻧﺘُ ْﻢ َﻭﺁﺑَﺎ ُﺅ ُﻛﻢ,
“these are mere names (bearing no significance) which you have
88
ATTRIBUTIVE NAMES OF ALLÂH
89
ATTRIBUTIVE NAMES OF ALLÂH
22:52,59), the High and Exalted (al-Alîy; 22:62), the Great (al-Kabîr;
22:62), the All-Protecting and All-Forgiving (al-Ghafûr; 22:60), the
Gracious Patron (al-Mawlâ; 22:78), the Great Helper (al-Nasîr;
22:78). There are His Names with apparent polarity such as, He is the
First (al-Awwal; 57:3), He is the Last (al-Âkhir; 57:3), the Manifest
(al-Zâhir; 57:3), and the Hidden (al-Bâtin; 57:3). There are Names of
Incomparability, such as the Omnipotent (al-Qâdir; 2:20), the Self-
Sufficient (al-Ghanî; 22:64), the Unfathomable Unique One (Ahad;
112:1), and the One Who is Independent and Besought of all and
Unique in all His Attributes (al-Samad; 112:2). He mentions His
Attributes of Transcendence: “Allâh is the Extensive Light [Nûr] of the
heavens and the earth” (24:35), He is the “Lord of the Mighty
Powers” (Shadîd al-Qawâ; 53:5) and Only One Deity (Ilâhun Wâhid;
2:163).
The “One Who Speaks” (al-Kalîm) is one of the prime Attributes of
Allâh mentioned frequently in the Holy Qur’ân as Divine Revelations.
Allâh spoke to (kallama) Moses ( 7:103;7:143; 19:52; 20:12-24), and
Moses spoke to Him (20:25-35). He revealed Himself to other
Prophets (3:55-57; 42:51) and non-Prophets (20:38). However, when
He says, “It is not given to a human being that Allâh should speak to
him except by direct revelation [wahî] or from behind a veil or by
sending a messenger [an angel] who should reveal (to him) by His
command what He pleases” (42:51), this explains that this form of
speaking is different from that of his creatures. Nevertheless, it is one
of the prime Attributes of Allâh. Similarly, when you say, “Allâh is
All-Knowing,” al-‘Alîm (2:261), it is to say that Allâh has the
knowledge of precreation and knows all the objects of His creation.
He is the only One Who knows His own Essence. When you say that
He is al-Khabîr, the Omniscient, it is to say that He is aware of the
visible and the invisible, the interior as well as the exterior. When you
say that He is al-Sam‘î, the All-Hearing, it is to say that from His
perception nothing audible is absent. He hears secrets as well as the
whispers. He hears the praise of those who are praising Him. The
90
ATTRIBUTIVE NAMES OF ALLÂH
what He Will, and He does not will things that are contrary to His own
Wisdom and Wish, Knowledge, Mercy, His status of Lordship, Grace
and Beauty.
ْ the Holy One (59:22–24), the One
He calls Himself al-Quddûs ُﺍﻟﻘُ ﱡﺪﻭﺱ,
Who is above any description that human perception could apprehend,
that the imagination could grasp, that the reflection could reach, and
that the innermost consciousness could pervade and thereby have an
understanding of Him. Al-Quddûs is beyond all characteristics of
perfection that you or any other human being can imagine and
describe. Al-Quddûs has His own Perfection, such as His Knowledge,
His Power, His Hearing, His Sight, and His Speech. Al-Quddûs is free
from and exalted above every attribute that you could possibly
ascribe, and above everything resembling Him. He calls Himself al-
Salâm, ( ﺍﻟﺴ َﱠﻼﻡ59:22–24); the One Whose Essence is free from
imperfection. His Attributes are devoid of any trace of deficiency, and
His actions are free from any weakness. There is no perfect,
unimpaired state of being in existence except that which is ascribed to
and emanates from Him.
ْ ْﺲ َﻛ ِﻤ ْﺜﻠِ ِﻪ ﺷ
“Naught is as His exegesis” َﻲ ٌء َ ( ﻟَﻴ42:11) is His Attribute of
incomparability. Nothing in the entire cosmos is like Him. He alone
possesses the Attributes of Incomparability. He is incomparable in His
Essence in Himself, and He does not accept the “incomparability” of
His creatures in their essence. Only the ignorant imagine the
“incomparability” of His creature that he follows, adores, and calls
“his lord.”
Many of the Divine Attributes are related to our knowledge of our self
(like Sam‘î, who listens; Khabîr, who is aware; ‘Alîm, who knows;
Basîr, who sees; Halîm, who is not excited with anger; Shakûr, who is
grateful; Muqît, who is nourisher and many others). Others are related
to our knowledge of the cosmos (10:34; 35:1). Allâh has shared with
us some of His own Attributes. If you say He is the Living, the
Speaking, the Powerful, the Hearing, and the Seeing, you are also all
92
ATTRIBUTIVE NAMES OF ALLÂH
93
ATTRIBUTIVE NAMES OF ALLÂH
Bâtin) from those who are veiled, trying to seek Him with their five
senses and reasoning, but He is Manifest (al-Zâhir) for those who
seek Him by His Light (Nûr) in their hearts. He has also attributed to
Himself pleasure (radzâ’; 92:21) and displeasure (ghadzab ; ْﻏﻀﺐ
1:7), which finds its expression in you both as hope for His pleasure
and fear of His displeasure. He has also described Himself as being
possessed of Beauty (Jamâl; 16:6) and Attention (Wajha; 28:88),
having created in you the combining awe of His Majesty (Jalâl) with
the Intimacy of His Beauty (Jamâl).
He has given you a free choice, but also through His Coercive Power
(al-Qahhâr; 13:16) He obliges you to acknowledge that He is your
Lord, since if He had let you go, you would never have acknowledged
His Lordship (Rabûbîyyat), and He would have remained hidden. He
manifests Himself as the Most Gracious and All-Merciful (al-Rahmân
and al-Rahîm). He says His Mercy encompasses all objects of His
creation, but you are afraid of His wrath. His wrath (ghadzab )ﻏﻀﺐis
but a reflection of your own attitude. The true nature of Divine wrath
is the state of Divine Mercy that you lose; otherwise termed as the
state of Divine displeasure. When you abandon the His path, which is
the means of receiving His special Mercy (Rahîmîyyat), He forfeits
His Mercy, and if you lose the way to Divine Mercy, you are lost.
This is the significance of the word Divine wrath ( ) ْﻏﻀﺐand going
astray (2:36). Similarly, He says He is Just and decides accordingly,
but He is also the Master and the King (al-Mâlik; 1:3), not bound to
the His own laws of justice. He may let an infidel go, who otherwise
deserves His punishment. He says He is al-Jabbâr, the One Who
coerces everyone, but no one coerces Him, and Whose will is
effective in respect to everyone by way of compulsion, whereas the
will of no human is effective in respect to Him. He is the One from
Whose Grasp no one is free. He says He is the Protector against our
sins (Ghâfir al-Zanb) and Acceptor of repentance (Qâbil al-Taubah)
94
ATTRIBUTIVE NAMES OF ALLÂH
His Attributes have ranks (marâtib), but they all are a part of the same
Essence, whose name is Allâh. The Attribute of Creator (al-Khâliq;
59:24) is under the shelter of the All-Mighty (al-‘Azîz, al-Qawwî;
22:74), as the Might of the All-Mighty is needed for the creation. The
Might requires the Will, and what is to be “willed” (22:74) comes
from His Knowledge (al-‘Alîm; 22:52–59). The rank of the Attribute
al-Alîm (22:52, 59), the All-Knowing, is thus higher than the rank of
All-Mighty (22:74). The All-Knowing is Allâh, Who owns all these
Attributes. All these are under the shelter of His Grace and Mercy
95
ATTRIBUTIVE NAMES OF ALLÂH
97
ATTRIBUTIVE NAMES OF ALLÂH
98
ATTRIBUTIVE NAMES OF ALLÂH
Allâh (2:30), and some of His Attributes are implanted in his soul
(15:29) and will be manifested in his life in this world and some in the
hereafter (2:30–31). “How could this be otherwise when your soul is
derived from his Breath?” (Hâfiz).
Some object that the God of the Qur’ân possesses human morals and
characteristics, that it is therefore a human being and not God who is
portrayed in the Qur’ân. This thinking is not correct. It is beyond and
above human power to count and reach the reality of every Name, His
Attribute and His activity. Although many of Allâh’s Attributes are
mirrored in human qualities, still none of His Attributes are like
human qualities. When you are angry, you suffer from anger and your
heart loses its comfort and perceives a burning sensation, your facial
expression undergoes a change, your feelings bring you close to losing
control over yourself, and your thinking is affected. However, Allâh is
free from all such changes. His anger is His displeasure; that is, He
removes His support from one who does not desist from evil. It is
called Allâh’s Wrath (- ghadzab). In the same way, His Love is not as
the love of a human being, for a human being feels sad when he is
separated from his beloved. However, Allâh is not subject to such
feelings. His Love is His Rahîmîyyat and Rahmânîyyat (see 1:1). He
loves His creation but does not suffer if any of His creatures turn away
from Him and become distant. His nearness to His servant is also not
like the nearness of a lover to a beloved. Allâh’s Love is the bestowal
of good things (ni‘imâh) and not an actual inclining of the heart. To
indicate His Love, Power, Knowledge, and other Attributes, the same
words had to be used that are in ordinary usage for human beings;
however, the real concept is not quite the same. In short, every Divine
Attribute is distinct from human qualities. There is only a verbal
resemblance and no more.
The God of the Qur’ân possesses numberless blessings, powers,
beauties, and beneficences. It is not within your power to comprehend
all the Attributes of the Divine Being. They are above your intellect
99
ATTRIBUTIVE NAMES OF ALLÂH
◌ۚ َﻭ ِ ﱠ¶ِ ْﺍﻷَ ْﺳ َﻤﺎ ُء ْﺍﻟ ُﺤ ْﺴﻨ َٰﻰ ﻓَﺎ ْﺩ ُﻋﻮﻩُ ﺑِﻬَﺎ ۖ◌ َﻭ َﺫﺭُﻭﺍ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳ ُْﻠ ِﺤ ُﺪﻭﻥَ ﻓِﻲ ﺃَ ْﺳ َﻤﺎﺋِ ِﻪ
“And to Allâh alone belong all the fairest and most perfect
Attributes, so call on Him by these, and leave alone those who
deviate from the right way with respect to His Attributes (and
violate their sanctity)” (7:180)
Allâh possessed all His Attributes even before He brought the worlds
of particles and non-particles into existence, and no new Attribute of
Him came into existence, and none of them did He gave up. In other
words, before initiating the creation, He described and named Himself
by the Names by which His creatures call Him now. Jalâl al-Dîn Rûmî
said, “There are people who are unable to perceive and understand the
essence of the Attributes of Divine Perfection. Nothing in existence is
as mysterious as the essence of Divine Attributes and consciousness
of Allâh. His Attributes are mysteries; the essence of His Attributes
are mysteries. Only those who attain nearness to Allâh are able to
come close to the mysteries of His Attributes” (Mathnawî III: 3650).
When a servant of Allâh falls at His threshold with utmost devotion to
win His pleasure and attract His attention, Allâh appears to him as a
different Deity, closer to His Essence, different from the One
perceived by an average person.
100
ATTRIBUTIVE NAMES OF ALLÂH
If you accept both aspects, you are right (43:80–82). You should
perceive Him in the Attributes that are both boundless and limited.
ِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ
ﺽ ﱠ
َ ﷲُ ﻧُﻮ ُﺭ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ِ ﺎﻭﺍ
“Allâh is the (Extensive) Light of the heavens and the earth”
(24:35)
Nûr ( ﻧُﻮﺭLight) is Allâh’s Attribute of incomparability (24:35; 39:69)
generated from His essence. The word for ordinary light, like the light
of the sun is dziâ. Were it not for Allâh’s Light (Nûr )ﻧُﻮﺭ, no body and
no form would become manifest. It pierces through every object in the
cosmos, living or non-living. There is no shadow behind the object
when this Light falls on it. It envelops all objects and all other lights in
the entire cosmos, and nothing remains deprived of His Light. Every
light—whether manifest or hidden, whether visible on the intellectual
heights or buried deep in the seas of ignorance, whether in illuminated
souls or in spiritual bodies, whether in the spoken words or in
thoughts—is the bounty of this Grace. This Light is the very source of
all other lights. The perception of beauty comes only when a light
falls on an object. Ibn al-‘Arabî, referring to Qur’ânic verse 41:11
(“Again, He directed Himself towards the space. Behold! It was (like)
a mass of dust”), said, “Allâh manifested Himself in Theophany
through His Light to that dust, which contained the entire cosmos in
102
“LIGHT UPON LIGHT”
103
“LIGHT UPON LIGHT”
ْ which
Converse. The “lamp” is inside a crystal globe ﺍﻟ ِﻤﺼْ ﺒَﺎ ُﺡ ﻓِﻲ ُﺯ َﺟﺎ َﺟ ٍﺔ,
protects the lamp from being extinguished. Divine Providence
protects the servant of Allâh in the same way that a crystal globe
protects a weak flame from a puff of wind. In this case, that wind
refers to misguiding sermons and words of the faithless. Then He
likens the crystal globe to a glittering star, ٌﺍﻟﺰ َﺟﺎ َﺟﺔُ َﻛﺄَﻧﱠﻬَﺎ َﻛﻮْ ﻛَﺐ.
ﱡAllâh
compares each of His beloved special servants to a star, and just as the
stars are numberless, so are His servants.
The “lustrous pillar” can also refer to the chests of the pious, the
“globe of glass” to their heart, which is a glittering star. The “olive
tree” is the Faith, which welds the whole world within its fold, its
Grace and blessing not being confined to any one place or age or
direction, but rather being everlasting. The “blessed tree” belongs
“neither to the east nor to the west”—that is, it is not limited to just
one people or to just one nation.
The great Sûfî saint ‘Abdul Qâdir Jilânî says that the “blessed olive
tree” is the Tree of Unity (Ahadîyyat), that it is neither of the east nor
of the west—in other words, that it has neither a beginning nor an end,
and, unlike the sun, this Source of the Light has no rising or setting. It
was always there and will remain forever. The “oil of a blessed olive
tree,” which fuels the “lamp” of Revelation, suffers neither from
excess nor from deficiency. It has been made in the best mold of the
fine, bright, and high moral qualities, nourished by the clear fountain
of perfect human nature and reason. The Divine Light in the form of
Revelation always descends in accordance with the requirement of
time and the capacities (- isti’dâd) and preparedness of the person to
whom it is vouchsafed. This person is already prepared to receive the
Light; it is like “oil that is likely to glow forth of itself even if no fire
touches it”—that is, it needs no ignition, because this oil is radiating
by itself from the Divine Light.
ٍ ُ ) ﻧﱡﻮ ٌﺭ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻧrefers to
Light upon light, “over and over” (Nûr ‘alâ Nûr, ﻮﺭ
Divine Light when it falls on the Gnostic and the Prophets (see 5:15).
104
“LIGHT UPON LIGHT”
It also refers to other lights on which the Divine Light falls. One is
the light of knowledge (iyân) when it shines on the path of wisdom,
and the other is the light of guidance (hadâya), which shines upon the
path that leads to His proximity.
Imagine asking for directions in the darkness of the night. One person
may reply, “I do not know.” Another offers inexact directions, and yet
another may misguide you. How can you be sure to reach your
destination unless someone comes with a light and accompanies you
there? A servant of Allâh has a yearning for his Lord to reach Him. In
his daily formal Prayers, five times a day, he is asking for His Light of
guidance [hadâya]: “Lead us [ihdinâ ]ﺇﻫﺪﻧﺎon the exact right path till
we reach the goal!” (1:6) he repeats several times a day. When the
Creator of the worlds (Rabb al-‘Âlamîn )ﺭﺏٌ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﻦ, out of His special
Mercy (Rahîmîyyat), shows His servant the right path, He does it by
illuminating that path with His Light. This is hadâya, the Light of
guidance. The Guide then remains close to him and accompanies him.
The righteous human hearts of Prophets, Gnostics, or His servants
(‘Âbid )ﻋﺎﺑﺪperceive Allâh’s Light when they reach the exalted level
of true servanthood (‘abûdiyyat )ﻋﺒﻮﺩﻳﺖ. Allâh then manifests Himself
through His Light to such people (20:10); they themselves become
illuminated, and then they carry with them the Divine Light. It is now
Light upon light (Nûr ‘alâ Nûr ﻮﺭ ٍ ُ ;ﻧﱡﻮ ٌﺭ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻧ24:35). Their light is not
perceived by the “people of the veil”—that is, by people whose
knowledge is founded solely on reading books, intellect, and
reasoning without Faith. Just as light causes you to see with your own
eyes, and as the witnessing by one’s eyes is the “testimony of an
eyewitness,” constituting absolute certainty, so the servant of Allâh
who receives His Light is an “eyewitness” (shâhid ;ﺷﺎﻫﺪsee 39:69).
The light by which he perceives His Lord is the “Light of Certainty”.
When the “Light of Divine Knowledge” and the Light of Wisdom are
combined, they illuminate the path of guidance that leads to Allâh’s
proximity. The two combined are then “Nûr ‘alâ Nûr ﻮﺭ ٍ ُ ﻧﱡﻮ ٌﺭ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻧ,
105
“LIGHT UPON LIGHT”
ﺎﻝ
ِ ﺻَ ﷲُ ﺃَﻥ ﺗُﺮْ ﻓَ َﻊ َﻭﻳ ُْﺬ َﻛ َﺮ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺍ ْﺳ ُﻤﻪُ ﻳُ َﺴﺒﱢ ُﺢ ﻟَﻪُ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺑِ ْﺎﻟ ُﻐ ُﺪ ﱢﻭ َﻭ ْﺍﻵ ﺕ ﺃَ ِﺫﻥَ ﱠ ٍ ﻓِﻲ ﺑُﻴُﻮ
ۙ◌ ﷲِ َﻭﺇِﻗَ ِﺎﻡ ﺍﻟﺼ َﱠﻼ ِﺓ َﻭﺇِﻳﺘَﺎ ِء ﺍﻟ ﱠﺰ َﻛﺎ ِﺓﺎﺭﺓٌ َﻭ َﻻ ﺑَ ْﻴ ٌﻊ ﻋَﻦ ِﺫ ْﻛ ِﺮ ﱠ ْ
َ ِﺭ َﺟﺎ ٌﻝ ﱠﻻ ﺗﻠ ِﻬﻴ ِﻬ ْﻢ ﺗِ َﺠ
ُ
َ ﻳَﺨَ ﺎﻓُﻮﻥَ ﻳَﻮْ ًﻣﺎ ﺗَﺘَﻘَﻠﱠﺐُ ﻓِﻴ ِﻪ ْﺍﻟﻘُﻠُﻮﺏُ َﻭ ْﺍﻷَ ْﺑ
ﺼﺎ ُﺭ
“(This Light is lit) in houses (of the servants), which Allâh has
ordained to be exalted and His name be commemorated in them.
Therein (are such as) glorify Him in the mornings and the
evenings, Men whom neither trade nor sale distracts from
exalting (the name of) Allâh and from the observance of Prayer
and from presenting Zakât [purifying dues] regularly. They
dread the day when the hearts and the eyes will be in a state of
agitation and anguish.” (24:36–37)
106
GLORIFICATION OF THE ALL-SUSTAINING LORD
Tasbîh
108
GLORIFICATION OF THE ALL-SUSTAINING LORD
boundaries. Then we are told: ﺽ ِﻣﻦ ﺩَﺍﺑﱠ ٍﺔ ِ ْﺕ َﻭ َﻣﺎ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ ِ َﻭ ِ ﱠ¶ِ ﻳَ ْﺴ ُﺠ ُﺪ َﻣﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ َﻭﺍ
ْ
َ“ َﻭﺍﻟ َﻤ َﻼﺋِ َﻜﺔُ َﻭﻫُ ْﻢ َﻻ ﻳَ ْﺴﺘَ ْﻜﺒِﺮُﻭﻥAll that is in the heavens and on the earth of
the crawling and moving creatures and the angels (too), make
obeisance to Allâh and they do not disdain (to worship Him).” َﻳَﺨَﺎﻓُﻮﻥ
َ“ َﺭﺑﱠﻬُﻢ ﱢﻣﻦ ﻓَﻮْ ﻗِ ِﻬ ْﻢ َﻭﻳَ ْﻔ َﻌﻠُﻮﻥَ َﻣﺎ ﻳ ُْﺆ َﻣﺮُﻭﻥThey fear (disobedience to) their Lord
above them, and do whatever they are commanded” (16:49–50). Then
He says: ﻴﻦ َﻭﺍﻟ ﱠﺸ َﻤﺎﺋِ ِﻞ ُﺳ ﱠﺠﺪًﺍ ﱢ ﱠ¶ِ َﻭﻫُ ْﻢ ِ َﻲ ٍء ﻳَﺘَﻔَﻴﱠﺄ ُ ِﻅ َﻼﻟُﻪُ َﻋ ِﻦ ْﺍﻟﻴَ ِﻤ ﻖ ﱠ
ْ ﷲ ُ ِﻣﻦ ﺷ َ َﺃَ َﻭﻟَ ْﻢ ﻳَ َﺮﻭْ ﺍ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﻣﺎ َﺧﻠ
ﺮ
َِ ُﻭﻥ ﺧ َﺍ
ﺩ “Have they not considered that the shadow of everything which
Allâh has created shift from the right and from the left, prostrating
themselves to Allâh (in obedience) in humble supplication?” (16:48).
The words for glorification (see 2:32) as used by the Engels are the
right words for us to glorify the Lord. They are:
109
the face touching the earth (sajadah). When in the state of prostration
(sajadah) you should say “ ُﺳ ْﺒﺤَﺎﻥَ َﺭﺑﱢﻲ ْﺍﻷَ ْﻋﻠَﻰSubhâna Rabbî al-A‘lâ”
(Glorified is my Sustaining Lord of immense Greatness and
Exaltation). This is how the Holy Prophet has taught to his community
to glorify the Lord. Prostration before your Lord is for His
glorification, and the true glorification comes from worship in the
state of obeisance and prostration. This is also what the Command,
ﻚ ْﺍﻷَ ْﻋﻠَﻰ
َ ﱢﺢ ﺍ ْﺳ َﻢ َﺭﺑﱢ
ِ “( َﺳﺒExtol the holiness of the name of your Lord, the
Most High!”; 87:1) demands from us to confess. He says:
َﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ِﻋﻨ َﺪ َﺭﺑﱢﻚَ َﻻ ﻳَ ْﺴﺘَ ْﻜﺒِﺮُﻭﻥَ ﻋ َْﻦ ِﻋﺒَﺎ َﺩﺗِ ِﻪ َﻭﻳُ َﺴﺒﱢﺤُﻮﻧَﻪُ َﻭﻟَﻪُ ﻳَ ْﺴ ُﺠ ُﺪﻭﻥ
“Verily, those who are near to your Lord (and feel His presence with
them) do not wax too proud to worship Him but they glorify Him and
prostrate themselves in obedience to Him” (7:206).
If you glorify your Lord, your glorifications will not exalt Him nor
add to His Glury; He is already exalted and glorified, rather shall
bestow purification and radiance to your own soul. Allâh’s
glorification shall save your soul from the agonies of the Day of
Judgment (see 88:1–8). “[Glorified] and Holy is your Lord, the Lord
of all honour and power” ﻚ َﺭﺏﱢ ْﺍﻟ ِﻌ ﱠﺰ ِﺓ
َ ( ُﺳ ْﺒﺤَﺎﻥَ َﺭﺑﱢ37:180).
110
ALL PRAISE REVERTS TO ALLÂH
Al-Hamdu-li-Allâh
َﻭﺁﺗَﺎ ُﻛﻢ ﱢﻣﻦ ُﻛﻞﱢ َﻣﺎ َﺳﺄ َ ْﻟﺘُ ُﻤﻮﻩُ ۚ◌ َﻭﺇِﻥ ﺗَ ُﻌ ﱡﺪﻭﺍ ﻧِ ْﻌ َﻤﺖَ ﱠ
ﷲِ َﻻ ﺗُﺤْ ﺼُﻮﻫَﺎ ۗ◌ ﺇِ ﱠﻥ
ﺍﻹﻧ َﺴﺎﻥَ ﻟَﻈَﻠُﻮ ٌﻡ َﻛﻔﱠﺎ ٌﺭِْ
“He has given you of all that you wanted of Him (by your natural
demand). And if you try to count Allâh’s bounties you will not be
able to number them. Surely, a human being is very unjust, very
ungrateful” (14:34).
Such gracious favour, which is not in return for any service rendered
by any creature, should draw the hearts to praise, glorification, and
thanksgiving to the One Who bestowed such favour. The human heart
eulogizes his Benefactor, offering praise with true intent
111
ALL PRAISE REVERTS TO ALLÂH
drawn closer to that peerless and unique Being with the words of
ْ Al-Rahmân, who is the Bestower of all bounties without
praise ِ¶ﺍﻟ َﺤ ْﻤ ُﺪ ِ ﱠ.
any claim, is apt to become the object of adoration and praise. He
becomes Praiseworthy of all those who are conscious of His favours.
Rûmî once said, “Countless are His favours. A hundred thousand
tongues cannot deliver the thanks that are due to Him. Favors upon
favours He has showered on the handful of dust. All of life, under His
universal care, is indebted to Him.” (Rûmî). If you try to count His
excellences, His Graces, and His favours, you would not be able to
number them, even with tireless exertion (31:27).
Many people praise created things or beings as their lords, believing
them to be sources of favours and bounties. Mourning widows vie
with one another in boastful enumeration of the valorous deeds of
their dead in battlefields. At banquets, humans are praised in a manner
in which Allâh, the real Bestower, should be praised. With the words
“Al-Hamd-u-li(l)-Allâh Rabb al-‘Âlamîn َ ْﺍﻟ َﺤ ْﻤ ُﺪ ِ ﱠ¶ِ َﺭﺏﱢ ْﺍﻟ َﻌﺎﻟَ ِﻤﻴﻦAllâh
reproaches all those who associate partners with Him in their praise,
as if He were saying, “Why do you glorify your associate gods and
why do you magnify your ancestors? Why are you so boastful of the
dead? Are they your lords, who sustain you and your children? Are
they the compassionate ones, who treat you mercifully, ward off
calamities, avert evil and affliction, safeguard the good that has been
your lot, wash off the dirt of your sins, and cure you of your diseases?
Are they the lords of the Day of Judgment? No, Allâh alone sustains
and shows Mercy by granting happiness in full measure, by granting
guidance, by answering prayers, and by delivering you from your
enemies. He shall certainly reward your works.”
ْ
True and perfect Praise (al-Hamd —)ﺍﻟ َﺤ ْﻤﺪwhether relating to external
aspects or to internal realities, whether relating to inherent excellence
or to what is manifested in natural phenomena—is due only to the
One with Overflowing Generosity (al-Rahmân )ﺍﻟﺮﱠﺣْ َﻤ ٰـ ِﻦ, the One with
immense Loving Powers (al-Rahîm )ﺍﻟ ﱠﺮ ِﺣﻴﻢ. No other shares in it.
112
ALL PRAISE REVERTS TO ALLÂH
114
WHAT IS WORSHIP AND SERVITUDE?
He grants you what you plead for, even though you are stingy when
He asks a loan from you for the needy. Praise Allâh; on Him you
entrust your secrets without an intercessor. Praise Allâh, to Whom you
plead, for if you pleaded to others, they would not grant you anything.
All praise is for Allâh, Who has dignified you by becoming the
Disposer of your affairs instead of making you rely on others, who
would then humiliate you. All praise is for Allâh, Who endeared you,
even though He is not in need of you. All praise is for Allâh, Who
treats you with clemency, just as if you had no sin. Therefore, your
Lord is the most praised of all and the most worthy of praise. Seek
your Sustainer diligently, and ponder every aspect of His perfection as
you search for Him in His manifestation of this universe. When you
begin to perceive His fragrance, it is then that you have found Him.
This mystery is unveiled only to those who are earnest seekers. Praise
therefore your Creator and Sustainer with all perfect praise in your
joys and in your sorrows.
115
WHAT IS WORSHIP AND SERVITUDE?
ﺕ ﱢﻷُﻭﻟِﻲٍ ﺎﺭ َﻵﻳَﺎِ َﻑ ﺍﻟﻠﱠﻴ ِْﻞ َﻭﺍﻟﻨﱠﻬ ِ ﺍﺧﺘِ َﻼْ ﺽ َﻭ ِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ ِ ﺎﻭﺍ ِ ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ ﺧَ ْﻠ
َ ﻖ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ِ ﷲَ ﻗِﻴَﺎ ًﻣﺎ َﻭﻗُﻌُﻮﺩًﺍ َﻭ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﺟﻨُﻮﺑِ ِﻬ ْﻢ َﻭﻳَﺘَﻔَ ﱠﻜﺮُﻭﻥَ ﻓِﻲ ﺧَ ْﻠ
ﻖ ﺏ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳَ ْﺬ ُﻛﺮُﻭﻥَ ﱠ
ِ ْﺍﻷَ ْﻟﺒَﺎ
ِ ﺍﺏ ﺍﻟﻨﱠ
ﺎﺭ َ ﺎﻁ ًﻼ ُﺳﺒ َْﺤﺎﻧَﻚَ ﻓَﻘِﻨَﺎ َﻋ َﺬ ِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ
ِ َﺽ َﺭﺑﱠﻨَﺎ َﻣﺎ ﺧَ ﻠَ ْﻘﺖَ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ﺑ ِ ﺎﻭﺍ
َ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
“Surely, in the creation of the heavens and the earth and (in) the
alternation of the night and the day there are many signs for
people of pure and clear understanding. These are the persons
who remember Allâh standing, and sitting and (lying) on their
sides and reflect upon the creation of the heavens and the earth
(and say,) Our Lord! You have not created (all) this in vain.
117
WHAT IS WORSHIP AND SERVITUDE?
118
WHAT IS WORSHIP AND SERVITUDE?
ﷲِ َﻣﺎ َﻻ ﻳَﻀُﺮﱡ ﻫُ ْﻢ َﻭ َﻻ ﻳَﻨﻔَ ُﻌﻬُ ْﻢ َﻭﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ ﻫَ ٰـ ُﺆ َﻻ ِء ُﺷﻔَ َﻌﺎ ُﺅﻧَﺎ ﻭﻥ ﱠ
ِ َﻭﻳَ ْﻌﺒُ ُﺪﻭﻥَ ِﻣﻦ ُﺩ
ۚ◌ ﺽ َ ْ
ِ ْﺕ َﻭ َﻻ ﻓِﻲ ﺍﻷﺭ ِ ﺎﻭﺍ َ ﷲِ ۚ◌ ﻗُﻞْ ﺃَﺗُﻨَﺒﱢﺌﻮﻥَ ﷲَ ﺑِ َﻤﺎ َﻻ ﻳَ ْﻌﻠ ُﻢ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
َ ﱠ ُ ِﻋﻨ َﺪ ﱠ
َُﺳﺒ َْﺤﺎﻧَﻪُ َﻭﺗَ َﻌﺎﻟَ ٰﻰ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳُ ْﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥ
“And (some) people worship, apart from Allâh, things that can
neither harm them (of their own accord) nor can help them. They
say, These are our intercessors with Allâh. Say, Do you (presume
to) inform Allâh of the things of whose existence in the heavens
or in the earth He does not know? Glory be to Him! High be He,
exalted above (all the things) they associate (with Him)” (10:18).
Some say that He is to be worshipped because He is All-Mighty, or
because He is the Lord. Some worship Him for some reward or
demand; such is the worship of traders. Some people worship Allâh
because they fear His punishment; such is the worship of slaves.
There are some who worship Him out of their gratitude to Him; such
119
WHAT IS WORSHIP AND SERVITUDE?
َﺎﻥ ﻓَ َﻜﺎﻥَ ِﻣﻦ ُ ََﻭﺍ ْﺗ ُﻞ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﻧَﺒَﺄ َ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺁﺗَ ْﻴﻨَﺎﻩُ ﺁﻳَﺎﺗِﻨَﺎ ﻓَﺎﻧ َﺴﻠَﺦَ ِﻣ ْﻨﻬَﺎ ﻓَﺄ َ ْﺗﺒَ َﻌﻪُ ﺍﻟ ﱠﺸ ْﻴﻄ
ُﺽ َﻭﺍﺗﱠﺒَ َﻊ ﻫ ََﻮﺍﻩُ ۚ◌ ﻓَ َﻤﺜَﻠُﻪ ِ َْﺎﻭﻳﻦَ َﻭﻟَﻮْ ِﺷ ْﺌﻨَﺎ ﻟَ َﺮﻓَ ْﻌﻨَﺎﻩُ ﺑِﻬَﺎ َﻭﻟَ ٰـ ِﻜﻨﱠﻪُ ﺃَ ْﺧﻠَ َﺪ ﺇِﻟَﻰ ْﺍﻷَﺭ ِ ْﺍﻟﻐ
َﺚ ﺃَﻭْ ﺗَ ْﺘ ُﺮ ْﻛﻪُ ﻳَ ْﻠﻬَﺚ ۚ◌ ﱠ ٰﺫﻟِﻚَ َﻣﺜَ ُﻞ ْﺍﻟﻘَﻮْ ِﻡ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦ ْ َﺐ ﺇِﻥ ﺗَﺤْ ِﻤﻞْ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ ﻳَ ْﻠﻬ ِ َﻛ َﻤﺜَ ِﻞ ْﺍﻟ َﻜ ْﻠ
َﺺ ﻟَ َﻌﻠﱠﻬُ ْﻢ ﻳَﺘَﻔَ ﱠﻜﺮُﻭﻥَ َﺳﺎ َء َﻣﺜَ ًﻼ ْﺍﻟﻘَﻮْ ُﻡ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦ َ ﺼ َ َُﺺ ْﺍﻟﻘ ِ َﻛ ﱠﺬﺑُﻮﺍ ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻨَﺎ ۚ◌ ﻓَﺎ ْﻗﺼ
َﻈﻠِ ُﻤﻮﻥ ْ ََﻛ ﱠﺬﺑُﻮﺍ ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻨَﺎ َﻭﺃَﻧﻔُ َﺴﻬُ ْﻢ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ﻳ
“And relate to them the news of him to whom We gave Our
commandments but he withdrew himself therefrom, the satan
followed him [in his pursuit of worldly desires and his impulses]
with the result that he became one of those led astray (and
became a pervert). Had We so willed We would have exalted him
(in ranks) thereby [by means of these Our commandments], but
he remained inclined to (the material things of) this world and
followed his low desires. His case therefore is like that of a dog,
if you bear down upon it, it lolls its tongue out or if you leave it
alone, it still lolls out its tongue. Such is the case with the people
who cry lies to Our commandments; [they do not give up their
evil ways]. So narrate to them the account (of the people of old)
that they may reflect. Sad is the case of the people who cry lies to
Our commandments and it is their own selves that they have
wronged.” (7:175–177)
120
WHAT IS WORSHIP AND SERVITUDE?
Atheists think they have no need to worship, since they think they do
not believe in any deity. They are mistaken. About them Allâh says,
“Have you considered (over the plight of) one who has taken his own
low desires for his deity?” (25:43). The deity that they worship is their
pride, their wealth, their flag, their hero, their king, their president,
their pet, their male or female partner, or any of the other created
things. Again we read:
ﷲُ َﻋﻠَ ٰﻰ ِﻋ ْﻠ ٍﻢ َﻭ َﺧﺘَ َﻢ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺳ ْﻤ ِﻌ ِﻪ َﻭﻗَ ْﻠﺒِ ِﻪﺿﻠﱠﻪُ ﱠ َ َﺃَﻓَ َﺮﺃَﻳْﺖَ َﻣ ِﻦ ﺍﺗﱠﺨَ َﺬ ﺇِﻟَ ٰـﻬَﻪُ ﻫ ََﻮﺍﻩُ َﻭﺃ
ﷲِ ۚ◌ ﺃَﻓَ َﻼ ﺗَ َﺬ ﱠﻛﺮُﻭﻥَ َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺎﻭﺓً ﻓَ َﻤﻦ ﻳَ ْﻬ ِﺪﻳ ِﻪ ِﻣﻦ ﺑَ ْﻌ ِﺪ ﱠ
َ ﺼ ِﺮ ِﻩ ِﻏ َﺸ َ ََﻭ َﺟ َﻌ َﻞ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺑ
َﻮﺕ َﻭﻧَﺤْ ﻴَﺎ َﻭ َﻣﺎ ﻳُ ْﻬﻠِ ُﻜﻨَﺎ ﺇِ ﱠﻻ ﺍﻟ ﱠﺪ ْﻫ ُﺮ ۚ◌ َﻭ َﻣﺎ ﻟَﻬُﻢ ﺑِ َ ٰﺬﻟِﻚُ َﻣﺎ ِﻫ َﻲ ﺇِ ﱠﻻ َﺣﻴَﺎﺗُﻨَﺎ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ ﻧَ ُﻤ
ُ ْ
َِﻣ ْﻦ ِﻋﻠ ٍﻢ ۖ◌ ﺇِ ْﻥ ﻫُ ْﻢ ﺇِ ﱠﻻ ﻳَﻈﻨﱡﻮﻥ
“Have you considered the case of him who has taken his own low
desires for his god and whom Allâh has forsaken and adjudged
as lost on the basis of (His infinite) knowledge, and whose ears
and heart He has sealed and whose eyes He has covered with a
veil? Who then will guide him after Allâh (has condemned him
for his being given to evil ways)? Will you then pay no heed?
“They say, We have only this present life (to live). We (people of
one generation) die and we (people of a new generation from
among us) come to life again (here in this very world). It is (the
passage of) time alone that deals us death. But they have no real
knowledge whatsoever about the matter [the Hereafter]. They
merely make conjectures.” (45:23–24)
Worship, according to the teachings of the Holy Qur’ân, consists of
reflecting about the Divine Attributes and living accordingly.
121
WHAT IS WORSHIP AND SERVITUDE?
122
WHAT IS WORSHIP AND SERVITUDE?
123
WHAT IS WORSHIP AND SERVITUDE?
The recital of certain sacred words and names is not an act of worship.
It is useless to sing hymns at the top of your voice if you do not lead a
godly life. If your worship lies only in bringing offerings and
sacrifices to an altar and to listen to the recital of hymns in His praise,
then, it is either credible to Allâh nor profitable to you: “It is neither
their flesh nor their blood (of these sacrifices) which matters to Allâh
but it is guarding against evil [taqwâ] and devotion to duty on your
part that matters to Him” (22:37). Allâh stands above offerings and
rites that lack devotion and heartfelt love for the Creator and the
creation. Allâh neither needs your worship, nor does He require any
praise or thanksgiving from you for His acts of Mercy (31:12).
ﻀﻞﱡ َﻋﻠَ ْﻴﻬَﺎ ۚ◌ َﻭ َﻻ ﺗ َِﺰ ُﺭ َ ﱠﻣ ِﻦ ﺍ ْﻫﺘَﺪ َٰﻯ ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ ﻳَ ْﻬﺘَ ِﺪﻱ ﻟِﻨَ ْﻔ ِﺴ ِﻪ ۖ◌ َﻭ َﻣﻦ
ِ َﺿ ﱠﻞ ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ ﻳ
◌ۗ ﺍﺯ َﺭﺓٌ ِﻭ ْﺯ َﺭ ﺃُ ْﺧ َﺮ ٰﻯ
ِ َﻭ
“He who follows the right way follows it to his own good and he
who goes astray, surely, he goes astray to his own loss. And no
soul that bears the burden shall bear the burden of another
(soul)” (17:15)
Your mindless extolling or praising Allâh does not contribute to His
glory, nor does any blasphemy or disobedience take away any of His
grandeur and dignity. Allâh said, “You may imagine you are
benefitting Me through your worship, but acts of yours cannot add the
least particle of goodness to My overflowing Goodness” (Hadîth-i-
Qudsî, narrated by Abû Dharr). The purpose of the creation of all
rational beings is their cognition of the existence of their Creator and
their conscious willingness to conform their own existence to
whatever they may perceive of His Will and plan. It is the twofold
concept of cognition and willingness that gives meaning to what the
Holy Qur’ân describes as ‘ibâdat or worship. Your worship of Him
should consist of such acts as may help you use your own power and
ability given by Him to the moulding of good moral character and
benefitting His creation. If your worship inspires you to follow His
124
WHAT IS WORSHIP AND SERVITUDE?
ways and commands of love for His creation, you contribute to make
possible the best of civilization on righteous lines.
Human beings did not give morals to this Deity, but He has planted
His own morals in human beings. The whole of the Qur’ân is simply a
commentary on the Attributes of Allâh taught to you (2:31). All the
laws and regulations given in the Holy Book, when pursued, bring
your life in accordance with the requirements of these Attributes. To
be virtuous is to lead such a life. To walk humbly on earth (31:19)
means to imbue yourself with His Divine Attributes. In adoring these
Divine Attributes, you are reminded of the ways to acquire noble
qualities yourself. To glorify Allâh is to edify yourself. When the
Holy Qur’ân relates events of some great men, it is only to illustrate
how such men lived up to these Attributes. Ibn al-‘Arabî said: “At the
true station of servitude (‘abûdîyyat )ﻋﺒﻮﺩﻳﺖ, Allâh is described by the
attributes of the servant”. This does not mean that Allâh lowers
Himself to the state of the servant (‘âbid )ﻋﺎﺑﺪ, for there is nothing
lower than the servant of Allâh (‘âbid) before Allâh, or than the state
of servitude (‘abûdîyyat). This subject matter is explained by Jalâl al-
Dîn Rûmî in his Mathnawî (III 3669–3673), where he said: “When a
candle is burning in bright sunlight, its flame is overlapped by the
brightness of the sun and is hardly visible. The flame does not cease to
exist, nor is its light consumed by the sunlight. Similarly, when a
person comes near to his Lord, his light is overwhelmed by the Light
of the Lord. The persons light continues to exist, but its attributes are
wholly absorbed into Gods Attributes.”
Ibn al-‘Arabî said: “When a worshipper enters into the state of
servitude with Allâh’s shared Attributes, He appears in Theophany
(Jalâl) to him with the same-shared Attributes. In this state of
servitude, the servant comes to know the mystery of His relationship
to his Lord”. The Holy Prophet (pbuh) assures us of this when he says
that through implicit worship (‘Ibâdat) our God becomes our limbs
with which we walk and ears with which we hear and our tongues
125
with which we speak and our eyes with which we see (Hadîth–i-
Qudsî). This is an astonishing relationship with Allâh, and you will
find very few who are able to taste it.
126
SUPPLICATIONS AND ITS BLESSINGS
◌ۚ ٰﷲَ ﺃَ ِﻭ ﺍ ْﺩ ُﻋﻮﺍ ﺍﻟﺮﱠﺣْ َﻤـٰﻦَ ۖ◌ ﺃَﻳًّﺎ ﱠﻣﺎ ﺗَ ْﺪ ُﻋﻮﺍ ﻓَﻠَﻪُ ْﺍﻷَ ْﺳ َﻤﺎ ُء ْﺍﻟ ُﺤ ْﺴﻨَﻰ ﻗُ ِﻞ ﺍ ْﺩ ُﻋﻮﺍ ﱠ
ِ¶ﻴﻼ َﻭﻗُ ِﻞ ْﺍﻟ َﺤ ْﻤ ُﺪ ِ ﱠ
ً ِﺖ ﺑِﻬَﺎ َﻭﺍ ْﺑﺘ َِﻎ ﺑَ ْﻴﻦَ َ ٰﺫﻟِﻚَ َﺳﺒ ْ ِﺼ َﻼﺗِﻚَ َﻭ َﻻ ﺗُﺨَ ﺎﻓ َ َِﻭ َﻻ ﺗَﺠْ ﻬَﺮْ ﺑ
ﱠ ْ ْ
َﻚ ﻓِﻲ ﺍﻟ ُﻤﻠ ِﻚ َﻭﻟَ ْﻢ ﻳَ ُﻜﻦ ﻟﻪُ َﻭﻟِ ﱞﻲ ﱢﻣﻦ ْ
ٌ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻟَ ْﻢ ﻳَﺘﱠ ِﺨﺬ َﻭﻟَﺪًﺍ َﻭﻟَ ْﻢ ﻳَ ُﻜﻦ ﻟﻪُ َﺷ ِﺮﻳ
ﱠ
ﺍﻟ ﱡﺬﻝﱢ ۖ◌ َﻭ َﻛﺒﱢﺮْ ﻩُ ﺗَ ْﻜﺒِﻴﺮًﺍ
“Say, Call upon (Him by the name of) Allâh or call upon (Him
by the name of) Al-Rahmân (the Most Gracious). (In short) call
upon Him by whatsoever name you like, all beautiful names
belong to Him [the One God]. And utter not your prayer in a
loud voice nor utter it in too low tones (completely concealing it)
but seek a middle course.
“And say, All true and perfect praise belongs to Allâh Who has
not taken to Himself a son, and Who has no associate-partner in
128
SUPPLICATIONS AND ITS BLESSINGS
ﻄﺄْﻧَﺎ ۚ◌ َﺭﺑﱠﻨَﺎ َﻭ َﻻ ﺗَﺤْ ِﻤﻞْ َﻋﻠَ ْﻴﻨَﺎ ﺇِﺻْ ﺮًﺍ َﻛ َﻤﺎ َ ﺍﺧ ْﺬﻧَﺎ ﺇِﻥ ﻧﱠ ِﺴﻴﻨَﺎ ﺃَﻭْ ﺃَ ْﺧ
ِ ََﺭﺑﱠﻨَﺎ َﻻ ﺗُﺆ
ُ َﺣ َﻤ ْﻠﺘَﻪُ َﻋﻠَﻰ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِﻨَﺎ ۚ◌ َﺭﺑﱠﻨَﺎ َﻭ َﻻ ﺗُ َﺤ ﱢﻤ ْﻠﻨَﺎ َﻣﺎ َﻻ ﻁَﺎﻗَﺔَ ﻟَﻨَﺎ ﺑِ ِﻪ ۖ◌ َﻭﺍ ْﻋ
ﻒ
ََﻋﻨﱠﺎ َﻭﺍ ْﻏﻔِﺮْ ﻟَﻨَﺎ َﻭﺍﺭْ َﺣ ْﻤﻨَﺎ ۚ◌ ﺃَﻧﺖَ َﻣﻮْ َﻻﻧَﺎ ﻓَﺎﻧﺼُﺮْ ﻧَﺎ َﻋﻠَﻰ ْﺍﻟﻘَﻮْ ِﻡ ْﺍﻟ َﻜﺎﻓِ ِﺮﻳﻦ
“Our Lord! Take us not to task if we forget or (if) we make a
mistake. Our Lord! Lay not upon us the burden (of disobedience)
as You laid upon those before us. Our Lord! Charge us not with
the responsibility which we have not the strength to bear;
therefore overlook our faults and grant us protection and have
mercy on us. You are our Master; therefore help us against the
disbelieving people” (2:286).
Acceptance of Supplications
ُ
ِ َﻭﺇِ َﺫﺍ َﺳﺄَﻟَﻚَ ِﻋﺒَﺎ ِﺩﻱ َﻋﻨﱢﻲ ﻓَﺈِﻧﱢﻲ ﻗَ ِﺮﻳﺐٌ ﺃ ِﺟﻴﺐُ َﺩ ْﻋ َﻮﺓَ ﺍﻟ ﱠﺪ
ﺍﻉ ﺇِ َﺫﺍ َﺩﻋَﺎ ِﻥ
“And when my servants ask you concerning Me (tell them), I am
nearby indeed, I answer the prayer of the supplicant when he
prays to Me” (2:186).
Allâh’s Mercy (Rahmânîyyat) is universal, and everyone through His
Attributes and Names ever begs him for His Mercy. Acceptance of
supplications is part of His Mercy; He calls it Rahmatî (My Mercy;
129
SUPPLICATIONS AND ITS BLESSINGS
130
SUPPLICATIONS AND ITS BLESSINGS
indeed heard the plea of her [Khowlah, wife of Aus bin Sâmit] who
pleads with you (O Muhammad!) with regard to her husband and
makes her complaints to Allâh” (58:1).
Sometimes, the experience and expertise of a physician may fail to
cure a disease, or you may see no way of relief and respite from
worries, or it may seem impossible to achieve the high goals you have
been striving for, or it appears that you are afflicted by perpetual
calamities. In such situations, the weapon of supplications comes in
handy. Though Allâh has created His universe out of His expediencies
and has subjected His creation to His laws, this does not mean that He
has finished His job and that He now has nothing to do with the day-
to-day life of His creatures. Such a notion is wrong. It is one of His
Attributes that He removes the afflictions of His servant who
knowingly or unknowingly maneuvers himself into misfortunes.
132
SUPPLICATIONS AND ITS BLESSINGS
The Holy Prophet (pbuh) has said, “Nothing is more honourable unto
Allâh than formal Prayer” (Abû Hurairah in Jam‘i-Tirmidhî). The
ritual Prayer (al-Salât )ﺍﻟﺼﻼﺓis the right way of those who are careful
of their obligations and are humble. It is the first right step on the way
to practicing tauhîd ( ﺗﻮﺣﻴﺪ- absolute monotheism). The more you tread
on this path, the more vivid the perception of tauhîd becomes while
you are getting ever closer to Allâh. Denial of the institution of
Prayer is, in fact, denial of the Ever Merciful and of His Mercy.
People who deny the institution of Prayer are unaware of the
marvelous effects that result from it. Their denial is the denial of a
blind person about the presence of light. The problem is not the lack
of light but the lack of the faculty that should perceive it.
You should not hesitate to supplicate even if you think you are
unworthy. Allâh even accepted the supplication of the most unworthy
of all creatures, Iblîs, who said, “My Lord, then grant me respite till
the day when these (human beings) shall be raised (to spiritual life)”
(15:36), and Allâh said, “You are indeed of those already granted
respite.” (15:37).
The Holy Qur’ân has mentioned certain times for the acceptance of
supplications. You read for example:
133
SUPPLICATIONS AND ITS BLESSINGS
ُ
◌ۖ َﺎﻥ ِ َﻭﺇِ َﺫﺍ َﺳﺄَﻟَﻚَ ِﻋﺒَﺎ ِﺩﻱ َﻋﻨﱢﻲ ﻓَﺈِﻧﱢﻲ ﻗَ ِﺮﻳﺐٌ ۖ◌ ﺃ ِﺟﻴﺐُ َﺩ ْﻋ َﻮﺓَ ﺍﻟ ﱠﺪ
ِ ﺍﻉ ﺇِ َﺫﺍ َﺩﻋ
ﻓَ ْﻠﻴَ ْﺴﺘ َِﺠﻴﺒُﻮﺍ ﻟِﻲ َﻭ ْﻟﻴ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﺍ ﺑِﻲ
“And when My servants ask you concerning Me (tell them), I am
nearby indeed, I (and no one else) answer the prayer of the
supplicant when he prays to Me, so they should respond to My
call, and believe in Me…” (2:186).
ِ ﺍﻉ ﺇِ َﺫﺍ َﺩﻋ ُ
Allâh’s words َﺎﻥ ِ “ ﺃ ِﺟﻴﺐُ َﺩ ْﻋ َﻮﺓَ ﺍﻟ ﱠﺪI (and no one else) answer the
call of the supplicant” (2:186), and the words “ ﺍ ْﺩﻋُﻮﻧِﻲ ﺃَ ْﺳﺘَ ِﺠﺐْ ﻟَ ُﻜ ْﻢCall on
Me, I will answer you” (40:60), clearly tell you that the call for help
must be addressed to Allâh and that He alone is to be sought, without
any intermediary, that only He can answer your prayer. This is the
condition embedded in His Words “ ﺃَ ْﺳﺘَ ِﺠﺐْ ﻟَ ُﻜ ْﻢI will answer your,” and
ﺍﻉ ﺇِ َﺫﺍ َﺩﻋَﺎ ِﻥ ُ
ِ “ ﺃ ِﺟﻴﺐُ َﺩ ْﻋ َﻮﺓَ ﺍﻟ ﱠﺪI answer the call of the supplicant when he calls
Me.” “I” is none but Him, not Christ, not a Prophet, not a Saint. The
word “I” establishes the truth that there is no intermediary between
you and the Exalted Allâh. You are told by the All-Mighty not to call
on those who do not hear, because they are dead. Only Allâh is Ever
Living and Ever Listening:
ﺇِﻥ ﺗَ ْﺪ ُﻋﻮﻫُ ْﻢ َﻻ ﻳَ ْﺴ َﻤﻌُﻮﺍ ُﺩﻋَﺎ َء ُﻛ ْﻢ َﻭﻟَﻮْ َﺳ ِﻤﻌُﻮﺍ َﻣﺎ ﺍ ْﺳﺘَ َﺠﺎﺑُﻮﺍ ﻟَ ُﻜ ْﻢ ۖ◌ َﻭﻳَﻮْ َﻡ ْﺍﻟﻘِﻴَﺎ َﻣ ِﺔ
ٍ ِﻳَ ْﻜﻔُﺮُﻭﻥَ ﺑِ ِﺸﺮْ ِﻛ ُﻜ ْﻢ ۚ◌ َﻭ َﻻ ﻳُﻨَﺒﱢﺌُﻚَ ِﻣ ْﺜ ُﻞ ﺧَ ﺒ
ﻴﺮ
134
SUPPLICATIONS AND ITS BLESSINGS
“If you pray to them they do not hear your call; and even if they
could hear it at all they could make you no response (so as to be
of any use to you)” (35:14)
The divine precincts are accessible to everyone without an
intermediary, just as numberless bounties of Allâh that have been
created for you can be available to you without any intermediary.
Only your personal efforts bring you near to Him. Your formal
Prayers enlighten you to His ways and carry you to the divine
precincts. The Holy Prophet (pbuh) said, “Anyone who does not beg
at Allâh’s court, Allâh turns away from him” (narrated by ‘Umar al-
Fârûq(rz) in Tirmidhî).
The Holy Prophet Muhammad (pbuh), Jesus, Buddha, Rama, Krishna,
and similar others—each is a teacher, a guide, and an exemplar, but
none is an intermediary. Belief in an intermediary weakens your sense
of responsibility and destroys your self-reliance. The chief object of
your belief in One God is to create in you a steadfastness of character
and an independence of judgment, thereby encouraging your freedom
of action. Why should anyone else do the job for you? Could belief in
an intermediary be helpful in cultivating high morals?
Belief in an intermediary is, in fact, a remnant of paganism. This
primitive belief has crept into almost all branches of theism, including
various sects of modern Islam. No religion of divine origin has
remained free from it in its subsequent stages. Not only has the
founder of each of these accepted religions been corrupted into an
intermediary, but also have many men of piety after him. Often, the
self-proclaimed righteous of religious sects have been adopted as
intermediaries. Christ is not the only intermediary in Christianity, for
example, but many after him—Mary, Peter, Paul, the popes, the
cardinals, and even ordinary have taken that role. The situation is no
different in Islam, where self-proclaimed religious heads (socalled
khlîfas) and pîrs (caretakers of graves and shrines), asserting
themselves to be pious and religious, offer to pray for others in
135
SUPPLICATIONS AND ITS BLESSINGS
exchange for what they call “charity.” Some do not even hesitate to
proclaim themselves intermediaries between man and God. Some
even make these claims on TV shows, asking for money and other
worldly benefits, directly or indirectly for the “service of their prayer.”
With regards to such self-proclaimed pious, the Holy Qur’ân states:
136
SUPPLICATIONS AND ITS BLESSINGS
ﷲِ َﻣﻦ ﱠﻻ ﻳَ ْﺴﺘ َِﺠﻴﺐُ ﻟَﻪُ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻳَﻮْ ِﻡ ْﺍﻟﻘِﻴَﺎ َﻣ ِﺔ َﻭﻫُ ْﻢ ﻭﻥ ﱠ َ ََﻭ َﻣ ْﻦ ﺃ
ِ ﺿﻞﱡ ِﻣ ﱠﻤﻦ ﻳَ ْﺪ ُﻋﻮ ِﻣﻦ ُﺩ
َﻋَﻦ ُﺩﻋَﺎﺋِ ِﻬ ْﻢ ﻏَﺎﻓِﻠُﻮﻥ
“And who is more misguided than the person who instead of
(praying to) Allâh prays to those who will not answer him till the
Day of Resurrection (because they are dead) and these (deities
they worship) are even unaware of their prayers (to them)”
(46:5).
The most important aspect of the Exalted Being of Allâh, as given in
the Holy Qur’ân, is that He hears the supplications and sees the
submissions of His servants and accepts them (see 2:186). A clear
assertion is found in the Word ujîbu ُ“ ﺃُ ِﺟﻴﺐI answer”; that is, He alone
and no one else accepts your supplications. Verse 2:186 also
establishes once again that there cannot be an intermediary between
you and the Exalted Being of Allâh.
The absolute Dispenser has bestowed on all people an equal share of
natural faculties. Just as the external features—nose, eyes, face, hands,
legs—have been bestowed equally on all communities, so have all
people been endowed with internal spiritual faculties. When you
develop an urge to gain proximity to Allâh, you are granted this
opportunity. “I am nearby indeed” He says (2:186), and since you are
granted the capability of offering sincere supplications, such
supplications are accepted by Allâh. “I answer the call of the
supplicant” (2:186), for He is close to His servant when he prostrates,
and He bestows His love and Mercy on anyone who comes closer to
Him and vouchsafes His knowledge and power to him.
The only condition for your supplications being accepted is that you
should be completely purged of all kinds of polytheism, you should
address your supplications only to Allâh, and to Him you should
explain your needs. No other deity, living or dead, no self-made
spiritual leader, no guardian of shrines, nor any Pope, cardinal, or
137
rabbi is of any significance to function as an intermediary between
you and your God:
138
RITUAL PRAYERS OF MUSLIMS
Al-Salât
139
RITUAL PRAYERS OF MUSLIMS
strive hard as you tread on this path in order to attain His nearness and
attention (29:69). The Holy Prophet (pbuh), while referring to the
seven verses of al-Fâtihah, said, “Allâh says, I have divided the
Prayer (al-Salât) equally between Me and My servant. Half for Me
and half for My servant, who may get from Me what he asks.”
Referring to al-Fâtihah, Allâh said, “When My servant says, With the
Name of Allâh, the Most Gracious, the Ever Merciful (1:1), My
servant is remembering Me. When My servant says, All type of perfect
and true praise belongs to Allâh alone, the Lord of the worlds (1:2),
My servant is praising Me. When My servant says, The Most
Gracious, the Ever Merciful (1:3), My servant is glorifying Me. When
My servant says, Master of the Day of Requital (1:4), My servant has
yielded himself to My Judgment.” This is the first half of al-Fâtihah,
which relates to Allâh and belongs to Him. Allâh said, “Then the
servant says, (Lord!) You alone do we worship, and You alone do we
implore for help (1:5). This is shared between Me and My servant.
When My servant says, Lead us to the exact right path till we reach
the goal, The path of those on whom You have bestowed (Your)
blessings, those who have not incurred (Your) displeasure, and those
who have not gone astray (1:6–7), these words are reserved for My
servants, who may have whatever they ask” (transmitted by Abû
Muslim). Thus, the verses 6-7 of al-Fâtihah are for the servant of
Allâh alone as the first four verses were for Allâh alone. Based on the
foregoing, then, you may realize the necessity of reciting the verses of
al-Fâtihah in all ritual Prayers. Allâh says, “Different however is the
case of those devoted to the Prayers, those persons who remain
constant and steadfast in their Prayers” (70:22–23). Here you should
ponder over verses 70:22–35 to understand what the differences are
and what status shall be granted as a reward of these differences.
The rituals of formal Prayer (al-Salât) are both internal and external
by virtue of the words and actions. When performed properly and
regularly, “al-Salât restrains (its observer) from indecency and
abominable things and loathsome deeds and from all that runs
140
RITUAL PRAYERS OF MUSLIMS
141
RITUAL PRAYERS OF MUSLIMS
and you are following His Divine Law, not following the law of
whoever may be the caretaker of the building you worship in.
Some might balk with offering Prayer on the dust of the earth. Allâh
made the earth submissive to you, you walk on it, and He commands
you to place on that very earth the noblest part you have— that is,
your face. The face of the earth and the face of the servant are joined
in prostration. The earth is neither inferior, nor is the one who has
placed his face on the earth superior, anymore. In this state of
abasement and self-negation, you are nearer to Allâh than you are in
any other state.
The Command, “So stand you upright, as you have been commanded”
َ;ﻓَﺎ ْﺳﺘَﻘِ ْﻢ َﻛ َﻤﺎ ﺃُ ِﻣﺮْ ﺕ11:112), refers to the standing position in the formal
Prayer (iqâma). Allâh has prescribed the state of standing before Him
for Divine Conversation with Him, because of His Attribute of al-
Qayyûm (the Self-Existing, whose Essence Suffices for His Self-
Existence). Your access to this Attribute is in proportion to your
detachment from everything that is not Allâh.
While standing before Him (iqâma )ﺇﻗﺎﻣﺎ, you utter only what your
Lord has taught you to say - the Words of al-Fâtihah. Your standing
(iqâma) soon transitions into bowing (rakû‘ )ﺭﻛﻮﻉ. Once again, the
rising after the rakû‘ is yet another iqâma. This iqâma is the position
to be taken before the ultimate humility, the prostration. You can
prostrate into humility only from an otherwise firm iqâma (standing
position) before. When humility gushes forth from a humbled self
while prostrated, then that is not only basic humility but truly a melted
ego before none but the All-Mighty. Jalâl al-Dîn Rûmî said, “The
purpose of ritual Prayer is not that you should bow and prostrate
yourself all the day. Its purpose is that you should develop a prayerful
attitude, maintaining the spiritual state obtained in Prayer at all times,
whether asleep, or awake, at work or rest, you should always
remember Allâh, you should be one of those who are constantly at
142
RITUAL PRAYERS OF MUSLIMS
their Prayers” (Rûmî in Fîhi ma Fîhi). The Holy Prophet (pbuh) said,
“There is no Prayer without the presence of heart.”
Allâh addresses human beings in their totality, both in their outer and
in their inner selves. Therefore, your outward cleanliness when you
stand for Prayers is emphasized (4:43; 5:6). The inner spiritual
purification can be achieved either through the source of life, which is
water, or through an element of life, which is dust (5:6). Every rule of
the Divine Law, such as washing before Prayers, has a transformative
effect on the soul, and that includes every aspect of ablution, such as
the washing of your hands, face, and feet and the rinsing of your
mouth. Washing your hands inwardly means abandoning that which is
required to be abandoned. It is to forgo what your hands possess of
worldly things from which they are permitted to abstain. The inner
meaning of washing your face corresponds to the washing of your
heart for divine reception. Washing your feet would correspond to
moving your feet to leave for such obligatory acts as going to Prayers
and your not moving among people with pride but with moderate gait.
Rinsing your mouth corresponds to cleansing the utterances of your
tongue. Thus, the outward cleansing has a literal meaning for your
body but a figurative and causative meaning of inward hygiene for
your soul. You move from the outer sensory act to the inner spiritual
act, and not vice versa.
Formal Prayer (al-Salât) has been termed a centerpiece of all worship,
and du‘â (supplication, or call for help) is the keystone of al-Salât.
When you bow and prostrate yourself before Allâh with perfect
conviction, immersed in deep love, full of hope, in extreme devotion,
with a full resolve of loyalty, eliminating all types of heedlessness,
shunning vanity, and advancing towards Him fully conscious, your
Salât not only come to fruition, but you come close to Allâh. Salât
prayer that is taught to Muslims, in its perfect form with all its
gesticulation of bowing and prostrating, is a euphoric, ecstatic state.
Through Salât prayer you fathom the existence of Allâh, and you
143
RITUAL PRAYERS OF MUSLIMS
ﻖ ﺍﻟﻠﱠﻴ ِْﻞ َﻭﻗُﺮْ ﺁﻥَ ْﺍﻟﻔَﺠْ ِﺮ ۖ◌ ﺇِ ﱠﻥ ﻗُﺮْ ﺁﻥَ ْﺍﻟﻔَﺠْ ِﺮ ِ ُﺃَﻗِ ِﻢ ﺍﻟﺼ َﱠﻼﺓَ ﻟِ ُﺪﻟ
ِ ﻮﻙ ﺍﻟ ﱠﺸ ْﻤ
ِ ﺲ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﻏ َﺴ
َﻛﺎﻥَ َﻣ ْﺸﻬُﻮﺩًﺍ
“Observe Prayer at the declining and paling of the sun, on to the
complete darkness (in diverse hours) of the night, and recite the
Qur’ân at dawn. Verily, the regular recital (of the Qur’ân) at
dawn is (especially) acceptable (to God) and witnessed (by the
angels)” (17:78).
Thus, the Morning Prayer becomes a means of attaining deeper insight
into the realm of spiritual truths and of achieving communion with all
that is holy. Imâm Ibn al-Fadzal Muhammad Râzî said that the
“witness” (mashhûd, ) َﻣ ْﺸﻬُﻮﺩto which the Holy Qur’ân refers here is
the spark of God that illuminates the human soul (rûh). It heightens its
inner perception at the time when the darkness and stillness of night
begins to give way to life, just as the light of the day gives light to the
darkness and removes it.
Then there is a Supererogatory (tahajjûd )ﺗﻬﺠٌﺪPrayer, which you do
after getting up from sleep (17:79). This is the best time for Divine
Discourse (17:79; 32:16; 73:2). Such are the Prayers of lovers of
Allâh, and of those who possess divine secrets and hidden knowledge
(- sirr alûhîyyat ) ِﺳ ٌﺮ ﺇﻟﻮﻫﻴﺖ. As Hâfiz put it so eloquently: “The moon
starts singing when everyone is asleep and the planets throw a bright
robe around their shoulders, and whirl up close to her side. Once I
144
RITUAL PRAYERS OF MUSLIMS
asked the moon, Why do you and your sweet friends not perform like
that to a larger crowd? The whole sky chorus responded, The
admission price to hear the lofty minstrels speech of Love is
affordable only to those who have not exhausted themselves dividing
God all day and now need rest.” Someone said: “Faith is like the bird
that feels the light and sings when the dawn is still dark”. There are
moments in this Prayer and worship where there is ascension of the
human soul to experience the divine signs in ‘Âlam-i-mithâl; therein
are the moments when the Exalted One descends from His Throne
(20:5; 23:86) to the nearest heaven to greet those who are yearning for
Him. This is the time when your human soul draws near to its Creator.
Adhân ﺁﺫﺍﻥis the call to the formal five daily Prayers and the Friday
Prayer (62:9). This call is the announcement of the arrival of the time
of ritual Prayer. It is also a notification of Divine Self-Disclosure, so
that the human soul may have an opportunity to purify itself and
prepare itself to come close to its Lord. Iqâma (standing up before the
beginning of the Prayer) is the invitation for Divine Conversation. In
iqâma you stand upright with folded hands, just as you will stand
before your Lord on the Day of Judgment. When you are submerged
in this state of worship, you experience a previously unknown
pleasure. It is in this state that you speak out:
There are many who doubt the effect of ritual or formal Prayer. From
their doubtful minds come many objections against the institution of
Prayer; essentially, they say that these Prayers are said in vain, that
they have no effect. Evidently, such sceptics assert that no sooner do
145
RITUAL PRAYERS OF MUSLIMS
147
RITUAL PRAYERS OF MUSLIMS
rituals Prayers are only for the hereafter, that they have no effect in the
present world, is incomplete and inconsistent. If Prayers were
ineffective in this world, what logical argument would you have for it
being effective in the hereafter? It should be noted here that Allâh has
given you in the Holy Qur’ân historical examples of people whose
Prayers were granted. Miracles were manifested at their hands. Allâh
not only accepted their Prayers but also spoke to them and revealed
the future to them. Who else but He can answer the call of the
afflicted person and remove his distress? (27:62) Would it be equally
befitting that a careless person, who never prays, should benefit from
His Grace and His Mercy to the same extent as another who seeks His
pleasure and His attention and His favours with all his heart, with
great striving and sincerity, standing before Him in the greater part of
the night, immersed in awe? (73:20).
Sometimes it happens that Allâh in His Perfect Wisdom has accepted
the Prayer of the supplicant in a manner that is appropriate for the
supplicant, yet that person out of ignorance has not recognized the
subtle bounties of the Lord, for he does not have that deep perception
of the circumstances of the matter, nor is he aware of the fine spiritual
realities. He says:
َﻭ َﻋ َﺴ ٰﻰ ﺃَﻥ ﺗَ ْﻜ َﺮﻫُﻮﺍ َﺷ ْﻴﺌًﺎ َﻭﻫُ َﻮ ﺧَ ْﻴ ٌﺮ ﻟﱠ ُﻜ ْﻢ ۖ◌ َﻭ َﻋ َﺴ ٰﻰ ﺃَﻥ ﺗُ ِﺤﺒﱡﻮﺍ َﺷ ْﻴﺌًﺎ َﻭﻫُ َﻮ َﺷﺮﱞ
َﷲُ ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻢ َﻭﺃَﻧﺘُ ْﻢ َﻻ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ
ﻟﱠ ُﻜ ْﻢ ۗ◌ َﻭ ﱠ
“But it may be that a thing is hard upon you though it is (really)
good for you, and it may be that you love a thing while it is bad
for you. Allâh knows (all things) while you do not know” (2:216)
If a thing asked for would be harmful to you, Allâh’s non-acceptance
of such a Prayer is in fact tantamount to His acceptance of it.
Consider, for example, how a child who, in ignorance, wants to catch
hold of a flame of fire because he is attracted by the flames brilliance.
In spite of his cries, would a prudent mother allow him to do so?
149
RITUAL PRAYERS OF MUSLIMS
Many of your desires may lead to pitfalls, but Allâh can save you by
His refusals; His great Mercy can protect you from the perils of your
weak or misguided desires and can constantly provide you with great
unasked-for gifts.
Notion of Predestination
150
RITUAL PRAYERS OF MUSLIMS
151
RITUAL PRAYERS OF MUSLIMS
one another. Yet, He has also created means and sources of averting
the consequences of these causes. Even in the case of a lethal illness,
the outcome can differ. Someone might either rely solely on
predestination and not seek treatment or visit a physician in order to
cure the disease. Relying on predestination (taqdîr, kismet) would
make the field of medicine useless, which is an absurd proposition. In
this example, proponents of predestination contradict themselves
when they refuse the predestined effect of a cure by not seeking it.
If despite someone’s belief in predestination he takes medicine when
in bad health, finding that they can be helpful, then such a person
recognizes through his behaviour that his actions do have effects.
Then why would that same person deny the effects of prayers
claiming the outcome is determined anyway on grounds of
predestination? To concede that a certain antibiotic will kill bacterial
infections if used but not to accept that passionate and humble
supplications to Allâh, full of high resolve, can be effective would be
an unfair discrimination. In simple words, taqdîr (predestination) is
Allâh’s Law, His Intention, His Knowledge, and His Decree that if
you are thirsty and you drink water, your thirst will be quenched, that
if you are hungry and you eat food, your hunger will be satisfied, and
that if you are in difficulty and you pray, your sufferings will be
alleviated. It has always been Allâh’s Law that humble and tearful
supplications made to Him are bound to provoke a response from
Allâh’s Mercifulness.
There are two types of predestination: One type is predestination that
cannot be averted, since it is a part of Divine Law—death, for
example. The other is the predestination that can be averted with the
help of Prayer and Divine Will—for example, access to water, food,
and medicinal cures, as previously cited. There is a saying of the Holy
Prophet (pbuh) concerning Prayer and destiny: “The Prayer can avert
the Hand of Destiny.” Both words, taqdîr (predestination) and qudrat
(absolute Divine Power), have the same root, qadara ﻗَﺪَﺭ, which means
152
RITUAL PRAYERS OF MUSLIMS
ﻖ َﻣﺎ ﻳَ َﺸﺎ ُء ۚ◌ َﻭ ﱠ
ﷲُ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛﻞﱢ ِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ
ُ ُﺽ َﻭ َﻣﺎ ﺑَ ْﻴﻨَﻬُ َﻤﺎ ۚ◌ ﻳَ ْﺨﻠ ِ ﺎﻭﺍ ُ َﻭ ِ ﱠ¶ِ ُﻣ ْﻠ
َ ﻚ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
َﺷ ْﻲ ٍء ﻗَ ِﺪﻳ ٌﺮ
“To Allâh belongs the sovereignty of the heavens and the earth
and all that lies between the two. He creates what He will, for He
is the Possessor of full power to do all that He will.” (5:17).
153
INVOCATION AND “REMEMBRANCE” OF GOD
Dhikr-i-Ulûhîyat
154
INVOCATION AND “REMEMBRANCE” OF GOD
ِ ﷲَ ﻗِﻴَﺎ ًﻣﺎ َﻭﻗُﻌُﻮﺩًﺍ َﻭ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﺟﻨُﻮﺑِ ِﻬ ْﻢ َﻭﻳَﺘَﻔَ ﱠﻜﺮُﻭﻥَ ﻓِﻲ ﺧَ ْﻠ
ﻖ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳَ ْﺬ ُﻛﺮُﻭﻥَ ﱠ
ِ ﺍﺏ ﺍﻟﻨﱠ
ﺎﺭ َ ﺎﻁ ًﻼ ُﺳﺒ َْﺤﺎﻧَﻚَ ﻓَﻘِﻨَﺎ َﻋ َﺬ ِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ
ِ َﺽ َﺭﺑﱠﻨَﺎ َﻣﺎ ﺧَ ﻠَ ْﻘﺖَ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ﺑ ِ ﺎﻭﺍَ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ُﺎﺭ ﻓَﻘَ ْﺪ ﺃَ ْﺧﺰَ ْﻳﺘَﻪ
َ َﺭﺑﱠﻨَﺎ ﺇِﻧﱠﻚَ َﻣﻦ ﺗُ ْﺪ ِﺧ ِﻞ ﺍﻟﻨﱠ
“These are the persons who remember Allâh standing, and
sitting and (lying) on their sides and reflect upon the creation of
the heavens and the earth (and say,) Our Lord! You have not
created (all) this in vain. Glory be to You, save us from the
punishment of the Fire. Our Lord! Whomsoever You cause to
enter the Fire, You have truly disgraced him.” (3:191–192)
155
INVOCATION AND “REMEMBRANCE” OF GOD
َﻀﺮﱡ ﻋًﺎ َﻭ ِﺧﻴﻔَﺔً َﻭ ُﺩﻭﻥَ ْﺍﻟ َﺠﻬ ِْﺮ ِﻣﻦَ ْﺍﻟﻘَﻮْ ِﻝ ﺑِ ْﺎﻟ ُﻐ ُﺪ ﱢﻭ َ َﻭ ْﺍﺫ ُﻛﺮ ﱠﺭﺑﱠﻚَ ﻓِﻲ ﻧَ ْﻔ ِﺴﻚَ ﺗ
ﺎﻝ َﻭ َﻻ ﺗَ ُﻜﻦ ﱢﻣﻦَ ْﺍﻟﻐَﺎﻓِﻠِﻴﻦَ ﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ِﻋﻨ َﺪ َﺭﺑﱢﻚَ َﻻ ﻳَ ْﺴﺘَ ْﻜﺒِﺮُﻭﻥَ ﻋ َْﻦ ِ ﺻَ َﻭ ْﺍﻵ
َِﻋﺒَﺎ َﺩﺗِ ِﻪ َﻭﻳُ َﺴﺒﱢﺤُﻮﻧَﻪُ َﻭﻟَﻪُ ﻳَ ْﺴ ُﺠ ُﺪﻭﻥ
“Keep on remembering your Lord in your mind with humility and
awe and in a voice not loud, in the mornings and the evenings,
and do not be of the heedless. Verily, those who are near to your
Lord, (and feel His presence with them), do not wax too proud to
worship Him but they glorify Him and prostrate themselves in
obedience to Him” (7:205–206)
Thus, remembrance of Allâh must be with presence of mind, with no
discrepancy between your words uttered and your inner state. It must
be with humility and in a voice not loud () ُﺩﻭﻥَ ْﺍﻟ َﺠﻬ ِْﺮ, in secrecy, and
156
INVOCATION AND “REMEMBRANCE” OF GOD
◌ۖ َُﻭﺍﺻْ ﺒِﺮْ ﻧَ ْﻔ َﺴﻚَ َﻣ َﻊ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳَ ْﺪ ُﻋﻮﻥَ َﺭﺑﱠﻬُﻢ ﺑِ ْﺎﻟ َﻐﺪَﺍ ِﺓ َﻭ ْﺍﻟ َﻌ ِﺸ ﱢﻲ ﻳ ُِﺮﻳ ُﺪﻭﻥَ َﻭﺟْ ﻬَﻪ
َﻭ َﻻ ﺗَ ْﻌ ُﺪ َﻋ ْﻴﻨَﺎﻙَ َﻋ ْﻨﻬُ ْﻢ ﺗُ ِﺮﻳ ُﺪ ِﺯﻳﻨَﺔَ ْﺍﻟ َﺤﻴَﺎ ِﺓ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ ۖ◌ َﻭ َﻻ ﺗُ ِﻄ ْﻊ َﻣ ْﻦ ﺃَ ْﻏﻔَ ْﻠﻨَﺎ ﻗَ ْﻠﺒَﻪُ ﻋَﻦ
ِﺫ ْﻛ ِﺮﻧَﺎ َﻭﺍﺗﱠﺒَ َﻊ ﻫ ََﻮﺍﻩُ َﻭ َﻛﺎﻥَ ﺃَ ْﻣ ُﺮﻩُ ﻓُ ُﺮﻁًﺎ
“Keep yourself attached to those who call upon their Lord
morning and evening, constantly seeking His pleasure, and do
not let your eyes turn away from them to pursue the glamour of
the present life and do not follow him whose heart We have
declared unmindful of Our remembrance.” (18:28)
Remembrance (dhikr) of Allâh is to bring into your consciousness His
Attributes, which subsist in His Eternal Light, remembering and
reflecting over them in your “mind with humility and awe” (7:205).
He promises to bestow on you His special favours (87:14-15).
157
INVOCATION AND “REMEMBRANCE” OF GOD
shall know with certainty that some water has gone into the jug that
will save them” (Rumî), and finally and above all
ْ ﷲِ ﺗ
َُﻄ َﻤﺌِ ﱡﻦ ْﺍﻟﻘُﻠُﻮﺏ ﺃَ َﻻ ﺑِ ِﺬ ْﻛ ِﺮ ﱠ
“It is in the remembrance of Allâh alone that the hearts really
find peace” (13:28)
159
WHAT IS TRUST IN GOD?
trustee). The one who trusts his case needs to have a state of
confidence in his attorney before he commissions his case. His mind
should be at peace about the knowledge, aptitude, and qualities of his
trustee. He should be confident that there is no weakness or deficiency
in the wakîl whom he has selected to carry out the task that burdens
him. This state of confidence also demands that the wakîl is able,
eloquent, and flawless in speech and arguments; is rightly guided; and
has sympathy for the one whom he is representing. Without
compassion for the one who is entrusting him, even the most powerful
wakîl will be less concerned and interested, might not be fully
committed, and might even give up the case if difficulties arise during
the process. This implies that the client will certainly have varying
degrees of confidence and peace of mind, according to the different
levels of qualities regarding the wakîl. Allâh invites you to make Him
your Trustee (-wakîl). He says:
160
WHAT IS TRUST IN GOD?
161
WHAT IS TRUST IN GOD?
worship but He,” but your heart may still be heedless, and this
profession often amounts to mere lip service. Sometimes your heart
may believe in associated gods as well. In the next higher stage, you
actually believe in your heart the Words of Divine Unity: La ilâha ill-
ﻻ ﺇِﻟَ ٰـﻪَ ﺇِ ﱠﻻ ﱠ,“ ﱠThere is no other, cannot be and will never be one
Allâh ُﷲ
worthy of worship but Allâh.” This appears to be the case with the
majority of the Muslim community.
The third stage is of those who bear witness: َﻭﺇِﻟَ ٰـﻬُ ُﻜ ْﻢ ﺇِﻟَ ٰـﻪٌ َﻭﺍ ِﺣ ٌﺪ ۖ◌ ﱠﻻ ﺇِﻟَ ٰـﻪَ ﺇِ ﱠﻻ ﻫُ َﻮ
ﺍﻟﺮﱠﺣْ َﻤ ٰـﻦُ ﺍﻟ ﱠﺮ ِﺣﻴ ُﻢ, “And your God is One God, there is no other, cannot be
and will never be one worthy of worship but He, the Most Gracious,
the Ever Merciful” (2:163). Here you ache with the state of certainty
in your conviction: Lȃ ilâha ill-Allâh ُﷲ ﻻ ﺇِﻟَ ٰـﻪَ ﺇِ ﱠﻻ ﱠ,“ ﱠthere is no other,
cannot be and will never be one worthy of worship but Allâh,” and
your knowledge of His Graces and Mercifulness. While confessing
the Divine Unity, while admitting, and understanding His Attributes
of Mercy, you are already treading on the Illuminated Path of Allâh’s
guidance. You are consequent in religious practices and take pleasure
in ritual Prayer and worship. While doing so, you are constantly
striving hard to “draw near” to your Lord.
The fourth stage is the highest, the stage of those who have already
reached the threshold of Ahadîyyat ﺃﺣﺪﻳﺖand are standing before their
Lord in great humility, with bowed heads. They see none but the
Divine in His absolute and unique Unity.
According to Imâm al-Ghazâlî, trust (tawakkul )ﺗﻮ ٌﻛﻞin Allâh can be
achieved in the third stage by those who bear witness to the Divine
Unity while treading on the illuminated path of religious practices and
“drawing near” to their Lord. If you cannot find this third state of
certitude (yaqîn) in you, that amounts to a weakness in your Faith, in
your belief. There will be neither tranquillity nor peace in such a heart
and no trust. At the fourth and highest stage, however, it will not be
required that you to put your trust in Allâh, because Allâh will already
be taking care of all your affairs.
162
SAINTHOOD IN ISLAM
SAINTHOOD IN ISLAM
Tasawwuf –- Walâyat –Muhaddathîyat
163
SAINTHOOD IN ISLAM
164
SAINTHOOD IN ISLAM
and over time many misconceptions have arisen about Sufism and
tasawwuf. Errant sûfîs as well some religious scholars think that
tasawwuf is something beyond the Qur’ân and Sunnah, which is the
practice of the Holy Prophet (pbuh). They have shunned the Qur’ân
and Hadîth, and shunned the tasawwuf. Many self-proclaimed sûfîs
deviated from the right path of tasawwuf, either because they
misunderstood the message of the Holy Qur’ân or because they had
worldly ambitions. They gathered simpleminded followers around
them, transformed graves into places of worship, and made
supplications to dead objects. They introduced dances, music, and
other innovations to their followers. Those who think Sûfî philosophy
is universal in nature, that Sufism is not something that belongs to any
one religion, have erred. The schools of Sufism in Western countries,
which attempt to instruct non-Muslims on following the Sûfî path,
have nothing to do with tasawwuf. This type of “Sufism” is not true
Sufism; it is outside the sphere of Qur’ânic teachings.
Sufism is the inner, or esoteric, dimension of Qur’ânic teachings, a
dimension supported and complemented by the outward, or exoteric,
practices of Islam. It is absolutely necessary to tread the path of the
Holy Prophet (pbuh) in order to be a true Sûfî, because Sufism is
inoperative without “Muhammadan” affiliation. Sûfîs are servants of
Allâh who have been clothed in intimacy with the Most High and who
have embraced the concept of “ease after struggle (94:6).” They live
secluded behind the curtain of intimacy with Allâh.
Jurist and Hadîth master Ibn Taymiyyah, in his Al-Risala al-
Safadiyya, defended tasawwuf. His reverence for the group of such
ʾauliyâʾ (Muslim Saints) as ‘Abdul Qâdir al-Jilânî is also expressed in
his Futûh al-Ghaib. Ibn Taymiyyah stressed that the primacy of the
sharia forms the soundest tradition in tasawwuf, and to argue this
point, he listed over a dozen early masters, as well his own masters al-
Ansârî al-Harâwî, ‘Abdul Qâdir al-Jilânî, and Hammad al-Dabbas:
The upright among the followers of the path, he stated, were early
165
SAINTHOOD IN ISLAM
auliyâ, such as Fudhayl ibn Iyâd, Ibrâhîm ibn Adham, Ma‘ruf al-
Karkhî, al-Sari al-Saqatî, al-Junayd ibn Muhammad, Shaikh Abû al-
Bayân, and Khâhtim al-Auliyâʾ Ibn al-‘Arabî. Imâm Abû Hâmid
Muhammad ibn Muhammad al-Ghazâlî narrated in his Al-Munqidh
min al-Dalȃi’l: “I am convinced that the group of auliyâʾ is the only
truthful group who follows the right path, displays best conduct, and
surpasses all sages in their wisdom and insight. They derive all their
overt or covert behaviour from the illumining guidance of the Holy
Prophet pbuh , the only guidance worth quest and pursuit.” This is
what defines the intent and path of Islam through the genuine
submission of one’s soul (nafs) to Allâh and His Commandments.
Walâyat can be understood as maintaining a special friendship or
relationship with Allâh. Walî means guardianship, friend, helper, ally,
and Saint (walî is the singular of auliyâʾ). We read:
َﷲُ َﻭ َﺭﺳُﻮﻟُﻪُ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳُﻘِﻴ ُﻤﻮﻥَ ﺍﻟﺼ َﱠﻼﺓَ َﻭﻳ ُْﺆﺗُﻮﻥَ ﺍﻟ ﱠﺰ َﻛﺎﺓ
ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ َﻭﻟِﻴﱡ ُﻜ ُﻢ ﱠ
ََﻭﻫُ ْﻢ َﺭﺍ ِﻛﻌُﻮﻥ
“Your real ally [walî] is only Allâh, and His Messenger, and
those who believe, who observe Prayer and present the Zakât,
and they bow down (in obedience to Allâh)” (5:55)
This shows that the friends (auliyâʾ) of Allâh are also the friends of
the Messenger (pbuh) and the believers: Allâh is their walî, and they
are Allâh’s auliyâʾ. There is a two-sided relationship between them
166
SAINTHOOD IN ISLAM
and Allâh. This does not mean that both sides are equal. Definitely,
the friendship (walâyat) of Allâh with the believers is different from
the walâyat of the believers with Allâh. One side is obeyed, and the
other obeys; one side guides, and the other is guided. The walî takes
the service and worship (‘ibâdat) of Allâh into his care, and his
service and worship flow without any disobedience or expectation of
any reward. A walî is not necessarily from a particular Muslim school
of thought. He may be Hanbalî, or Shaf‘î, or Hanafî, or anyone else.
For example, Shaikh ‘Abdul Qâdir al-Jilânî was Hanbali, and Shaikh
Mu‘înuddîn Chishtî was Hanafî.
A Sûfî looks upon his own person with an eye that comprehends his
smallness, and when any miraculous Divine Grace appears to him, he
is afraid that it may be a test, and he is terrified of falling from where
he is. The walî, on the other hand, knows his positions and his state
with Allâh. To know the source and the reality of miraculous Divine
Graces is a part of this awareness. A walî distinguishes these
miraculous Divine Graces from other miracle-like events that might
happen. He knows that these miraculous Divine Graces are from “the
Truth” (al-Haqq) and that they are a true reality. Divine Knowledge,
Divine Revelations, and Divine Words descend directly to him, and
his supplications are accepted.
Muhaddathîn are those with whom Allâh converses more directly and
frequently than with other believers. To this class belong the Friends
of Allâh (auliyâʾ) and other Saints who have reached the station of
walâyat. Among them are also the mujaddadîn, who are appointed by
Allâh for the reformation of His religion. The station of
muhaddathîyat ﻣﺤﺪﺛٌﻴﺖis the highest station a follower of the Holy
Prophet (pbuh) can reach. He has the station and rank of a Prophet,
but he cannot be conceived as Prophet or as a member of a subclass of
Prophets. He is among the ones who have received their light from the
Divine Light. Behold the Light of Allâh from the lamps of these holy
Saints who have gone before. They are the signs and guide on the road
167
SOURCE OF MORALITY AND THE ORIGIN OF EVIL
of divine seekers. “While the thirsty seek water, water also seeks the
thirsty” (Jalâl al-Dîn Rûmî).
168
SOURCE OF MORALITY AND THE ORIGIN OF EVIL
away with someone’s blood. In other words, you were born innocent
and unblemished in your nature, and you did not enter this world
carrying a load of “original” sin.
The topic of the origin of good and evil has presented intricate issues
for religion and philosophy. Crude notions and inaccurate ideas have
given rise to many doctrines. For the old Zoroastrians in Persia, evil
and good each came from a god, the god of evil and the god of good,
and humankind therefore became a toy in the hands of these two
deities. According to Pauline Christian doctrine, human nature has
been contaminated with inherited sin from its very outset. According
to Lord Headley (Rowland George Allanson-Winn, 1271–1354 AH /
1855–1935 CE), the notion of original sin was absurd: “As if the
machine became amiss at the beginning. [A person] could not set it
right for thousands of years.” To the Buddhists, the very existence of
human beings is a loathsome thought: Trouble and misery, which are
viewed as the fruits of evil, dominate human destiny, from which
human beings cannot be extricated. In Buddhism, human liberation
lies only in annihilation. Hindu philosophers, in turn, have great
difficulty rebutting the presumption that Para Brahman, their greatest
god, is the author of evil.
Those who suppose that a human being is sinful by birth are mistaken.
Similarly, it is a wrong assumption, as believed by some, that a human
being is the product of an earlier life, that his present birth is an
outcome of some previous birth, and that he is caught up in the
ramifications of his actions from a previous existence. There is no
mention of “original sin,” “atonement,” or “transmigration of the
soul” in the Holy Qur’ân, because these concepts run counter to
rational thought and the laws of human nature. Our original instinctive
state was the opposite of being selfish and aggressive; it was selfless
and loving, definitely not the state of an instinct-controlled animal,
which the Holy Qur’ân calls al-nafs al-Ammârah ٌﺲ َﻷَ ﱠﻣﺎ َﺭﺓ
َ ﺍﻟﻨﱠ ْﻔ.
169
SOURCE OF MORALITY AND THE ORIGIN OF EVIL
ﺍﻹﻧ َﺴﺎﻥَ ﻓِﻲ ﺃَﺣْ َﺴ ِﻦ ﺗَ ْﻘ ِﻮ ٍﻳﻢ ﺛُ ﱠﻢ َﺭ َﺩ ْﺩﻧَﺎﻩُ ﺃَ ْﺳﻔَ َﻞ َﺳﺎﻓِﻠِﻴﻦَ ﺇِ ﱠﻻ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ
ِ ْ ﻟَﻘَ ْﺪ ﺧَ ﻠَ ْﻘﻨَﺎ
ﺕ ﻓَﻠَﻬُ ْﻢ ﺃَﺟْ ٌﺮ َﻏ ْﻴ ُﺮ َﻣ ْﻤﻨُﻮ ٍﻥِ َﻭ َﻋ ِﻤﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺼﱠﺎﻟِ َﺤﺎ
“We have surely created the human being in the finest make and
the best proportions (with enormous capabilities for an all-round
advancement through the process of evolution). Then (according
to Our law of cause and consequence) We degrade him to the
lowest of the low (if he does evil deeds). Different, however, is the
case of those who believe and do deeds of righteousness. There
awaits them a never ending reward.” (95:4–6)
Accordingly, our Creator was the Fountainhead of all morality, and
the “fallen” and corrupted state developed later, as the Word ﺛُ ﱠﻢ,
thumma, “then” or “thereupon” or “thereafter,” in the foregoing
passage informs us. Thus, the evil in the human being is something
that evolved later. The Holy Prophet (pbuh) is reported to have said,
“No infant is born except with an inborn sense of natural goodness,
and then his parents make him a Jew, a Christian, or a Muslim”
(Bukhârî).
When it is said that a human being is by nature good and virtuous, the
question arises as to why we are endowed with negative states and
why troubles and agonies are a part of human destiny. In the light of
the Qur’ânic teachings, the answer is that though it cannot be denied
that some negative faculties found in human beings lead to hardship
and defilement, this condition does not prove that humans are sinful
by nature. These negative emotions have a use; they have been
vouchsafed to us for our defensive needs. A human being needs such
emotions as much as he needs the finer emotions, such as sympathy
and forbearance. The fact of the matter is that all the faculties found in
a human personality, if used properly, are good morals in themselves.
170
SOURCE OF MORALITY AND THE ORIGIN OF EVIL
171
SOURCE OF MORALITY AND THE ORIGIN OF EVIL
created the human being in the finest make and the best proportions
(with enormous capabilities for an all-round advancement through the
process of evolution)” (95:4). Therefore, sin and evil are not innate
features of human nature; rather, humans have impulses towards
morality and righteousness, as verses 91:7-10 and 92:5-10 states.
The foremost question that arises concerning any moral code of
conduct is: What are the sources and the causes of evil? The Holy
Qur’ân mentions three sources of good morality, and all three are
embedded in human nature. They are the commanding self, the self-
reproaching spirit, and Faith in the All-Mighty.
1. The Commanding Self (Nafs al-Ammârah): The inciting animal
impulse that drives a human being to commit evil acts is the
commanding self (nafs al-Ammârah, ٌ ﺲ َﻷَ ﱠﻣﺎ َﺭﺓ
َ ) ﺍﻟﻨﱠ ْﻔ. You read in the
Holy Qur’ân what Joseph said:
َ ﺲ َﻷَ ﱠﻣ
◌ۚ ﺎﺭﺓٌ ﺑِﺎﻟﺴﱡﻮ ِء ﺇِ ﱠﻻ َﻣﺎ َﺭ ِﺣ َﻢ َﺭﺑﱢﻲ ُ َﻭ َﻣﺎ ﺃُﺑَ ﱢﺮ
َ ﺉ ﻧَ ْﻔ ِﺴﻲ ۚ◌ ﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﻨﱠ ْﻔ
“Yet I do not hold myself to be free from weakness, for the
Commanding Self [the animal self] is surely prone to enjoin evil,
except on whom my Lord has mercy.” (12:53)
Your commanding intellect challenges your inborn “to-do-good”
instincts for control, and a battle breaks out between your inborn
instincts and the commanding self. If the commanding self wins the
battle, you can fall into the selfish and aggressive state known as the
evil human condition. Controlling the commanding self (nafs al-
Ammârah), which is inciting an evil action, is the first source of
morality. Your human reasoning faculty is sufficiently well developed
that you can critically self-analyze your behaviour, become conscious
of the evil-inciting forces, and perceive both the immediate and the
remote consequences of your actions. It is your sense of critical self-
reasoning that is triggered whenever animal-like impulses, actions,
and behaviour try to take control.
173
SOURCE OF MORALITY AND THE ORIGIN OF EVIL
Here is a simple method for getting a ruling from the voice of your
conscience: When you are about to commit any action affecting
others, you should first imagine applying such an action to yourself. If
you would not be adversely affected by this action applied to you, and
if the action proves to be good and effective for you, then such an
action would also likely be beneficial and good for others. If you
cannot accept it for yourself, then you must assume that it is
inappropriate for others as well. The Holy Prophet (pbuh) is reported
to have said, “When deciding whether something is good or bad, ask
your inner self, and if that deed gives you a feeling of satisfaction to
your heart and inner soul, it is a virtuous deed. The deed that rankles
in your heart and produces perturbation and hesitancy in your mind is
a sinful deed, however, even though people may tell you that it is a
lawful deed.”
The question that arises is the following: If the self-reproaching spirit
is present in every person and if every person is endowed with the
voice of conscience, then why is it that so many people still commit
immoral acts. The answer is simple. Though our conscience does raise
its voice in protest against the commission of such acts, most people
do not pay heed to that voice. Immorality is a poison, and repeated
doses of this poison blunt or destroy the self-reproaching conscience.
ﷲُ ﺛُ ﱠﻢ ﺍ ْﺳﺘَﻘَﺎ ُﻣﻮﺍ ﺗَﺘَﻨَ ﱠﺰ ُﻝ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ُﻢ ْﺍﻟ َﻤ َﻼﺋِ َﻜﺔُ ﺃَ ﱠﻻ ﺗَﺨَ ﺎﻓُﻮﺍ َﻭ َﻻﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ َﺭﺑﱡﻨَﺎ ﱠ
ﺗَﺤْ ﺰَ ﻧُﻮﺍ َﻭﺃَﺑ ِْﺸﺮُﻭﺍ ﺑِ ْﺎﻟ َﺠﻨﱠ ِﺔ ﺍﻟﱠﺘِﻲ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ ﺗُﻮ َﻋ ُﺪﻭﻧَﻨَﺤْ ُﻦ ﺃَﻭْ ﻟِﻴَﺎ ُﺅ ُﻛ ْﻢ ﻓِﻲ ْﺍﻟ َﺤﻴَﺎ ِﺓ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ
ََﻭﻓِﻲ ْﺍﻵ ِﺧ َﺮ ِﺓ ۖ◌ َﻭﻟَ ُﻜ ْﻢ ﻓِﻴﻬَﺎ َﻣﺎ ﺗَ ْﺸﺘَ ِﻬﻲ ﺃَﻧﻔُ ُﺴ ُﻜ ْﻢ َﻭﻟَ ُﻜ ْﻢ ﻓِﻴﻬَﺎ َﻣﺎ ﺗَ ﱠﺪ ُﻋﻮﻥ
“Verily, those who say, Allâh is our Lord, and then remain
steadfast (and follow the straight path), the angels will descend
175
SOURCE OF MORALITY AND THE ORIGIN OF EVIL
upon them (saying), Have no fear nor grieve rather rejoice at the
glad tidings of receiving the Gardens (of Paradise) which you
have been promised. We are your Patron in the present life and
in the Hereafter and you shall find in that (Paradise) all that you
desire and you shall have therein all that you ask for.” (41:30)
Faith in a Supreme Deity is within your nature, as it is within the
nature of all humans. Faith is at your disposal and exists within your
various natural states. Faith in Allâh is the foundation of the Qur’ânic
code of ethics in the sense that Allâh’s Attributes are like milestones
on the way to good morals. It is through this channel that your soul
can find its ultimate peace and tranquillity, which is called in the Holy
ْ ﺍﻟﻨﱠ ْﻔﺲُ ْﺍﻟ ُﻤ, the soul at peace (89:27–
Qur’ân al-nafs al-Mutma’innah ُﻄ َﻤﺌِﻨﱠﺔ
30). Faith in the hereafter and in the Day of Judgment is the
continuation of the principle of retribution and recompense for your
deeds, which is the pivotal determinant in the laws of nature. If you
are merely adhering to a moral code only by using your own personal
judgment or the norms of your society, you are not motivated by the
idea of any reward that you may get. When the Holy Qur’ân motivates
you towards higher morals, however, it simultaneously tells you that
by adopting higher morals, you not only improve and reform society,
but you are also making your next life better (41:30–31).
When a person with Faith in Allâh commits an act of disobedience
(6:120), he exposes himself to divine punishment. When affliction
descends upon him because of his act, he returns to Allâh in
repentance. His repentance may be accepted by Him (3:135; 16:119;
61:12; 71:4), depending on the level of his Faith (imân). Allâh then
repels the affliction from him and protects him and possibly others
from the consequences of his wrongful deeds. This occurs because of
Divine Mercy. The believer then offers thanks to his Lord, in the form
of purifying alms and his repentance. Allâh says: “Do they not know
that Allâh is He Who accepts repentance from His servants and
accepts their alms and that Allâh is He Who is Oft-Returning (with
176
SOURCE OF MORALITY AND THE ORIGIN OF EVIL
178
SOURCE OF MORALITY AND THE ORIGIN OF EVIL
training for you and your fellow beings. Most people observe events
unintentionally and pass over them summarily and think that their
memory has not preserved these in its storehouse, but in fact, these
observations and scenes find their way into your consciousness
silently and imperceptibly, and they affect your behaviour.”
To acquire knowledge is a Divine Command, as the commanding
word qul ( ﻗُﻞsay!) in verse 20:114 ﻗُﻞ ﺭﱠﺏﱢ ِﺯ ْﺩﻧِﻲ ِﻋ ْﻠ ًﻤﺎtells us. The real
source of knowledge is the All-Knowing (al-‘Alîm), Who out of His
Grace of Mercy (Rahmânîyyat; 55:1) has taught the human being the
art of] intelligent and distinct speech” ( َ َﻋﻠﱠ َﻤﻪُ ْﺍﻟﺒَﻴَﺎﻥ55:4). He has
implanted in you faculties of in you to acquire knowledge. What
cannot be acquired by you with these faculties He has taught you
through the Revelation of al-Qur’ân (55:2). There are four faculties
implanted in you that help you to acquire knowledge. All these four
faculties require effort on your part to make use of them. They are: 1)
Ta‘aqil ( ﺗَ ْﻌﻘِ ُﻞcf. 13:4; 11:51; 16:12; 8:22, mentioned 49 times). 2)
Tafakkur ( ﺗَﻔَ ﱠﻜ ُﺮcf. 45:13; 16:12; 30:8, 13:3 mentioned 18 times). 3)
Taddabur ( ﺗَ َﺪﺑﱠ ُﺮcf. 38:29; 4:82, mentioned 44 times) and 4) Tafaqqah
( ﺗَ ْﻔﻘَﻬُﻮcf. 7:179; 4:78, mentioned 20 times). Ta‘aqil ﺗَ ْﻌﻘِ ُﻞis derived
from ‘aqala ْﻋﻘِ ُﻞthat means, to be intelligent, use understanding, use
reason, to ascend on the summit of the mountain, abstain from evil
with the use of reason, to bind something that is contrary to
understanding, keep back from something if it is in opposition to what
was understood. Ta‘aqil ﺗَ ْﻌﻘِ ُﻞis to acquire knowledge in an intelligent
manner about objects around you with direct observation that will
enable you to make reasonable conclusion out of this observation. It
demands from you the understandings of the proportion to which they
appear, is to be used and is intended, and abstain you of using in a
manner that can harm you. And by making use of your ‘aqal you can
understand their origin and cause that is Allâh. You read for example:
179
SOURCE OF MORALITY AND THE ORIGIN OF EVIL
ٌ ﺻ ْﻨ َﻮ
ﺍﻥ ٌ ْﺏ َﻭﺯَ ﺭ
ِ ﻉ َﻭﻧَ ِﺨﻴ ٌﻞ ٍ ﺎﺕ ﱢﻣ ْﻦ ﺃَ ْﻋﻨَﺎ ٌ ﺍﺕ َﻭ َﺟﻨﱠ
ٌ ﺎﻭ َﺭِ ﺽ ﻗِﻄَ ٌﻊ ﱡﻣﺘ ََﺠِ َْﻭﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ
ُ
◌ۚ ْﺾ ﻓِﻲ ْﺍﻷ ُﻛ ِﻞ ٍ ﺻ ْﻨ َﻮ
ٍ ْﻀﻬَﺎ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺑَﻌ َ ﺍﺣ ٍﺪ َﻭﻧُﻔَﻀﱢ ُﻞ ﺑَﻌ ِ ﺍﻥ ﻳُ ْﺴﻘَ ٰﻰ ﺑِ َﻤﺎ ٍء َﻭ ِ َﻭ َﻏ ْﻴ ُﺮ
َﺕ ﻟﱢﻘَﻮْ ٍﻡ ﻳَ ْﻌﻘِﻠُﻮﻥ
ٍ ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ َ ٰﺫﻟِﻚَ َﻵﻳَﺎ
“And in the earth are (diverse) tracts side by side, and (in them
there are) gardens of vines and (different kinds of) cornfields and
date-palms; growing in clusters (many together from one root)
and (others) growing separately from different roots. They are all
watered with the same water, yet We make some of them excel
others in (respect of) bearing fruit and (their) tastes. Behold! in
all this, there are signs (to recognize their Lord) for a people
who use their understanding” (11:4)
Tafakkur ﺗَﻔَ ﱠﻜ ُﺮis derived from fakara ﻓَ ﱠﻜﺮthat means to reflect, think
over with care, give proper attention. It is the act of speculation
combined with thought and emotion. This faculty demands from you
to think and reflect over a matter to ascertain the root cause of some
action. This requires your attention, meditation and observation of
nature in order to speculate the laws under which they are happening
and exhibiting their actions and arrive at the cause and originator of
that observation. For example you read:
180
SOURCE OF MORALITY AND THE ORIGIN OF EVIL
Taddabur ﺗَ َﺪﺑﱠ ُﺮis an obligation to consider, think over and ponder over
something in an excellent manner and to get maximum benefit out of
it. The word is derived from dabara ﺩﺑَ َﺮthat means to manage and
administer an affair in excellent manner; to consider the issues and the
results of the affairs; perform and execute the affair with thought and
consideration, and regulate an affair (Tâj; Lisân; Lane). You read:
ﻧﺲ ۖ◌ ﻟَﻬُ ْﻢ ﻗُﻠُﻮﺏٌ ﱠﻻ ﻳَ ْﻔﻘَﻬُﻮﻥَ ﺑِﻬَﺎ َﻭﻟَﻬُ ْﻢ ِ ﺍﻹ ِ ْ َﻭﻟَﻘَ ْﺪ َﺫ َﺭ ْﺃﻧَﺎ ﻟِ َﺠﻬَﻨﱠ َﻢ َﻛﺜِﻴﺮًﺍ ﱢﻣﻦَ ْﺍﻟ ِﺠﻦﱢ َﻭ
َ ِﺍﻥ ﱠﻻ ﻳَ ْﺴ َﻤﻌُﻮﻥَ ﺑِﻬَﺎ ۚ◌ ﺃُﻭﻟَ ٰـﺌ
ﻚ َﻛ ْﺎﻷَ ْﻧ َﻌ ِﺎﻡ ﺑَﻞْ ﻫُ ْﻢ ِ ﺃَ ْﻋﻴ ٌُﻦ ﱠﻻ ﻳُﺒ
ٌ ْﺼﺮُﻭﻥَ ﺑِﻬَﺎ َﻭﻟَﻬُ ْﻢ ﺁ َﺫ
ُ
َﺿﻞﱡ ۚ◌ ﺃﻭﻟَ ٰـﺌِﻚَ ﻫُ ُﻢ ْﺍﻟﻐَﺎﻓِﻠُﻮﻥ َ َﺃ
“And, verily, We have created many of the jinns [fiery natured]
and the ordinary people whose end is Gehenna. They have hearts
wherewith they do not understand and they have eyes but they do
not see with them (the truth), and they have ears but they do not
hear (the Messages) with them. They are like cattle, nay, they are
(even) worse. It is these who are utterly heedless (to the
warnings)”. (7:179)
181
SOURCE OF MORALITY AND THE ORIGIN OF EVIL
182
SOURCE OF MORALITY AND THE ORIGIN OF EVIL
183
SOURCE OF MORALITY AND THE ORIGIN OF EVIL
ُﻒ ُﻣﻮ َﺳ ٰﻰ َﻭﺇِﺑ َْﺮﺍ ِﻫﻴ َﻢ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ِ ﺻﺤ ُ ﺐ ﻓَﻬ َُﻮ ﻳَ َﺮ ٰﻯ ﺃَ ْﻡ ﻟَ ْﻢ ﻳُﻨَﺒﱠﺄْ ﺑِ َﻤﺎ ﻓِﻲ
ِ ﺃَ ِﻋﻨ َﺪﻩُ ِﻋ ْﻠ ُﻢ ْﺍﻟ َﻐ ْﻴ
ُﺎﻥ ﺇِ ﱠﻻ َﻣﺎ َﺳ َﻌ ٰﻰ َﻭﺃَ ﱠﻥ َﺳ ْﻌﻴَﻪ ُ
َ ﺍﺯ َﺭﺓٌ ِﻭ ْﺯ َﺭ ﺃ ْﺧ َﺮ ٰﻯ َﻭﺃَﻥ ﻟﱠﻴ
ِ ﻺﻧ َﺴِ ْ ِْﺲ ﻟ ِ َﻭﻓﱠ ٰﻰ ﺃَ ﱠﻻ ﺗ َِﺰ ُﺭ َﻭ
َٰﺳﻮْ ﻑَ ﻳُ َﺮ ٰﻯ ﺛُ ﱠﻢ ﻳُﺠْ ﺰَ ﺍﻩُ ْﺍﻟ َﺠﺰَ ﺍ َء ْﺍﻷَﻭْ ﻓَﻰ
“Has he the knowledge of the unseen so that he can see (his own
future)? Has he not been informed of the contents of the
Scriptures of Moses, and (those of) Abraham who thoroughly and
faithfully fulfilled (the commandments of his Lord? (The
Scriptures say that) no soul that bears a burden shall bear the
burden of another (soul). And that a human being will have (to
his account) what he strives for. And that his strivings shall
necessarily be seen (and evaluated), Then will he be
recompensed fully and fairly.” (53:35–41)
It is only the awe and fear of Divine Majesty that can safeguard
against sin and evil. Once you realize that Allâh is the Dispenser of
punishment and that His punishment is severe (2:165), this awesome
consciousness becomes a barrier against sins.
185
SOURCE OF MORALITY AND THE ORIGIN OF EVIL
by exceeding limits. The Holy Qur’an has lauded those who control
their libido but not the one who wipes out his capacity for libido. In
fact, the triumph of joy and cheerfulness in this world is promoted not
through snuffing out your emotions and instincts; rather, it lies in your
proper, balanced, and appropriate use of them. Allâh also discourages
the giving up of this worldly life and adopting monasticism:
ﷲِ ﻓَ َﻤﺎ َﺭﻋَﻮْ ﻫَﺎ ﺍﻥ ﱠِ َﻭ َﺭ ْﻫﺒَﺎﻧِﻴﱠﺔً ﺍ ْﺑﺘَ َﺪ ُﻋﻮﻫَﺎ َﻣﺎ َﻛﺘَ ْﺒﻨَﺎﻫَﺎ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﺇِ ﱠﻻ ﺍ ْﺑﺘِﻐَﺎ َء ِﺭﺿْ َﻮ
ِ َﻖ ِﺭﻋَﺎﻳَﺘِﻬَﺎ ۖ◌ ﻓَﺂﺗَ ْﻴﻨَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ِﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ ﺃَﺟْ َﺮﻫُ ْﻢ ۖ◌ َﻭ َﻛﺜِﻴ ٌﺮ ﱢﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ ﻓ
َﺎﺳﻘُﻮﻥ َﺣ ﱠ
“..but as for monasticism they invented it themselves, We did not
enjoin it upon them. (They started monastic life) to seek Allâh’s
pleasure, but they did not observe it (as faithfully) as it should
have been observed. Yet We duly rewarded such of them as
(truly) believed but many of them were transgressors” (57:27).
The monks and recluses are often a burden, because they live off the
society. In addition, some moral qualities require a minimum amount
of interaction with society to develop fully. The Holy Qur’ân has
never aimed at the elimination of any human power, faculty, or
emotion; rather, it has stressed the need for the normalization and
training of these natural powers.
ﻕ ۚ◌ ﻗُﻞْ ِﻫ َﻲ
ِ ﺕ ِﻣﻦَ ﺍﻟﺮ ْﱢﺯ ِ ﷲِ ﺍﻟﱠﺘِﻲ ﺃَ ْﺧ َﺮ َﺝ ﻟِ ِﻌﺒَﺎ ِﺩ ِﻩ َﻭﺍﻟﻄﱠﻴﱢﺒَﺎ
ﻗُﻞْ َﻣ ْﻦ َﺣ ﱠﺮ َﻡ ِﺯﻳﻨَﺔَ ﱠ
◌ۗ ﺼﺔً ﻳَﻮْ َﻡ ْﺍﻟﻘِﻴَﺎ َﻣ ِﺔ
َ ِﻟِﻠﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﻓِﻲ ْﺍﻟ َﺤﻴَﺎ ِﺓ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎﺧَﺎﻟ
“Say, Who has made things unlawful Allâh’s beautiful things of
adornment and elegance which He has produced for His servants
and the delicious and pure things of (His) providing? Say, They
are primarily meant for the believers (and for the disbelievers
too) in this present life (but) exclusively for (the believers) on the
Day of Resurrection.” (7:32)
186
Holy Qur’ân does not advocate the abandonment of any of these
instincts; rather, it has drawn attention towards the promotion of their
growth. Behind all Qur’ânic commandments, the same wisdom is at
work, and that is to train these instincts. You should not go about
suppressing your physical desires and start living the life of a monk in
order to attain His pleasure and acceptance. In other words, the
measure of moral excellence lies midway between unrestricted license
to follow your desires, on the one hand, and monasticism, on the other
hand. Avoidance of attachment to physical needs, when carried out
within certain limits, is useful in developing your spiritual powers,
since no spiritual power can develop without your first controlling
your physical powers. Such control is encouraged in the form of
fasting, including I‘tikâf, the ten days of seclusion devoted to Prayer
during the month of fasting. It is the only such isolation recommended
in Islam.
187
THE QUR’ÂNIC CONCEPT OF PARADISE
َﺕ ﻟﱠﻬُ ْﻢ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻧَ ِﻌﻴ ٌﻢ ﱡﻣﻘِﻴ ٌﻢ ﺧَﺎﻟِ ِﺪﻳﻦ ٍ ﻳُﺒَ ﱢﺸ ُﺮﻫُ ْﻢ َﺭﺑﱡﻬُﻢ ﺑِ َﺮﺣْ َﻤ ٍﺔ ﱢﻣ ْﻨﻪُ َﻭ ِﺭﺿْ َﻮ
ٍ ﺍﻥ َﻭ َﺟﻨﱠﺎ
ِ ﷲَ ِﻋﻨ َﺪﻩُ ﺃَﺟْ ٌﺮ ﻋ
َﻈﻴ ٌﻢ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺃَﺑَﺪًﺍ ۚ◌ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ
Their Lord gives them good tidings of great mercy from Him and
of good pleasure and of Gardens obtaining lasting and abundant
bliss for them.(9:21)
The Holy Qur’ân gives us the idea of many Divine Gardens, such as
Jannât ‘adnin ﺕ َﻋ ْﺪ ٍﻥ ِ “ َﺟﻨﱠﺎGardens of Eternity” (9:72), Jannat al-Khuld
ْ َﺟﻨﱠﺔُ ْﺍﻟ ُﺨﻠ ِﺪEternal Gerdens (25:15); Jannât al-Na‘îm ﺕ ﻧَ ِﻌﻴ ٌﻢ ٍ “ َﺟﻨﱠﺎGardens of
Bliss” (10:9 ), Jannât al-Firdaus ﺱ ِ ﺩ
َْﻭ ْﺮِ ﻔ ْ
ﺍﻟ ُ
ﺎﺕﱠ ﻨﺟَ “Gardens of Paradise”
ٰ ْ ْ ُ ﱠ
(18:107) -), Jannât al-Ma’wâ “ َﺟﻨﺎﺕ ﺍﻟ َﻤﺄ َﻭﻯGardens of Eternal Abode”
(32:19) or simply Jannât ﺕ ِ َﺟﻨﱠﺎ- “Gardens” (15:45). In verses 55:46-
58 and 55:62-76 of the chapter al-Rahmân four Gardens are described
in awe-inspiring words. They begin with the words: َﻭﻟِ َﻤ ْﻦ َﺧﺎﻑَ َﻣﻘَﺎ َﻡ َﺭﺑﱢ ِﻪ
ِ “ َﺟﻨﱠﺘThere are two Gardens (of bliss) for such as fear when they
َﺎﻥ
stand before (the judgment seat of) your Lord” (55:46). The verses
that follow (55:48-58) give beautiful metaphoric description of these
two Gardens. Then we read: “Besides these two (Gardens) there are
two other Gardens” (55:62). What follows (55:64-76) describe the
beauties of two “other” Gardens. This time the description is different
from that of the two previous Gardens. No doubt, these are the
descriptions of reward for different ranks of the dwellers of Paradise.
Descriptions of Paradise are metaphors: The Holy Qur’ân always uses
the plural form Jannât (- Gardens) to describe Paradise and provides
many symbolic descriptions of those Gardens. In Paradise there shall
be delightful and goodly dwelling places (9:72); lofty mansions
(25:75); couches and carpets (55:54); cushions (beautifully) arranged
in rows (88:15); everlasting fruit and (so will be) its shade (13:35);
clustered bananas and the thornless Sidrah, or Lote Tree (a symbol of
bliss; (56:28–29); all kinds of fruit and dates and pomegranates
(55:68); streams of water (which is) unstaling, and streams of milk the
taste and flavor of which does not change, and streams of juice
188
THE QUR’ÂNIC CONCEPT OF PARADISE
۟ ُﻓَ َﻼ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻢ ﻧَ ْﻔﺲٌ ﱠﻣﺎٓ ﺃُ ْﺧﻔِﻰ ﻟَﻬُﻢ ﱢﻣﻦ ﻗُ ﱠﺮ ِﺓ ﺃَ ْﻋﻴ ۢ ٍُﻦ َﺟﺰَ ٓﺍ ۢ ًء ﺑﻤﺎ َﻛﺎﻧ
َﻮﺍ ﻳَ ْﻌ َﻤﻠُﻮﻥ َِ َ ۭ
“No soul knows what (comforts) lie hidden for them [the
believers in the form] of a joy to the eyes as a reward for their
righteous deeds.” (32:17)
There are some who object that Allâh promises houris and virgin
women to men only. They cite the verses such as: ﻴﻦ َﻛﺄَ ْﻣﺜَﺎ ِﻝ ﺍﻟﻠﱡ ْﺆﻟُ ِﺆ
ٌ َﻭﺣُﻮ ٌﺭ ِﻋ
“ ْﺍﻟ َﻤ ْﻜﻨُﻮ ِﻥAnd (there will) fair houris with lovely large eyes. (Chaste)
like pearls, well-guarded and well preserved” (56:22-23). Ignorance
of the classical Arabic language and its mode of expression is the
cause of this widespread assumption. Houris are the English rendering
of the Arabic word hûr ﺣُﻮ ٌﺭ, which is the plural form of ahwar ﺃﺣ َﻮﺭ
(masculine) and haura ( َﺣﻮ َﺭfeminine). Thus hûr ﺣﻮْ ﺭstands both for
masculine and feminine in plural form. It is derived from hâra ﺣﺎ َﺭ
meaning “to be perplexed”, “to become dazzled”. It can be anything
when one looks at, the eyes become perplexed and dazzled. This is
how Paradise is described. Hawâr ﺣﻮﺍﺭalso means intense whiteness
and lustrous blackness (Lisân, Lane, Tȃj). The “whiteness” and
189
THE QUR’ÂNIC CONCEPT OF PARADISE
190
THE QUR’ÂNIC CONCEPT OF PARADISE
َُﻛﻞﱡ ﺃُ ﱠﻣ ٍﺔ ﺗُ ْﺪﻋ َٰﻰ ﺇِﻟَ ٰﻰ ِﻛﺘَﺎﺑِﻬَﺎ ْﺍﻟﻴَﻮْ َﻡ ﺗُﺠْ َﺰﻭْ ﻥَ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ ﺗَ ْﻌ َﻤﻠُﻮﻥ
“Every community will be summoned to (face) their records (of
deeds). (And it shall be said to them,) `This day you shall be
recompensed according to your deeds.” (45:28)
Cheerfulness of Paradise begins in this very life
The Holy Qur’ân tells us that one of the many promised Gardens is on
this very earth (cf. 10:64). Allâh says:
191
THE QUR’ÂNIC CONCEPT OF PARADISE
In the words of Jalâl al-Dîn Rûmî: “When have you done something
wrong without suffering the consequences? When have you have done
something good without blessing being showered on you? If you
grasp the cord of understanding, and look at this world with a seeing
eye, you will not need to wait until the Day of Judgment to see the
effects of all your actions. If you want a pure heart, be observant, and
see for every act its own response” (Mathnawî IV: 2458).You read:
ٌ ۢ ٱ¶ُ َﺭ ُء
ﻭﻑ ﺑِ ْﭑﻟ ِﻌﺒَﺎ ِﺩ ٱ¶ِ ۗ◌ َﻭ ﱠ
ﺕ ﱠ َ ْﺎﺱ َﻣﻦ ﻳَ ْﺸ ِﺮﻯ ﻧَ ْﻔ َﺴﻪُ ٱ ْﺑﺘِ َﻐﺎٓ َء َﻣﺮ
ِ ﺿﺎ ِ َﻭ ِﻣﻦَ ٱﻟﻨ ﱠ
“Of the people there is he who sacrifices his very life seeking the
pleasure of Allâh. And (as a result) Allâh is very kind and
compassionate toward such (of His) servants.” (2:207)
They reached the exalted spiritual stations during their present life,
and as a result, they found deliverance from sufferings and sorrows
(10:62) in this world. The souls of these devoted servants of Lord are
at peace in this very world. They are already living in Paradise-like
condition. They reached the exalted spiritual stations in their present
life, and as a result, they found deliverance from sufferings and
sorrows of the Hereafter (10:62). They are those servants of Allâh that
He has chosen for Himself. They are the ﺍﺕ ﻓِﻲ ْﺍﻟ ِﺨﻴَﺎﻡ
ٌ ﺣُﻮ ٌﺭ ﱠﻣ ْﻘﺼُﻮ َﺭ- pure
and chaste houris confined to (their goodly) pavilions“ (55:72). Allâh
has confined them into “pavilions” so that no ordinary gaze falls on
them. They do not make themselves noticeable with miracles (-
kramât), and they make no show of their piety. People do not point at
them and take notice of them because of their humble nature that
confines them. They are in fact the hidden guardians of the earth.
Their hidden holiness continues in the Hereafter. Abû Umama
transmitted the following Hadîth-i-Qudsî: “Allâh said, ‘Among the
most intimate to Me of My servants are the believers of humble means
who find their pleasure in Prayers, worshiping their Lord secretly in
the most beautiful way. They are hidden among the people. They are
not always pointed out, their mourners are few’.”
192
THE QUR’ÂNIC CONCEPT OF PARADISE
ﻲ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ َﻣ َﻌﻪُ ۖ◌ ﻧُﻮ ُﺭﻫُ ْﻢ ﻳَ ْﺴ َﻌﻰٰ ﺑَ ْﻴﻦَ ﺃَ ْﻳ ِﺪﻳ ِﻬ ْﻢ ﷲُ ﺍﻟﻨﱠﺒِ ﱠ ﻳَﻮْ َﻡ َﻻ ﻳ ُْﺨ ِﺰﻱ ﱠ
◌ۖ َﻭﺑِﺄ َ ْﻳ َﻤﺎﻧِ ِﻬ ْﻢ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ َﺭﺑﱠﻨَﺎ ﺃَ ْﺗ ِﻤ ْﻢ ﻟَﻨَﺎ ﻧُﻮ َﺭﻧَﺎ َﻭﺍ ْﻏﻔِﺮْ ﻟَﻨَﺎ
“On that day (when human beings will be raised to life again)
Allâh will not disgrace the Prophet nor those who have believed
with him. Their light [nûr] will advance swiftly (radiating) in
front of them and on their right hands while they will go on
(praying and) saying, Our Lord! (Continue to) perfect our light
for us [atmim lanâ nûranâ] and protect us (against our lapses).
Verily You are the Possessor of prudential power to do every
desired thing.” (66:8)
193
In the language of the Saints, the Gardens of Paradise will be the
Gardens of Divine Attributes (Jannât al-Siffât-i-Ilȃhî), where there
will be roaming freely in the meadows with running streams of Divine
Converse. The progress therein shall be perpetual until you arrive at
attributes that fall short of His Attributes. Those who reach close to
the Divine Essence (ma‘rifat al-Dhât) will embrace the least glimmer
of the Most-Radiant Light, which is concealed behind the Veil of
Protecting Might (hijâb al-‘Izza). Allâh invites us all to His Garden:
َﺉ ﱢﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ ﺃَﻥ ﻳُﺪْﺧَ َﻞ َﺟﻨﱠﺔَ ﻧَ ِﻌ ٍﻴﻢ َﻛ ﱠﻼ ۖ◌ ﺇِﻧﱠﺎ ﺧَ ﻠَ ْﻘﻨَﺎﻫُﻢ ﱢﻣ ﱠﻤﺎ ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ ْ َﺃَﻳ
ٍ ﻄ َﻤ ُﻊ ُﻛﻞﱡ ﺍ ْﻣ ِﺮ
ُ
ﺏ ﺇِﻧﱠﺎ ﻟَﻘَﺎ ِﺩﺭُﻭﻥَ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺃَﻥ ﻧﱡﺒَﺪ َﱢﻝ ﺧَ ْﻴﺮًﺍ ﱢﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ ِ ﻕ َﻭ ْﺍﻟ َﻤﻐ
ِ َﺎﺭ ِ ﻓَ َﻼ ﺃ ْﻗ ِﺴ ُﻢ ﺑِ َﺮﺏﱢ ْﺍﻟ َﻤ َﺸ
ِ ﺎﺭ
َﻭ َﻣﺎ ﻧَﺤْ ُﻦ ﺑِ َﻤ ْﺴﺒُﻮﻗِﻴﻦَ ﻓَ َﺬﺭْ ﻫُ ْﻢ ﻳَ ُﺨﻮﺿُﻮﺍ َﻭﻳَ ْﻠ َﻌﺒُﻮﺍ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﻳ َُﻼﻗُﻮﺍ ﻳَﻮْ َﻣﻬُ ُﻢ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ
َﺐ ﻳُﻮﻓِﻀُﻮﻥ ٍ ﺼ ُ ُﺙ ِﺳ َﺮﺍﻋًﺎ َﻛﺄَﻧﱠﻬُ ْﻢ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻧ ِ ﻳُﻮ َﻋ ُﺪﻭﻥَ ﻳَﻮْ َﻡ ﻳَ ْﺨ ُﺮﺟُﻮﻥَ ِﻣﻦَ ْﺍﻷَﺟْ ﺪَﺍ
َْﺼﺎ ُﺭﻫُ ْﻢ ﺗَﺮْ ﻫَﻘُﻬُ ْﻢ ِﺫﻟﱠﺔٌ ۚ◌ َ ٰﺫﻟِﻚَ ْﺍﻟﻴَﻮْ ُﻡ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ﻳُﻮ َﻋ ُﺪﻭﻥ
َ ﺎﺷ َﻌﺔً ﺃَﺑِ َﺧ
“Does each and every one of them covet to be admitted to the
Garden of Bliss. No (never shall they enter it). We have created
them for that substantial purpose (the worth of) which they know.
But nay! I call to witness the Lord of the easts and the wests. We
194
DIVINE PUNISHMENT AND CONCEPT OF “HELL”
195
DIVINE PUNISHMENT AND CONCEPT OF “HELL”
196
DIVINE PUNISHMENT AND CONCEPT OF “HELL”
Creation of heaven and earth was Allâh’s free choice. He gave you
some of His attribute of free choice. Out of His Great Mercy, He then
guides you to make the right choice (91:7-8), and informs you about
the recompense for your right or wrong decision (91:9-10)
َُﻛﻞﱡ ﺃُ ﱠﻣ ٍﺔ ﺗُ ْﺪﻋ َٰﻰ ﺇِﻟَ ٰﻰ ِﻛﺘَﺎﺑِﻬَﺎ ْﺍﻟﻴَﻮْ َﻡ ﺗُﺠْ َﺰﻭْ ﻥَ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ ﺗَ ْﻌ َﻤﻠُﻮﻥ
“Every community will be summoned to (face) their records (of
deeds). (And it shall be said to them,) `This day you shall be
recompensed according to your deeds.” (45:28)
The Holy Qur’ân mentions all possible bad actions and evil deeds that
are to be avoided if one wants to escape punishment in this world or in
the Hereafter (2:178, 188,206; 4:16, 26; 5:33, 38; 6:120; 24:2,4…).
Your failure to avoid them leads to the ordeals you suffer in your life.
These sufferings may continue in the Hereafter. Contrary to criminal
laws of the society, Allâh punishes not every crime – great or small.
197
DIVINE PUNISHMENT AND CONCEPT OF “HELL”
198
DIVINE PUNISHMENT AND CONCEPT OF “HELL”
199
DIVINE PUNISHMENT AND CONCEPT OF “HELL”
200
DIVINE PUNISHMENT AND CONCEPT OF “HELL”
202
DIVINE PUNISHMENT AND CONCEPT OF “HELL”
ﺏ َﺟﻬَﻨ ﱠ َﻢ ﺧَ ٰـﻠِ ُﺪﻭﻥَ َﻻ ﻳُﻔَﺘﱠ ُﺮ َﻋ ْﻨﻬُ ْﻢ َﻭﻫُ ْﻢ ﻓِﻴ ِﻪ ُﻣ ْﺒﻠِﺴُﻮﻥَ َﻭ َﻣﺎ ِ ﺇِ ﱠﻥ ْٱﻟ ُﻤﺠْ ِﺮ ِﻣﻴﻦَ ﻓِﻰ َﻋ َﺬﺍ
۟
ُ ِﻮﺍ ﻫُ ُﻢ ٱﻟﻈﱠ ٰـﻠِ ِﻤﻴﻦَ َﻭﻧَﺎﺩَﻭْ ﺍ ﻳَ ٰـ َﻤ ٰـﻠ ۟ ُﻅَﻠَ ْﻤﻨَ ٰـﻬُ ْﻢ َﻭﻟَ ٰـ ِﻜﻦ َﻛﺎﻧ
َ َﺾ َﻋﻠَ ْﻴﻨَﺎ َﺭﺑﱡﻚَ ۖ◌ ﻗ
ﺎﻝ ِ ﻚ ﻟِﻴَ ْﻘ
َﻖ َﻛ ٰـ ِﺮﻫُﻮﻥ ﻖ َﻭﻟَ ٰـ ِﻜ ﱠﻦ ﺃَ ْﻛﺜَ َﺮ ُﻛ ْﻢ ﻟِ ْﻠ َﺤ ﱢ ﺇِﻧﱠ ُﻜﻢ ﱠﻣ ٰـ ِﻜﺜُﻮﻥَ ﻟَﻘَ ْﺪ ِﺟ ْﺌﻨَ ٰـ ُﻜﻢ ﺑِ ْﭑﻟ َﺤ ﱢ
“The guilty will be abiding in the torment of Gehanna. That
(torment) will not be allowed to abate for them (unless they are
completely cleansed from their rust), and once caught in it they
shall completely despair. (By punishing them so) We did them no
injustice, rather (We were just, and) it was they themselves who
were the unjust and wrongdoers indeed (and corrupted their own
souls by their actions). And they will cry, O Mâlik [the angel in
charge of Hell], let your Lord finish with us (and thus rid us of
the torment once for all). He will reply, ‘You have to remain
(here) in this very state’. (God will say,) ‘We really brought you
the Truth, yet most of you were those who found the truth hard
(to follow)’.” (43:74–78)
Ibn al-‘Arabî said, “Dont you see that if one is in the Fire, it is because
Allâh is just? If he is in paradise, it is because of His fadzal [favour,
graciousness]; Allâh favours and obliges. If you say this one is an
infidel, I say, Allâh is just. If you say this one is a man of Faith, I say,
Allâh favours and obliges with His paradise. He decrees and
differentiates the affair.”
fisq, fujur, khatâ’; fasâd, baghî, munkar and kufar. Each of these
words expresses a different aspect of evil. Allâh says evil is a disease
of heart (2:10; 5:52; 8:49; 9:125). For such souls, a curing treatment is
needed. Then Allâh says evil deeds rust the hearts:
204
DIVINE PUNISHMENT AND CONCEPT OF “HELL”
birth and start a development towards eternal life in His Gardens. The
Word umma, the nursing mother, also describes the relationship
between mother and child. The mother not only admonishes a child in
order to educate and teach good manners, she also at times punishes
him. She nurses him whenever the child becomes ill and needs
treatment, even admits him into a hospital when required. However,
mostly she grants him protection and care. “The bosom of hell is like
the bosom of a mother.” In this abode, the dweller of hell is nursed
and brought up in the same manner as a child is nursed and brought
up. Moreover, as the love and mercy of a mother towards her
misbehaved, naughty, and discourteous child is stronger than her
anger and punishment, so is the Love and Mercy of the All-Mighty
Lord, because He has not only the love of a father but also the
kindness of a mother for His creation. Then you are told:
ﺻﺎ ۭ ًﺩﺍﻟﱢﻠﻄﱠ ٰـ ِﻐﻴﻦَ َﻣـٴَﺎ ۭﺑًﺎﻟﱠ ٰـﺒِﺜِﻴﻦَ ﻓِﻴﻬَﺎٓ ﺃَﺣْ ﻘَﺎ ۭﺑً ﱠﺎﻻ ﻳَ ُﺬﻭﻗُﻮﻥَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺑَﺮْ ۭ ًﺩﺍ ْ ﺇِ ﱠﻥ َﺟﻬَﻨ ﱠ َﻢ َﻛﺎﻧ
َ َْﺖ ِﻣﺮ
َﻭ َﻻ َﺷ َﺮﺍﺑًﺎﺇِ ﱠﻻ َﺣ ِﻤﻴ ًۭﻤﺎ َﻭ َﻏﺴﱠﺎ ۭﻗًﺎ َﺟﺰَ ٓﺍ ۭ ًء ِﻭﻓَﺎﻗًﺎ
205
DIVINE PUNISHMENT AND CONCEPT OF “HELL”
“Surely, only Gehenna shall be in wait (for those who deny the
truth). A closed place for the rebellious. There they shall be
staying for long (till all their maladies are completely treated).
There they shall find no (comfort of) coolness, nor (intoxicating)
drink. All that they shall have will be boiling water or stinking
fluid (befitting their disease), A befitting recompense (for the
evils done by them)” (78:21–26).
Mirsâd, ﺻﺎ ًﺩ
َ ْ( ِﻣﺮ78:21–22), is a closed observing place (Lane). Patient
who receive treatments are observed closely. They are under watchful
eyes when under intensive care. Hell is also called mathwa’ َﻣ ْﺜ ًﻮﻯ- a
resort. These verses provide a description of hell where the diseased
souls (the sinner) will get treatment. “A nursing home, hospital and a
recovering center, a resort, observing place” is the concept we get
about hell from the Holy Qur’ân. Hell is thus a remedial place and a
permanent resort. It is not for the purpose of torture or reprisal and
retaliation, but for the preparation of the corrupted human souls for
further never-ending progress, to make the soul fit for further
advancement so that it may be awakened for a higher eternal life. So
hell is a kind of hospital, a nursing home, established for the treatment
of those who were suffering from some ugly and painful diseases, so
consequently, during their stay in hell, there would naturally be
shrieks and cries, weeping and mourning. You read: “As for the
wretched, they shall be in the Fire, where they shall moan and cry”
(11:106). Just as in the case of the physically sick, the spiritually sick
will have to taste some bitter and nauseous medicine and take
distasteful hot drinks (bitter teas and so on), a medicine that “neither
nourishes nor satisfies” (88:7) their hunger or thirst. Like those who
suffer from a skin disease, they shall also need protective coverings or
even a change of skin (22:19–20), and like those with cancer, they
shall have to undergo some sort of surgical operation (22:21; 23:104)
and bandages (14:50).
206
DIVINE PUNISHMENT AND CONCEPT OF “HELL”
In order to point out another aspect of hell, the Holy Qur’ân has called
it fitnah (37:63), an expression denoting the assaying of gold and the
casting of that gold into the fire in order to purify it. The use of this
Word is a clear indication that another purpose of the hellfire is the
purification of the precious human soul, which was rusted because of
sin (which is the non-use or misuse of human faculties) during ones
lifetime on this earth. Such a soul must undergo those severe trials,
which it, out of laziness, neglected in this life (70:23–34; 73:20) and
thus must now experience through the remedial ordeals of hellfire.
These four Words—umma, the nursing mother (101:9), maulâ, the
friendly protector of the sinners (57:15), mirsâd, the nursing home
(78: 21–22), and fitnah, the assaying of gold and the casting of it into
the fire in order to purify it (37:63)—describe the Qur’ânic concept of
hell by informing you that its purpose is to raise the human soul and
purify it of the dross of sins, just as you would apply the rule of
reward and punishment to educate and train your children. Hell is thus
a purgatory for one’s moral and spiritual diseases. In spite of all this
suffering, the treatment in hell will cure him, and he “shall neither die
therein nor live” (87:13). The Holy Qur’ân has clearly laid down the
same laws for the punishment in hell as are imposed on human beings
here in this world for disease and misbehavior (7:94–100).
Jalâl al-Dîn Rûmî explained the concept of punishment by fire in the
following words in his Mathnawî: “Look at the pea in the pot, how it
leaps up when it feels the fire. While boiling, it rises to the top and
cries, Why are you setting fire under me? No! Boil nicely now, and
do not try to leap away from One Who has made the fire. It is not
because you are hateful to Him that He boils you, He boils you so that
you gain flavor, become nutritious, and mingle with essential spirits.
This affliction is not because you are despised. When you were green
and fresh, you were drinking the water in the garden, and that water
drinking was for the sake of this fire.”
207
DIVINE PUNISHMENT AND CONCEPT OF “HELL”
َُﻛﻞﱡ ﺃُ ﱠﻣ ٍﺔ ﺗُ ْﺪﻋ َٰﻰ ﺇِﻟَ ٰﻰ ِﻛﺘَﺎﺑِﻬَﺎ ْﺍﻟﻴَﻮْ َﻡ ﺗُﺠْ َﺰﻭْ ﻥَ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ ﺗَ ْﻌ َﻤﻠُﻮﻥ
“Every community will be summoned to (face) their records (of
deeds). (And it shall be said to them,) `This day you shall be
recompensed according to your deeds.” (45:28)
The verse, like many other verses (see 18:49; 19:79; 36:12), informs
us about the divine law of “conservations of actions”. You further
read:
“Do those who commit evil deeds think that We will treat them
like those who believe and (accordingly) do deeds of
righteousness so that their lives and deaths be alike? How ill they
judge!” (45:21)
Allâh has arranged different levels and ranks in hellfire for particular
evil deeds in a known proportion. “He will recompense the evil doers
according to their deeds,” (53:3). He says: “The hypocrites shall
surely be in the lowest reaches of the Fire” (4:145). This is because
they received and heard the Divine Messages, and still they
conformed only to the outer forms of prescribed commandments while
inwardly not having the least belief in them. This sets them apart from
other nonbelievers, who never heard the Divine Messages or were
kept unaware of them.
You are told that the dwellers of hell will be made to drink intensely
hot or intensely cold and stinking fluid, because they had not made
proper use of their faculties, had gone to extremes in using them, and
had not followed the golden mean (38:56–57). Thus, the purpose of
the remedy is to achieve equilibrium by lessening that which had
increased in intensity and increasing that which had lessened in
intensity.
209
DIVINE PUNISHMENT AND CONCEPT OF “HELL”
(umma, maulâ, mirsâd, and fitnah) that the stay of the sinners in hell
is only for a limited (though long) time; therefore, hell is not eternal
(6:128; 11:107; 78:23).
In the Divine Knowledge, which the Holy Qur’ân brings to you, Allâh
is described as sometimes pleased (98:8) and sometimes displeased
(16:106). The anger causes the pleasure to cease, the pleasure causes
the anger to cease, and pleasure is the preference also sought by Allâh.
It is therefore not possible that the people of the hellfire will suffer
Allâh’s anger and displeasure forever without ever enjoying His
pleasure. The dwellers of hellfire will eventually be relieved because
of the inclination and preference of God for pleasure. It will be His
pleasure to relieve the inmates of hellfire ultimately from its tortures.
The Holy Prophet (pbuh) is reported to have said, “Surely a day will
come over Hell when there shall not be a single human being in it”
(Fath al-Bayân 4:372). According to ‘Abdullâh Ibn Mas‘ûd (d. 29
AH / 650 CE), the Prophet (pbuh) said, “Surely a time will come over
Hell when its gates shall be blown by wind, there shall be none in it”,
and a saying of ‘Umar(rz), the second Caliph, is recorded as follows:
“Even if the dwellers in Hell may be numberless as the sands of the
desert, a day will come when they will be taken out of it” (Fath al-
Bayân 4:372). Similar sayings are reported from many other
Companions of the Holy Prophet (pbuh), such as Ibn ‘Umar, Jabîr Ibn
Abdullâh, Abû Sa ‘îd, Abû Hurairah, as well as from the learned men
of the next generation; later such imâms as Ibn al-‘Arabî, Ibn
Taymiyyah, Ibn Qayyim, and many others have held similar views.
There is a Hadîth-i-Qudsî transmitted by the Holy Prophet (pbuh):
Allâh said, “The angels have interceded, the believers have interceded,
now the Most Merciful will intercede. He will draw out from the fire
even persons who never offered acts of goodness and whose hardened
hearts have been melted. He will then immerse them in the river that
flows before the entrance of Paradise called the River of Life.”
(Narrated by Jabîr Ibn Abdullâh). See here Chapter 45.
210
NOTIONS OF THE DOCTRINE OF “ATONEMENT”
َﻭ َﻣﻦ ﻳَ ْﻜ ِﺴﺐْ ﺧَ ِﻄﻴﺌَﺔً ﺃَﻭْ ﺇِ ْﺛ ًﻤﺎ ﺛُ ﱠﻢ ﻳَﺮْ ِﻡ ﺑِ ِﻪ ﺑَ ِﺮﻳﺌًﺎ ﻓَﻘَ ِﺪ ﺍﺣْ ﺘَ َﻤ َﻞ ﺑُ ْﻬﺘَﺎﻧًﺎ َﻭﺇِ ْﺛ ًﻤﺎ ﱡﻣﺒِﻴﻨًﺎ
“But one who commits a fault or a sin and imputes it to an
innocent person, he certainly bears the burden of calumny along
with that of a flagrant sin.” (4:112)
In other words, the blood of an innocent cannot wash out your sins.
There is a principle in every civilized society, and this is laid down
211
NOTIONS OF THE DOCTRINE OF “ATONEMENT”
cannot enter the kingdom of God and transcend to glory. Instead, they
are destined to eternal torture in hell.
In other words, the mere belief in the story of the crucifixion, as
presented by the Christian Fathers, is sufficient to transcend to glory,
enter the kingdom of God, and avert the eternal hellfire. At the base of
this belief are two stories: the story of Adam and the story of Jesus.
Serious Christian scholars question the authenticity and truthfulness of
each of these stories. Is the story of Adam merely a myth? They ask,
and did the person Jesus as presented by Christian fathers actually
exist as such in history? There is serious disagreement about the date
of Jesus birth, his place of birth, and his actual parenthood. His early
life and his youth remain in darkness. And what really happened when
he was taken off the cross after a few hours is also clouded in mystery.
Where did he hide? Who helped to bring him down from the cross and
to escape? How was he “resurrected to heaven”? Did his flesh-and-
blood body were resurrected, or was it just his spirit? All these
controversies are carefully labeled as “mysteries,” and the Christian
believer is supposed to believe in them in order to escape eternal
hellfire.
Here is another mystery: How can the “suicidal death” of one man
have any effect on the morality of another person and qualify that
person to enter paradise? If sin is innate, as the story of Christian
Adam tells us, then how is that innateness changed by atonement? Is it
not a fact that you have the capacity to discriminate between good and
evil and, besides this, have been equipped with reason, logic, and
conscience? What is more, you have been given free will. If you so
desire, you can walk along the path of virtue, and if you so will, you
can take the evil way and “become the lowest of the low” (95:4–5).
Assuredly, no atonement can change the fundamental nature of yours.
The atonement of Jesus can neither efface the fact of sin nor change
the tendencies and capabilities reposed in human nature. Religion can
only teach you the method of acquiring control over your passions and
212
NOTIONS OF THE DOCTRINE OF “ATONEMENT”
show you the way of salvation. The atonement has not succeeded in
terminating sin and evil practices among its adherents; rather, it has
given them a free hand, an excuse for evil practices, because there
awaits them, in their imagination, a mindless forgiveness. One cannot
hang an innocent person for the sin of another. That is not only
unethical and against human nature, it is also against human
conscience and is clearly unjust. No law in any society supports such
injustice. Atonement is the invention of wild and lazy imaginations.
Allâh says:
ُﺏ ۗ◌ َﻣﻦ ﻳَ ْﻌ َﻤﻞْ ﺳُﻮ ًءﺍ ﻳُﺠْ ﺰَ ﺑِ ِﻪ َﻭ َﻻ ﻳَ ِﺠ ْﺪ ﻟَﻪ ِ ْﺲ ﺑِﺄ َ َﻣﺎﻧِﻴﱢ ُﻜ ْﻢ َﻭ َﻻ ﺃَ َﻣﺎﻧِ ﱢﻲ ﺃَ ْﻫ ِﻞ ْﺍﻟ ِﻜﺘَﺎ
َ ﻟﱠﻴ
ِ َﷲِ َﻭﻟِﻴًّﺎ َﻭ َﻻ ﻧ
ﺼﻴﺮًﺍ ﻭﻥ ﱠ ِ ِﻣﻦ ُﺩ
“(O people!) It [the salvation] shall not be according to your
vain desires, or according to the vain desires of the people of the
Scripture (the Jews and the Christians). He who does evil shall
be recompensed accordingly and he shall find for himself neither
patron nor a helper besides Allâh” (4:123).
Consider: Would not the “Father” of Jesus be a cruel, unjust, and
implacable tyrant, Whose anger moved Him to crucify His own
innocent and beloved son for its pacification? Can He not forgive sins
without wanting some reward for this Mercy? Why was the blood of
the son needed to mollify the anger of the Father and to wash out the
sins of the rest of the children? If God, Who is considered All-Mighty
both by Christians and Muslims, needed a son for the atonement of
humankind, then He would be dependent, insufficient, and imperfect.
Such a god could not be called All-Mighty. The Holy Qur’ân teaches
you: “And those who strive hard in Our cause We will certainly guide
them to the ways that lead to Us” (29:69). This is opposite to the easy
way of atonement. The Holy Qur’ân teaches you:
213
DOGMAS OF TRINITY IN DIVINITY
ﻀﻞﱡ َﻋﻠَ ْﻴﻬَﺎ ۚ◌ َﻭ َﻻ ﺗ َِﺰ ُﺭ َ ﱠﻣ ِﻦ ﺍ ْﻫﺘَﺪ َٰﻯ ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ ﻳَ ْﻬﺘَ ِﺪﻱ ﻟِﻨَ ْﻔ ِﺴ ِﻪ ۖ◌ َﻭ َﻣﻦ
ِ َﺿ ﱠﻞ ﻓَﺈِﻧﱠ َﻤﺎ ﻳ
ً ﺚ َﺭﺳ
ُﻮﻻ َ ﺍﺯ َﺭﺓٌ ِﻭ ْﺯ َﺭ ﺃُ ْﺧ َﺮ ٰﻯ ۗ◌ َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﱠﺎ ُﻣ َﻌ ﱢﺬﺑِﻴﻦَ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﻧَ ْﺒ َﻌِ َﻭ
“He who follows the right way follows it to his own good and he
who goes astray, surely, he goes astray to his own loss. And no
soul that bears the burden shall bear the burden of another. And
We never punish unless We have sent a (warning) Messenger”
(17:15).
214
DOGMAS OF TRINITY IN DIVINITY
Brahma is the aspect of God that continually creates the universe and
all within it, Vishnu is the aspect of God that is incarnate upon earth in
order to save the world and sustain it, and Shiva is the destroyer of the
old so that the new may arise. It is also notable that Vishnu is said to
have been crucified to a tree, with arrows piercing his hands and feet
(R. C. Majumdar, “Evolution of Religio-Philosophic Culture in India”
in S. Radhakrishnan, The Cultural Heritage of India, 2nd ed., Vol. 4
[Calcutta: The Ramakrishna Mission Institute of Culture, 1956], p.
47). In ancient Egypt there was the trinity of Ra/Re (Spirit), Path
(Father), and Amun (Amen/hunter), and later there was the Trinitarian
group of Osiris, Isis, and Horus (John F. Nash, “Trinity and its
Symbolism,” The Esoteric Quarterly, Summer 2005 p.33). Enlil,
with “An” and “Enki”, form the supreme Mesopotamian triad of
deities (Nötscher 1938: 382-387).
L. L. Paine recorded that the Christian doctrine of Trinity stemmed
from pagan roots: He noted, “Among the more highly civilized
Chaldeans, Babylonians, Assyrians, and Egyptians, triads of gods
were a common and notable feature of their theologies.” Trinity was
taught in the oldest Chaldean, Egyptian, and Mithratic schools. The
Chaldean sun god, Mithra, was called “Triple”; the Trinitarian
doctrine of the Chaldeans was inherited from the Akkadians, who
themselves belonged to a race that was the first to conceive a
metaphysical trinity (A Critical History of The Evolution of
Trinitarianism and Its Outcome in the New Christology [Boston:
Houghton, Mifflin, 1900], p. 4). Records of early Mesopotamian and
Mediterranean civilizations document many varieties of polytheistic
religion, though many scholars believe that the earliest man was
monotheistic. Rev. Alexander Hislop devoted several chapters of his
book The Two Babylons or the Papal Worship Proved to Be the
Worship of Nimrod and His Wife (1858) to show how this original
belief in one God was replaced by the triads of paganism, which were
eventually absorbed into Christian dogma. There is no question that
ancient man believed in a “sole and omnipotent Deity who created all
215
DOGMAS OF TRINITY IN DIVINITY
things” at one time, a belief that became corrupted at a later point into
a belief in a multitude of gods.
Moses stressed the oneness of God: “Hear, O Israel! The Lord our
God is one Lord” (Bible: Deuteronomy 6:4). Jesus repeated it when he
said, “The first of all the commandments is, Hear, O Israel! The Lord
our God is one Lord” (Bible: Mark 12:29). Muhammad (pbuh)
appeared approximately six hundred years later, bringing the same
message again: “And your God is One God, there is no other, cannot
be and will never be one worthy of worship but He” (2:163).
The word Trinity is not to be found in the Bible, nor does the explicit
doctrine of Trinity appear in the New Testament (Verlyn D.
Verbrugge. ed., The New International Dictionary of New Testament
Theology [Grand Rapids, MI: Zondervan, 2000]). Lyman Abbott, in
his Dictionary of Religious Knowledge: For Popular and Professional
Use (Whitefish, MT: Kessinger Publishing, 1874/2010), stated that
many historians believed that the Trinity “is a corruption borrowed
from the heathen religions, and engrafted on the Christian faith.”
Edward Gibbon, in his History of Christianity: Comprising All That
Relates to the Progress of the Christian Religion in “The History of
the Decline and Fall of the Roman Empire” (New York: Peter Eckler
Publishing, 1891/1916, p. xvi), noted, “If paganism was conquered by
Christianity, it is equally true that Christianity was corrupted by
paganism.” The pure monotheism of the first Christians was corrupted
by the Church of Rome into the incomprehensible dogma of the
Trinity. Historian Will Durant observed: “Christianity did not destroy
paganism; it adopted it. From Egypt came the ideas of a Divine
trinity” (The Story of Civilization, Vol. 3, Caesar and Christ [New
York: Simon and Schuster, 1944], p. 595).
Greek philosophy had its own influence on the development of the
Christian Trinity. According to The New Schaff-Herzog
Encyclopaedia of Religious Knowledge (Samuel Macaulay Jackson,
ed. [New York: Funk and Wagnalls, 1912]), the doctrines of the
216
DOGMAS OF TRINITY IN DIVINITY
Logos and the Trinity received their philosophical aspect from Greek
thinkers. Elements of Greek Platonism are unmistakably present in the
Trinitarian definition of One God in “three Persons.” Many of the
pagan tenets invented by the Egyptians and idealized by Plato were
retained as being worthy of belief. One recalls in particular the
Neoplatonic views of the Supreme or Ultimate Reality that is
triadically represented. Pagan gods were still the official gods of the
state when the dissolute Roman government began to crumble. At that
time, there was brutal persecution of the followers of nascent
Christianity; to remain faithful to the belief of Jesus Christ meant
hardship and ridicule. Christianity digressed from the concept of the
Oneness of God into the vague and mysterious doctrine that was
formulated during the fourth century CE.
Christians say Jesus is God (Bible: John 1:1, 14); they say the Father
is God (Bible: Philippians 1:2); and they say the Holy Spirit is God
(Bible: Acts 5:3–4). Since the Son speaks to the Father, they are
separate persons (Bible: John 17). Since the Holy Spirit speaks also
(Bible: Acts 13:2), it too is a separate entity. Still they maintain that
there is only One God. The property of numbers is the property of a
thing that displays that property. The “manyness” of a thing imposes
that “manyness” upon it. How is it possible for a servant to serve the
entity of “manyness,” with the All-Mighty Creator being one of them?
Now, the existence of Jesus as being one of the three either must be
existent not as God and not being part of it, or he must consist of the
Being of God. Since there is no existence from eternity without
beginning except that of the All-Mighty Creator, Jesus cannot be a
God because of his beginning in some form, as a “Word” or as a child.
He who limits his Creator and gives it the form of a human body has
made Him take on limits like himself. High indeed is the One and the
Only God, the Creator. He is beyond any notion of judging Him by
means of what He has created. He, not we, is the Judge Himself. The
profession that the One God is the Present Reality (al-Wajûd al-
217
DOGMAS OF TRINITY IN DIVINITY
◌ۚ ﺿ ًّﺮﺍ َﻭ َﻻ ﻧَ ْﻔﻌًﺎ
َ ﻚ ﻟَ ُﻜ ْﻢ
ُ ِﷲِ َﻣﺎ َﻻ ﻳَ ْﻤﻠ ِ ﻗُﻞْ ﺃَﺗَ ْﻌﺒُ ُﺪﻭﻥَ ِﻣﻦ ُﺩ
ﻭﻥ ﱠ
“Say, Do you worship beside Allâh that which has no power over
doing you any harm or good (and they follow the fancies of the
people who had gone astray before them)? ” (5:76).
“You embrace some form carved with your own minds, saying He is
this. He is not this (the Jesus on the cross), or that (the Holy Ghost).
He is the Unique One. Your three idols prostrate before Him. Your
every thought form perishes in His formlessness” (Mathnawî of Jalâl
al-Dîn Rûmî).
ﺍﺣ ٌﺪ ۚ◌ َﻭﺇِﻥِ ﺚ ﺛَ َﻼﺛَ ٍﺔ ۘ◌ َﻭ َﻣﺎ ِﻣ ْﻦ ﺇِﻟَ ٰـ ٍﻪ ﺇِ ﱠﻻ ﺇِﻟَ ٰـﻪٌ َﻭ ﻟﱠﻘَ ْﺪ َﻛﻔَ َﺮ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ
ُ ِﷲَ ﺛَﺎﻟ
ﻟﱠ ْﻢ ﻳَﻨﺘَﻬُﻮﺍ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ ﻟَﻴَ َﻤﺴ ﱠﱠﻦ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ِﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ َﻋ َﺬﺍﺏٌ ﺃَﻟِﻴ ٌﻢ
218
DOGMAS OF TRINITY IN DIVINITY
“Most certainly, they have disbelieved who say, Allâh is the third
of the three. But in fact there is no other, cannot be and will
never be one worthy of worship except One God. And if they
refrain not from what they say, there shall certainly befall those
who disbelieve from among them, a grievous punishment” (5:73).
Thus, concept of Trinity in any form must categorically be rejected,
and no interpretation (such as the three are actually one) is to be
accepted. The Christian concept of Trinity cannot inspire us with love
for the One and Only Truth and for humankind (though it can inspire
some with a love for Jesus). No foot of the believers in Trinity reaches
the firm foundation in the real Truth; no clear path to Him appears
before them, as they see Him identical to a human being. This image
of Christ stands between them and the real goal. Christians cannot
distinguish God, Who is the Creator, from His creation. They say, “He
is like this”; they say, concerning a form or a body, “He [the body] is
like Him.” Christians identify Him through the forms that change and
disappear. Their people of knowledge try to separate him from Him,
but they are unable to do so. In their sermons they try to make him
identical with Him, but when that cannot be verified, they remain
impotent in their belief, their understanding becomes weary, and their
intellects bewildered. Their tongues speak of him and Him in
contradictory expressions. At one time they say he and mean Him, at
another, they say not He but he, and at still another time, they say He
and he, not he but He. There is no issue in any theology more obscure
and confusing than the beliefs in Trinity and the “sonship” of God.
Human consciousness generates in a person hope and fear to an extent
unknown in animals. This hope and fear in turn generate a desire in
the human mind to seek a deity for help in dealing with the
vicissitudes of life. Unless you allow your nascent mind to be guided
by the One Who created the universe, these two passions, hope and
fear, will make you forever bow before created things. In the words of
the Persian mystic Hâfiz: “The tiny gods say, We are the sacred
219
DOGMAS OF THE “SONSHIP” OF GOD
221
DOGMAS OF THE “SONSHIP” OF GOD
222
DOGMAS OF THE “SONSHIP” OF GOD
223
DOGMAS OF THE “SONSHIP” OF GOD
“And the things whom they call upon apart from Allâh can create
nothing. Rather they are themselves created. They are dead, not
alive. And they do not perceive when they shall be raised (to life
again). Your God is One God” (16:20–22).
َﻭﺍﺗﱠﺨَ ُﺬﻭﺍ ِﻣﻦ ُﺩﻭﻧِ ِﻪ ﺁﻟِﻬَﺔً ﱠﻻ ﻳَ ْﺨﻠُﻘُﻮﻥَ َﺷ ْﻴﺌًﺎ َﻭﻫُ ْﻢ ﻳ ُْﺨﻠَﻘُﻮﻥَ َﻭ َﻻ ﻳَ ْﻤﻠِ ُﻜﻮﻥَ ِﻷَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬ ْﻢ
ﺿ ًّﺮﺍ َﻭ َﻻ ﻧَ ْﻔﻌًﺎ َﻭ َﻻ ﻳَ ْﻤﻠِ ُﻜﻮﻥَ َﻣﻮْ ﺗًﺎ َﻭ َﻻ َﺣﻴَﺎﺓً َﻭ َﻻ ﻧُ ُﺸﻮﺭًﺍ َ
“Yet people worship apart from Him gods who, rather than
create anything, are themselves created and who have no power
of (averting) harm or (doing) good to themselves, nor have they
any control over death or life or Resurrection” (25:3).
ﻖ َﺷ ْﻴﺌًﺎ َﻭﻫُ ْﻢ ﻳ ُْﺨﻠَﻘُﻮﻥَ َﻭ َﻻ ﻳَ ْﺴﺘَ ِﻄﻴﻌُﻮﻥَ ﻟَﻬُ ْﻢ ﻧَﺼْ ﺮًﺍ َﻭ َﻻ ُ ُﺃَﻳُ ْﺸ ِﺮ ُﻛﻮﻥَ َﻣﺎ َﻻ ﻳَ ْﺨﻠ
ﺼﺮُﻭﻥَ َﻭﺇِﻥ ﺗَ ْﺪ ُﻋﻮﻫُ ْﻢ ﺇِﻟَﻰ ْﺍﻟﻬُﺪ َٰﻯ َﻻ ﻳَﺘﱠﺒِﻌُﻮ ُﻛ ْﻢ ۚ◌ َﺳ َﻮﺍ ٌء َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ُ ﺃَﻧﻔُ َﺴﻬُ ْﻢ ﻳَﻨ
◌ۖ ﷲِ ِﻋﺒَﺎ ٌﺩ ﺃَ ْﻣﺜَﺎﻟُ ُﻜ ْﻢ ﻭﻥ ﱠ ِ ﺻﺎ ِﻣﺘُﻮﻥَ ﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺗَ ْﺪ ُﻋﻮﻥَ ِﻣﻦ ُﺩ َ ﺃَ َﺩﻋَﻮْ ﺗُ ُﻤﻮﻫُ ْﻢ ﺃَ ْﻡ ﺃَﻧﺘُ ْﻢ
ﺻﺎ ِﺩﻗِﻴﻦَ ﺃَﻟَﻬُ ْﻢ ﺃَﺭْ ُﺟ ٌﻞ ﻳَ ْﻤ ُﺸﻮﻥَ ﺑِﻬَﺎ ۖ◌ ﺃَ ْﻡ ﻟَﻬُ ْﻢ َ ﻓَﺎ ْﺩ ُﻋﻮﻫُ ْﻢ ﻓَ ْﻠﻴَ ْﺴﺘ َِﺠﻴﺒُﻮﺍ ﻟَ ُﻜ ْﻢ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ
َﺍﻥ ﻳَ ْﺴ َﻤﻌُﻮﻥ ٌ ْﺼﺮُﻭﻥَ ﺑِﻬَﺎ ۖ◌ ﺃَ ْﻡ ﻟَﻬُ ْﻢ ﺁ َﺫ ِ ﺃَ ْﻳ ٍﺪ ﻳَﺒ ِْﻄ ُﺸﻮﻥَ ﺑِﻬَﺎ ۖ◌ ﺃَ ْﻡ ﻟَﻬُ ْﻢ ﺃَ ْﻋﻴ ٌُﻦ ﻳُﺒ
ﷲُ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻧَ ﱠﺰ َﻝ ُﻭﻥ ﺇِ ﱠﻥ َﻭﻟِﻴ َﱢﻲ ﱠ ِ ﻨﻈﺮ ِ ُﻭﻥ ﻓَ َﻼ ﺗ ِ ﺑِﻬَﺎ ۗ◌ ﻗُ ِﻞ ﺍ ْﺩ ُﻋﻮﺍ ُﺷ َﺮ َﻛﺎ َء ُﻛ ْﻢ ﺛُ ﱠﻢ ِﻛﻴ ُﺪ
ََﺎﺏ ۖ◌ َﻭﻫُ َﻮ ﻳَﺘ ََﻮﻟﱠﻰ ﺍﻟﺼﱠﺎﻟِ ِﺤﻴﻦَ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺗَ ْﺪ ُﻋﻮﻥَ ِﻣﻦ ُﺩﻭﻧِ ِﻪ َﻻ ﻳَ ْﺴﺘَ ِﻄﻴﻌُﻮﻥ َ ْﺍﻟ ِﻜﺘ
◌ۖ ﺼﺮُﻭﻥَ َﻭﺇِﻥ ﺗَ ْﺪ ُﻋﻮﻫُ ْﻢ ﺇِﻟَﻰ ْﺍﻟﻬُﺪ َٰﻯ َﻻ ﻳَ ْﺴ َﻤﻌُﻮﺍ ُ ﻧَﺼْ َﺮ ُﻛ ْﻢ َﻭ َﻻ ﺃَﻧﻔُ َﺴﻬُ ْﻢ ﻳَﻨ
ْﻑ َﻭﺃَ ْﻋ ِﺮﺽ ِ ْْﺼﺮُﻭﻥَ ُﺧ ِﺬ ْﺍﻟ َﻌ ْﻔ َﻮ َﻭ ْﺃ ُﻣﺮْ ﺑِ ْﺎﻟﻌُﺮ ِ َﻭﺗ ََﺮﺍﻫُ ْﻢ ﻳَﻨﻈُﺮُﻭﻥَ ﺇِﻟَ ْﻴﻚَ َﻭﻫُ ْﻢ َﻻ ﻳُﺒ
َﻋ َِﻦ ْﺍﻟ َﺠﺎ ِﻫﻠِﻴﻦ
They associate (with Him as partners) those who create nothing
but are themselves created. They (the associated gods) will have
no power to give them (who associate partners with Allâh) any
help, nor can they help themselves (but will themselves perish). If
you invite these (associated gods) for (your) guidance, they will
not respond to you. It makes no difference to you whether you
call them or you remain silent.
224
DOGMAS OF THE “SONSHIP” OF GOD
225
DOGMAS OF THE “SONSHIP” OF GOD
claim more genuineness for their life record. Their precepts are, in
general, more majestic, more awe-inspiring, and of greater practical
utility than the visionary Sermon on the Mount of Jesus. The “son
god” of the Christians was a humble person like many others, and he
was characterized by human weaknesses. He demonstrated no divine
attribute, and there was nothing in him that is not to be found in other
human beings.
The Holy Qur’ân has thoroughly presented the question of the alleged
divine sonship of Jesus in several verses and rejects it altogether in
very strong and uncompromising Words in any form:
◌ۖ ٌﺎﺣﺒَﺔ
ِ ﺻ ُ ﺽ ۖ◌ ﺃَﻧﱠ ٰﻰ ﻳَ ُﻜ
َ ُﻮﻥ ﻟَﻪُ َﻭﻟَ ٌﺪ َﻭﻟَ ْﻢ ﺗَ ُﻜﻦ ﻟﱠﻪ ِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ
ِ ﺎﻭﺍ
َ ﺑَ ِﺪﻳ ُﻊ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ُ ۖ
ﻖ ﻛ ﱠﻞ َﺷ ْﻲ ٍء ◌ َﻭﻫُ َﻮ ﺑِﻜﻞﱢ َﺷ ْﻲ ٍء َﻋﻠِﻴ ٌﻢُ َ
َ َﻭﺧَ ﻠ
“He is Wonderful and Primary Originator of the heavens and the
earth! How (and whence) can there be a son for Him, when He
has no consort? He has created all things and He has perfect
knowledge of everything” (6:101).
These verses describe the transcendental Unity of the Divine Being.
To attribute a son to Him is to acknowledge that He needs a consort,
but there was no wife of God, and if He has no wife, He can by no
means have a son. Besides, the mother and father must belong to the
same species, and they must supplement each other, whereas God is
peerless. The birth of a son necessitates a relationship between a male
226
DOGMAS OF THE “SONSHIP” OF GOD
227
DOGMAS OF THE “SONSHIP” OF GOD
“The Messiah, son of Mary, was only a Messenger (of Allâh), all
the Messengers have (like him) passed away before him, his
mother was a highly truthful woman. They both used to eat food.
See how We explain the arguments for their good, yet see, how
they are turned away (from the truth)” (5:75).
Jesus and his revered mother were each mortal and were each subject
to the laws that govern mortals. Never did Allâh “give them such
bodies as could go without food, neither were they people given
unusually long lives (to enjoy)” (21:8).
Jesus himself used to worship Allâh and pray to Him. The Gospels
bear ample testimony to the fact that he did so. He was neither God
nor the son of God; he was but a humble being who was in dire need
of help from the All-Mighty, Whom he worshipped and to Whom he
prayed with utter humility and with tears in his eyes.
◌ۚ َﻟﱠﻦ ﻳَ ْﺴﺘَﻨ ِﻜﻒَ ْﺍﻟ َﻤ ِﺴﻴ ُﺢ ﺃَﻥ ﻳَ ُﻜﻮﻥَ َﻋ ْﺒﺪًﺍ ﱢ ﱠ¶ِ َﻭ َﻻ ْﺍﻟ َﻤ َﻼﺋِ َﻜﺔُ ْﺍﻟ ُﻤﻘَ ﱠﺮﺑُﻮﻥ
“The Messiah never disdains to be (looked upon as) a servant of
Allâh, nor do the angels who are nearest (to Him consider the
fact degrading for themselves)” (4:172).
Verses 4:171–172 indicate the positions of Jesus and Mary, defend
them both from false claims of divinity, and re-establish the honour
they deserve.
ﻖ ۚ◌ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﷲِ ﺇِ ﱠﻻ ْﺍﻟ َﺤ ﱠ ﺏ َﻻ ﺗَ ْﻐﻠُﻮﺍ ﻓِﻲ ِﺩﻳﻨِ ُﻜ ْﻢ َﻭ َﻻ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﺍ َﻋﻠَﻰ ﱠ ِ ﻳَﺎ ﺃَ ْﻫ َﻞ ْﺍﻟ ِﻜﺘَﺎ
◌ۖ ُﷲِ َﻭ َﻛﻠِ َﻤﺘُﻪُ ﺃَ ْﻟﻘَﺎﻫَﺎ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ َﻭﺭُﻭ ٌﺡ ﱢﻣ ْﻨﻪْﺍﻟ َﻤ ِﺴﻴ ُﺢ ِﻋﻴ َﺴﻰ ﺍﺑ ُْﻦ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ َﺭﺳُﻮ ُﻝ ﱠ
ٌﷲُ ﺇِﻟَ ٰـﻪﺎ¶ِ َﻭ ُﺭ ُﺳﻠِ ِﻪ ۖ◌ َﻭ َﻻ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﺍ ﺛَ َﻼﺛَﺔٌ ۚ◌ ﺍﻧﺘَﻬُﻮﺍ ﺧَ ْﻴﺮًﺍ ﻟﱠ ُﻜ ْﻢ ۚ◌ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﱠ ﻓَﺂ ِﻣﻨُﻮﺍ ﺑِ ﱠ
ﺕ َﻭ َﻣﺎ ﻓِﻲِ ﺎﻭﺍ َ ﺍﺣ ٌﺪ ۖ◌ ُﺳ ْﺒ َﺤﺎﻧَﻪُ ﺃَﻥ ﻳَ ُﻜﻮﻥَ ﻟَﻪُ َﻭﻟَ ٌﺪ ۘ◌ ﻟﱠﻪُ َﻣﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ ِ َﻭ
ﻴﻼ ﺽ ۗ◌ َﻭ َﻛﻔَ ٰﻰ ﺑِ ﱠ
ً ﺎ¶ِ َﻭ ِﻛ ِ ْْﺍﻷَﺭ
“O people of the Scripture! Do not go beyond the limits (of
propriety) in the matter of your religion, nor say anything
228
DOGMAS OF THE “SONSHIP” OF GOD
229
DOGMAS OF THE “SONSHIP” OF GOD
◌ۖ ٌﺻﺪﱢﻳﻘَﺔ ِ ُﺖ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِ ِﻪ ﺍﻟﺮﱡ ُﺳ ُﻞ َﻭﺃُ ﱡﻣﻪْ َﱠﻣﺎ ْﺍﻟ َﻤ ِﺴﻴ ُﺢ ﺍﺑ ُْﻦ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ ﺇِ ﱠﻻ َﺭﺳُﻮ ٌﻝ ﻗَ ْﺪ ﺧَ ﻠ
ِ َﻛﺎﻧَﺎ ﻳَﺄْ ُﻛ َﻼ ِﻥ ﺍﻟﻄﱠ َﻌﺎ َﻡ ۗ◌ ﺍﻧﻈُﺮْ َﻛ ْﻴﻒَ ﻧُﺒَﻴ ُﱢﻦ ﻟَﻬُ ُﻢ ْﺍﻵﻳَﺎ
َﺕ ﺛُ ﱠﻢ ﺍﻧﻈُﺮْ ﺃَﻧﱠ ٰﻰ ﻳ ُْﺆﻓَ ُﻜﻮﻥ
“The Messiah, son of Mary, was only a Messenger, all the
Messengers have passed away before him, his mother was a
highly truthful woman. They both used to eat food. See how We
explain the arguments for their good, yet see, how they are
turned away (from the truth)” (5:75).
The Christian Jesus is not the Jesus (‘Isâ) of the Holy Qur’ân.
According to the Gospels, Christian Jesus was born from a “virgin
mother” as the “son of God”. His ministry started when he was about
thirty years old; he began preaching in Galilee and gathered disciples.
He started his final journey to Jerusalem after three years, when he
was about thirty-three years old. Towards the end of his final week in
Jerusalem, he had the “Last Supper” with his disciples, and the next
day he was betrayed, arrested, tried, and then crucified. Three days
after his “burial,” he was resurrected; he appeared off and on to his
disciples over a forty-day period, after which he ascended to heaven.
The Gospels have nothing to say about his life before the age of thirty
or about his life forty days after his crucifixion, and they are confused
about those three days after he was removed from the cross. As the
Holy Qur’ân says: “Verily, those who differ therein [about Jesus
death] are certainly in (a state of) confusion about it” (4:157).
Jesus came to demolish paganism. So says both the Church and the
Holy Qur’ân. Therefore, his life history should be distinctly different
from that of the deities of the ancient world and other pagan gods.
However, the life history of Jesus as sketched by the Church is not
231
JESUS OF THE HOLY QUR’ÂN
Torah but also other sciences of “Wisdom,” as the Holy Qur’ân says:
“And He will teach him the art of writing (and reading) and the
Wisdom and the Torah and the Evangel” (3:48). Al-Masih is also
translated as the “the anointed,” referring to Jesus as a healer. It is
very possible that through his travels in other countries, Jesus learned
the art of healing certain diseases that were not known to his people,
as you read, “and by My leave you absolved the blind, the leprous”
(5:110). The title “son of Mary,” on one hand, show Allâh’s
appreciation and acceptance of Mary (see 3:37) and, on the other
hand, negate the notion that Jesus was the son of God.
Place of birth: Jesus was born in some oasis as the verses 19:23–26
suggest, under the trunk of a palm tree with a rivulet flowing nearby:
“She [Mary] conceived him [the child] and withdrew with him to a
remote place [makânan qasiyya]” (19:22), a distant place, not in
Jerusalem or its nearby towns. This passage clearly negates what the
Gospels claim, that his birthplace was Bethlehem.
Time of birth: Jesus was born when the dates were ripe. At the time
of the delivery of the child, the throes of child birth drove her to the
trunk of the palm-tree (19:23). She heard a voice calling: “Shake the
branch of the palm-tree, drawing it towards you, it will cause fresh
and ripe dates to fall upon you” (19:24-25). Dates are not ripe at
Christmas time, in the winter, when the days are cold, but during the
summer months. Thus, Christmas day is not the day of Jesus birth, as
the Christians are told to believe, and the learned among the
Christians know quite well that he was not born in the last week of
December; this time happens to be when Mithra was born.
233
JESUS OF THE HOLY QUR’ÂN
َﷲُ ﻳَﺎ ِﻋﻴ َﺴﻰ ﺍ ْﺑﻦَ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ ْﺍﺫ ُﻛﺮْ ﻧِ ْﻌ َﻤﺘِﻲ َﻋﻠَ ْﻴﻚَ َﻭ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻭﺍﻟِ َﺪﺗِﻚَ ﺇِ ْﺫ ﺃَﻳﱠﺪﺗﱡﻚ ﺎﻝ ﱠ َ َﺇِ ْﺫ ﻗ
ََﺎﺏ َﻭ ْﺍﻟ ِﺤ ْﻜ َﻤﺔ
َ ﺎﺱ ﻓِﻲ ْﺍﻟ َﻤ ْﻬ ِﺪ َﻭ َﻛﻬ ًْﻼ ۖ◌ َﻭﺇِ ْﺫ َﻋﻠﱠ ْﻤﺘُﻚَ ْﺍﻟ ِﻜﺘ َ ﺱ ﺗُ َﻜﻠﱢ ُﻢ ﺍﻟﻨﱠِ ُﻭﺡ ْﺍﻟﻘُ ُﺪ
ِ ﺑِﺮ
ُ ُ َ ْ ﱠ َ
ﻴﻦ ﻛﻬَ ْﻴﺌ ِﺔ ﺍﻟﻄﻴ ِْﺮ ﺑِﺈِﺫﻧِﻲ ﻓﺘَﻨﻔﺦ ﻓِﻴﻬَﺎ َ ﱢ ُ ُ ْ
ِ ﻧﺠﻴ َﻞ ◌ َﻭﺇِﺫ ﺗَﺨﻠﻖ ِﻣﻦَ ﺍﻟﻄْ ۖ ِ ﺍﻹ ْ
ِ َﻭﺍﻟﺘﱠﻮْ َﺭﺍﺓ َﻭ
َ
◌ۖ ﻮﻥ ﻁَ ْﻴﺮًﺍ ﺑِﺈ ِ ْﺫﻧِﻲ ُ ﻓَﺘَ ُﻜ
“(Again imagine) when Allâh said, O Jesus, son of Mary!
Remember My blessing upon you and upon your mother, how I
strengthened you with the holy revelation. You spoke to the
people (when you were) in the cradle and when of old age, and
how I taught you the Scripture and the wisdom and the Torah
and the Evangel, and how you determined from clay [a person]
the likeness of a bird by My leave, then you breathed into it (a
new spirit) then it became a soaring being [a spiritual person] by
My leave, and by My leave you absolved the blind, the leprous,
234
JESUS OF THE HOLY QUR’ÂN
◌ۖ ﺼ ﱢﺪﻗًﺎ ﻟﱢ َﻤﺎ ﺑَ ْﻴﻦَ ﻳَ َﺪ ْﻳ ِﻪ ِﻣﻦَ ﺍﻟﺘﱠﻮْ َﺭﺍ ِﺓ ِ ََﻭﻗَﻔﱠ ْﻴﻨَﺎ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺁﺛ
َ ﺎﺭ ِﻫﻢ ﺑِ ِﻌﻴ َﺴﻰ ﺍﺑ ِْﻦ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ ُﻣ
ﺼ ﱢﺪﻗًﺎ ﻟﱢ َﻤﺎ ﺑَ ْﻴﻦَ ﻳَ َﺪ ْﻳ ِﻪ ِﻣﻦَ ﺍﻟﺘﱠﻮْ َﺭﺍ ِﺓ َﻭﻫُﺪًﻯ َ ﻴﻞ ﻓِﻴ ِﻪ ﻫُﺪًﻯ َﻭﻧُﻮ ٌﺭ َﻭ ُﻣ ِ ْ َُﻭﺁﺗَ ْﻴﻨَﺎﻩ
َ ﺍﻹﻧ ِﺠ
ََﻭ َﻣﻮْ ِﻋﻈَﺔً ﻟﱢ ْﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ
“And We sent Jesus, son of Mary, in the footsteps of these
(Prophets), fulfilling that which was (revealed) before him, of the
Torah, and We gave him the Evangel [Injîl] which contained
guidance and light, fulfilling that which was (revealed) before it,
of the Torah, and was a (means of) guidance and an exhortation
for those who guard against evil” (5:46).
It should be emphasized that what is known today as the New
Testament is not the Injîl given to Jesus, mentioned in this verse. The
New Testament is an anthology, a collection of Christian works
written in the common Greek language of the first century at different
times by various writers; it was finished by about the year 150 CE.
235
JESUS OF THE HOLY QUR’ÂN
Injîl is derived from najala that means to argue. Thus, Injil given to
Jesus would mean arguments that were given to Jesus.
ﻖ ۚ◌ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎﷲِ ﺇِ ﱠﻻ ْﺍﻟ َﺤ ﱠ ﺏ َﻻ ﺗَ ْﻐﻠُﻮﺍ ﻓِﻲ ِﺩﻳﻨِ ُﻜ ْﻢ َﻭ َﻻ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﺍ َﻋﻠَﻰ ﱠ ِ ﻳَﺎ ﺃَ ْﻫ َﻞ ْﺍﻟ ِﻜﺘَﺎ
◌ۖ ُﷲِ َﻭ َﻛﻠِ َﻤﺘُﻪُ ﺃَ ْﻟﻘَﺎﻫَﺎ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ َﻭﺭُﻭ ٌﺡ ﱢﻣ ْﻨﻪْﺍﻟ َﻤ ِﺴﻴ ُﺢ ِﻋﻴ َﺴﻰ ﺍﺑ ُْﻦ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ َﺭﺳُﻮ ُﻝ ﱠ
ٌﷲُ ﺇِﻟَ ٰـﻪﺎ¶ِ َﻭ ُﺭ ُﺳﻠِ ِﻪ ۖ◌ َﻭ َﻻ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﺍ ﺛَ َﻼﺛَﺔٌ ۚ◌ ﺍﻧﺘَﻬُﻮﺍ ﺧَ ْﻴﺮًﺍ ﻟﱠ ُﻜ ْﻢ ۚ◌ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﱠ ﻓَﺂ ِﻣﻨُﻮﺍ ﺑِ ﱠ
ﺍﺣ ٌﺪ ۖ◌ ُﺳ ْﺒ َﺤﺎﻧَﻪُ ﺃَﻥ ﻳَ ُﻜﻮﻥَ ﻟَﻪُ َﻭﻟَ ٌﺪ
ِ َﻭ
“O people of the Scripture! Do not go beyond the limits (of
propriety) in the matter of your religion, nor say anything
regarding Allâh except that which is perfectly true. The Messiah,
Jesus, son of Mary was only a Messenger of Allâh, and (a
fulfilment of) His word [of promise] which He communicated to
Mary, and a mercy from Him. Believe, therefore, in Allâh and in
all His Messengers, and do not say, (There are) three (Gods).
Refrain (from following this doctrine) it will be better for you.
236
JESUS OF THE HOLY QUR’ÂN
) َﻋ ْﺒ ُﺪ ﱠ.
Jesus - the servant of Allâh: Jesus was the servant of Allâh (ِﷲ
237
JESUS OF THE HOLY QUR’ÂN
Christian Church might say that the Jews had in fact played no role in
Jesus death. According to the Holy Qur’ân, though, those Jews bear
the primary responsibility for putting Jesus on the cross with the help
of the Romans. Killing a person by nailing him on a cross, according
to the laws of the Torah, was considered an accursed death; therefore,
by having Jesus killed on the cross, the Jews wanted to prove that
Jesus was a false Prophet according to their traditions. Moreover, a
person of illegitimate birth was also considered accursed (on this
issue, see the section “The Notion of Jesus Virgin Birth,” below). The
Holy Qur’ân has refuted both these charges and has pinpointed the
Jews as being the main players in the attempt to kill Jesus through
crucifixion (4:157–159). You are told:
ﻖ َﻭﻗَﻮْ ﻟِ ِﻬ ْﻢ ﷲِ َﻭﻗَ ْﺘﻠِ ِﻬ ُﻢ ْﺍﻷَﻧﺒِﻴَﺎ َء ﺑِ َﻐﻴ ِْﺮ َﺣ ﱟ ﺕ ﱠ ِ ﻀ ِﻬﻢ ﱢﻣﻴﺜَﺎﻗَﻬُ ْﻢ َﻭ ُﻛ ْﻔ ِﺮ ِﻫﻢ ﺑِﺂﻳَﺎ ِ ﻓَﺒِ َﻤﺎ ﻧَ ْﻘ
ﻴﻼ َﻭﺑِ ُﻜ ْﻔ ِﺮ ِﻫ ْﻢ ً ِﷲُ َﻋﻠَ ْﻴﻬَﺎ ﺑِ ُﻜ ْﻔ ِﺮ ِﻫ ْﻢ ﻓَ َﻼ ﻳ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﻥَ ﺇِ ﱠﻻ ﻗَﻠ ﻒ ۚ◌ ﺑَﻞْ ﻁَﺒَ َﻊ ﱠ ٌ ﻗُﻠُﻮﺑُﻨَﺎ ُﻏ ْﻠ
ﻴﺢ ِﻋﻴ َﺴﻰ ﺍ ْﺑﻦَ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ َ َﻭﻗَﻮْ ﻟِ ِﻬ ْﻢ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ ﺑُ ْﻬﺘَﺎﻧًﺎ َﻋ ِﻈﻴ ًﻤﺎ َﻭﻗَﻮْ ﻟِ ِﻬ ْﻢ ﺇِﻧﱠﺎ ﻗَﺘ َْﻠﻨَﺎ ْﺍﻟ َﻤ ِﺴ
ﺍﺧﺘَﻠَﻔُﻮﺍ ﻓِﻴ ِﻪ ْ َﺻﻠَﺒُﻮﻩُ َﻭﻟَ ٰـ ِﻜﻦ ُﺷﺒﱢﻪَ ﻟَﻬُ ْﻢ ۚ◌ َﻭﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟ ﱠ ِﺬﻳﻦ َ ﷲِ َﻭ َﻣﺎ ﻗَﺘَﻠُﻮﻩُ َﻭ َﻣﺎ ُﻮﻝ ﱠَ َﺭﺳ
ﻟَﻔِﻲ َﺷ ﱟﻚ ﱢﻣ ْﻨﻪُ ۚ◌ َﻣﺎ ﻟَﻬُﻢ ﺑِ ِﻪ ِﻣ ْﻦ ِﻋ ْﻠ ٍﻢ ﺇِ ﱠﻻ ﺍﺗﱢﺒَﺎ َﻉ ﺍﻟﻈﱠﻦﱢ ۚ◌ َﻭ َﻣﺎ ﻗَﺘَﻠُﻮﻩُ ﻳَﻘِﻴﻨًﺎ ﺑَﻞ
◌ۚ ﷲُ ﺇِﻟَ ْﻴ ِﻪﱠﺭﻓَ َﻌﻪُ ﱠ
“Then because of their breaking their covenant and their denial
of the Messages of Allâh and their antagonizing the Prophets
without a just cause and their saying Our hearts are
uncircumcised (and so cannot hear). Nay, (the truth however is)
Allâh has set a seal upon their hearts (thus the Truth cannot
enter their hearts) because of their disbelief so that they believe
but a little. And (The Lord has done this) because of their
denying (Jesus) and because of their uttering a great calumny
against Mary, And because of their (falsely) claiming, We did kill
the Messiah, Jesus, son of Mary, the (false) Messenger of Allâh
(on the cross), whereas they killed him not, nor did they cause his
death by crucifixion, but he was made to them to resemble (one
238
JESUS OF THE HOLY QUR’ÂN
239
JESUS OF THE HOLY QUR’ÂN
Jesus virgin birth? Christian believe in the virgin birth of Jesus, and
there are some who claim to read in Qur’ânic verses that Mary gave
birth to Jesus while she was “untouched”. The virgin birth of Jesus
from Mary was never an issue at the time of the Holy Prophet (pbuh)
and in the early period of Islamic history. As more and more people
embraced Islam—in particular, those who had been Christians in
Syria and other parts of the Byzantine Empire—they, not being in
command of classical Arabic, read into some Qur’ânic verses many of
their firmly entrenched beliefs, such as that Mary was a virgin when
she gave birth to Jesus and that Jesus was resurrected with his body.
When the gravity of knowledge shifted from the Muslim-dominated
world to the European Christian world and the Western powers started
to influence the Islamic territories, Western missionaries reinforced
such wrong beliefs. To support the view that Mary gave birth to Jesus
while she was a virgin and untouched by a man, verses as the
following are referred to: “She [Mary] said, My Lord! How can I and
whence shall I have a child while no man has yet touched me (in
conjugal relationship)?” (3:47) and, “She said, How can I bear a son
while no man (has married me and) has yet touched me, nor have I
been unchaste.” (19:20) These verses plainly refer to the glad tidings
through a prophecy to Mary (3:42, 45–46; 19:17–19) while she was
still unmarried and in a state of virginity, as she herself confesses
(3:47; 19:20). The wife of Abraham made a comparable statement (-
Ibrâhîm) when she was given the good tidings of the coming birth of
Isaac: “She said, O wonder for me! Shall I bear a child while I am a
very old woman and this husband of mine (also) a very old man? This
240
JESUS OF THE HOLY QUR’ÂN
َﺖ َﺭﺏﱢ ﺍﺑ ِْﻦ ﻟِﻲ ِﻋﻨﺪَﻙ ْ َﷲُ َﻣﺜَ ًﻼ ﻟﱢﻠﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﺍ ْﻣ َﺮﺃَﺕَ ﻓِﺮْ ﻋَﻮْ ﻥَ ﺇِ ْﺫ ﻗَﺎﻟ
ﺏ ﱠ َ ﺿ َﺮَ َﻭ
ﺑَ ْﻴﺘًﺎ ﻓِﻲ ْﺍﻟ َﺠﻨﱠ ِﺔ َﻭﻧَ ﱢﺠﻨِﻲ ِﻣﻦ ﻓِﺮْ ﻋَﻮْ ﻥَ َﻭ َﻋ َﻤﻠِ ِﻪ َﻭﻧَ ﱢﺠﻨِﻲ ِﻣﻦَ ْﺍﻟﻘَﻮْ ِﻡ ﺍﻟﻈﱠﺎﻟِ ِﻤﻴﻦَ َﻭ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ
ْ َﺻ ﱠﺪﻗ
ِ ﺖ ﺑِ َﻜﻠِ َﻤﺎ
ﺕ َ َﺖ ﻓَﺮْ َﺟﻬَﺎ ﻓَﻨَﻔَ ْﺨﻨَﺎ ﻓِﻴ ِﻪ ِﻣﻦ ﺭﱡ ﻭ ِﺣﻨَﺎ َﻭ ْ ﺼﻨ َ ْﺍ ْﺑﻨَﺖَ ِﻋ ْﻤ َﺮﺍﻥَ ﺍﻟﱠﺘِﻲ ﺃَﺣ
ََﺖ ِﻣﻦَ ْﺍﻟﻘَﺎﻧِﺘِﻴﻦ ْ َﺭﺑﱢﻬَﺎ َﻭ ُﻛﺘُﺒِ ِﻪ َﻭ َﻛﺎﻧ
“And Allâh compares those who believe to the wife of Pharaoh.
Behold! She said, My Lord! Make for me an abode in the Garden
(of Paradise) close to You and deliver me from Pharaoh and his
work and deliver me from the wrongdoing people. And (Allâh
next compares the believers to) Mary, the daughter of ‘Imrân,
she who took care to guard her chastity, so we breathe into him
[the believer who is exemplified here] Our inspiration. She
declared her faith in the revelations of her Lord and His
Scriptures and she became of the devoted ones to prayers and
obedient to Him” (66:11–12).
241
JESUS OF THE HOLY QUR’ÂN
Now, the Word used in the above verse in whom Allâh breathed into
is fîhi ()ﻓِﻴ ِﻪ, which is masculine and thus cannot refer to Mary. This is
the mistake made by many translators. The Holy Qur’ân did not say,
“We breathed into her”; it states, “We breathe into him,” clearly
indicating the believer who is compared to Mary. Divine breath (rûh)
is always used in the Holy Qur’ân in the sense of Divine Revelation.
A believer who is exemplified as Mary becomes the recipient of
Divine Revelation. Here is another verse in the Holy Qur’ân when
carefully read, negates the notion of a virgin birth for Jesus:
◌ۖ ٌﺎﺣﺒَﺔ
ِ ﺻ ُ ﺃَﻧﱠ ٰﻰ ﻳَ ُﻜ
َ ُﻮﻥ ﻟَﻪُ َﻭﻟَ ٌﺪ َﻭﻟَ ْﻢ ﺗَ ُﻜﻦ ﻟﱠﻪ
“How (and whence) can there be a son for Him, when He has no
consort?” (6:101).
The Word used here is sâhibat (ٌ ﺻﺎ ِﺣﺒَﺔ
َ ), which is a female companion,
or partner or a female friend (again see the Arabic-English Lexicon by
William Edward Lane, Tâj al-‘Arûs by al-Zabîdî, and Lisân al-‘Arab
by Ibn Manzûr). Here Allâh testifies that the birth of a child from
someone requires two, and acknowledges that even He would need a
consort, a sâhibah, to give birth to a child. This statement refers to
242
JESUS OF THE HOLY QUR’ÂN
Divine Law that a woman cannot bear a child without a consort. How
can a Muslim believe in the notion of a virgin birth without doubting
the statement of Allâh? That Mary was a married woman when she
gave birth to Jesus refutes the charge by the Jews of the time that
Jesus was illegitimate and therefore accursed. By keeping her “virgin”
and “unmarried” at the time of conception will cast doubt and support
the blasphemy charge of the Jews that Mary bore an illegitimate
child? We know from the Gospels that Mary was married to an
Israelite named Joseph and that Jesus was not the only son of Mary.
The Holy Qur’ân has no need to mention the name of a person without
any spiritual importance, just as the Holy Book never mentions the
names of the relatives of the Prophets unless they themselves are
Prophets or Saints.
Resurrection or Ascension of Jesus? The notion that Jesus was
raised to heaven [with his body] and that he shall return someday is
another common belief among many Muslims borrowed from
Christianity. To support this notion, zealot Muslim clerics along with
the Christian clergy come forward with such verses as
in the Holy Qur’ân (see 4:154; 43:32; 58:11). Reflect on the following
verse: ﺻﺎ ِﻝ َ ﷲُ ﺃَﻥ ﺗُﺮْ ﻓَ َﻊ َﻭﻳ ُْﺬ َﻛ َﺮ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺍ ْﺳ ُﻤﻪ ُ ﻳُ َﺴﺒﱢ ُﺢ ﻟَﻪُ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺑِ ْﺎﻟ ُﻐ ُﺪ ﱢﻭ َﻭ ْﺍﻵ
ﺕ ﺃَ ِﺫﻥَ ﱠٍ (“ ﻓِﻲ ﺑُﻴُﻮThis
light is now lit) in houses (of the Companions) which Allâh has
ordained to be exalted [ ﺗُﺮْ ﻓَ َﻊfrom the root rafa‘a] and His name be
commemorated in them” (24:36). Should you honestly believe here
that these houses would be raised to heaven along with their walls and
foundations? What about ﻀﻬُﻢ ﺑَ ْﻌﻀًﺎ ُ ﺕ ﻟﱢﻴَﺘﱠ ِﺨ َﺬ ﺑَ ْﻌ ٍ ْﺾ َﺩ َﺭ َﺟﺎ
ٍ ﻕ ﺑَﻌ َ ْﻀﻬُ ْﻢ ﻓَﻮ
َ َﻭ َﺭﻓَ ْﻌﻨَﺎ ﺑَ ْﻌ
“ ﺳ ُْﺨ ِﺮﻳًّﺎWe exalt [from the root rafa‘a] them (in rank) one over
another so that some of them may take others in service” (43:32); are
you to believe that the bodies of each of these men of importance were
raised to heaven? And what about Prophet Idrîs (Enoch)?
to two verses on Jesus (3:55 and 5:117) is the word translated as “take
away”, “take him up,” and “will take thee up”. In verse 12:101 ﺗَ َﻮﻓﱠﻨِﻲ
ُﻣ ْﺴﻠِ ًﻤﺎ َﻭﺃَ ْﻟ ِﺤ ْﻘﻨِﻲ ﺑِﺎﻟﺼﱠﺎﻟِ ِﺤﻴﻦthe word Tuwaffanî ﺗَ َﻮﻓﱠﻨِﻲin the statement from
Joseph is clearly meant in the sense of dying and not in the sense of a
physical body rising to heaven.
Here is an example how the real message of Exalted Lord has to adapt
to the fancies of misconceived belief of ignorant Muslim clergy.
Amatul Rahmân Omer, the first ever Muslim woman to translate the
Holy Qur’ân, renders the above verse 3:55 as follows: “(Recall the
time) when Allâh said: O Jesus! I will cause you to die [a natural
death - mutawaffika], and will exalt you [râfi‘uka] to Myself,
[thereby] clear you of the unchaste accusations of those who
disbelieve” (3:55). This translation is very near to the truth.
Jesus elevation was elevation in ranks and degrees and not in body.
The Elevated One (Raf‘ỉ al-Darajât) is one of Gods Attribute and not
of Jesus. Jesus was elevated because of his actions and he was
elevated in degree because of his knowledge. God unites the two
kinds of elevation in the “Houses in which His Name is
commemorated day and night” (cf. 24:36). So was Prophet Idris
(Enoch) elevated. There will be some who will continue to disagree
and still argue concerning mutawaffîka and râfi‘uka that these Words
refer to the raising of Jesus to heaven. However, they must
acknowledge the following verses: “They [Jesus and Mary] both used
to eat food” (5:75). Jesus, if living bodily in heaven, is somehow
taking in his daily food and somehow getting rid of the digested food.
Then you read, “Nor did We give them [the Prophets] such bodies as
could go without food, neither were they people given unusually long
lives” (21:8). The final judgment on this affair comes from Allâh, the
Most High, when He says:
245
JESUS OF THE HOLY QUR’ÂN
ﺎﺱ ﺍﺗﱠ ِﺨ ُﺬﻭﻧِﻲ َﻭﺃُ ﱢﻣ َﻲ ﺇِﻟَ ٰـﻬَﻴ ِْﻦ ِﻣﻦ ِ ﷲُ ﻳَﺎ ِﻋﻴ َﺴﻰ ﺍ ْﺑﻦَ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ ﺃَﺃَﻧﺖَ ﻗُ ْﻠﺖَ ﻟِﻠﻨﱠ ﺎﻝ ﱠَ ََﻭﺇِ ْﺫ ﻗ
ُ ﻖ ۚ◌ ﺇِﻥ ُﻛ
ﻨﺖ ْﺲ ﻟِﻲ ﺑِ َﺤ ﱟَ ﻮﻝ َﻣﺎ ﻟَﻴ َ ُﻮﻥ ﻟِﻲ ﺃَ ْﻥ ﺃَﻗ
ُ ﺎﻝ ُﺳﺒ َْﺤﺎﻧَﻚَ َﻣﺎ ﻳَ ُﻜ َ َﷲِ ۖ◌ ﻗ ﻭﻥ ﱠ ِ ُﺩ
ﻚ ۚ◌ ﺇِﻧﱠﻚَ ﺃَﻧﺖَ ﻋ ﱠَﻼ ُﻡ َ ﻗُ ْﻠﺘُﻪُ ﻓَﻘَ ْﺪ َﻋﻠِ ْﻤﺘَﻪُ ۚ◌ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻢ َﻣﺎ ﻓِﻲ ﻧَ ْﻔ ِﺴﻲ َﻭ َﻻ ﺃَ ْﻋﻠَ ُﻢ َﻣﺎ ﻓِﻲ ﻧَ ْﻔ ِﺴ
ُ ﷲَ َﺭﺑﱢﻲ َﻭ َﺭﺑﱠ ُﻜ ْﻢ ۚ◌ َﻭ ُﻛ
ﻨﺖ ﺖ ﻟَﻬُ ْﻢ ﺇِ ﱠﻻ َﻣﺎ ﺃَ َﻣﺮْ ﺗَﻨِﻲ ﺑِ ِﻪ ﺃَ ِﻥ ﺍ ْﻋﺒُ ُﺪﻭﺍ ﱠُ ﺏ َﻣﺎ ﻗُ ْﻠ
ِ ْﺍﻟ ُﻐﻴُﻮ
◌ۚ ﻴﺐ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢَ ِﺖ ﻓِﻴ ِﻬ ْﻢ ۖ◌ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﺗ ََﻮﻓﱠ ْﻴﺘَﻨِﻲ ُﻛﻨﺖَ ﺃَﻧﺖَ ﺍﻟ ﱠﺮﻗ ُ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ َﺷ ِﻬﻴﺪًﺍ ﱠﻣﺎ ُﺩ ْﻣ
َﻭﺃَﻧﺖَ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛﻞﱢ َﺷ ْﻲ ٍء َﺷ ِﻬﻴ ٌﺪ
246
JESUS OF THE HOLY QUR’ÂN
“And when Allâh said, O Jesus the son of Mary! Did you say to
people, “Take me and my mother for two gods beside Allâh”? He
[Jesus] replied, Glory be to You! It was not possible and proper
for me to say a thing to which I had no right (to say). If I had said
it, you would indeed have known it, (for) You know all what is in
my mind but I do not know what is in Yours. It is You alone Who
truly knows all things unseen. I said nothing to them except what
You had commanded me, “Worship Allâh, my Lord as well as
your Lord.” I was a witness over them (only) so long as I
remained among them but ever since You caused me to die, You
Yourself have been the Watcher over them and You are the
Witness to everything” (5:116–117).
When is this question being asked by Allâh to Jesus? Obviously, this
question is being asked on the Day of Judgment and not while he was
living among his people or hanging on cross. Jesus reply is that he had
no knowledge that some people took him and his mother as gods. If
Jesus is referring to his first and only life on earth, then he is telling
the truth. He could not have known that after his death some followers
of his had started to worship him as god. If he were living with his
body somewhere in heaven, then in this conversation he would be
lying to Allâh, since he would have known that he was being
worshiped. What about his second advent? If he must come again to
earth in order to wipe out sin, vice, and to establish Truth, then at the
Day of Judgment he would have had to know that some people were
worshiping him and his mother like gods. Why would he be lying
before Allâh? You read in another Qur’ânic verse, which more clearly
testifies that Jesus is no longer living alongside Allâh in heaven:
َﷲُ ﺍﻟﺮﱡ ﺳ َُﻞ ﻓَﻴَﻘُﻮ ُﻝ َﻣﺎ َﺫﺍ ﺃُ ِﺟ ْﺒﺘُ ْﻢ ۖ◌ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ َﻻ ِﻋ ْﻠ َﻢ ﻟَﻨَﺎ ۖ◌ ﺇِﻧﱠﻚَ ﺃَﻧﺖ
ﻳَﻮْ َﻡ ﻳَﺠْ َﻤ ُﻊ ﱠ
ِ ﻋ ﱠَﻼ ُﻡ ْﺍﻟ ُﻐﻴُﻮ
ﺏ
“(Imagine) the day when Allâh will gather together all the
Messengers and ask, What response did you receive? They will
247
JESUS OF THE HOLY QUR’ÂN
ََﻭ َﻣﺎ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎﻫُ ْﻢ َﺟ َﺴﺪًﺍ ﱠﻻ ﻳَﺄْ ُﻛﻠُﻮﻥَ ﺍﻟﻄﱠ َﻌﺎ َﻡ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ﺧَ ﺎﻟِ ِﺪﻳﻦ
“Nor did We give them such bodies as could go without food,
neither were they people given unusually long lives (to enjoy)”
(21:8).
What Ahȃdîth and Islamic scholars say about Jesus’ death?
1. There is a testimony of ‘Âishah(rz), wife of the Holy Prophet
(pbuh) who relates that the Holy Prophet Muhammad (pbuh)
said: “Jesus, son of Mary, lived to the age of 120 years.”
(Hujjaj al-Kirȃmah, p. 428)
249
JESUS OF THE HOLY QUR’ÂN
251
JESUS OF THE HOLY QUR’ÂN
َﷲُ ﻳَﺎ ِﻋﻴ َﺴﻰ ﺍ ْﺑﻦَ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ ْﺍﺫ ُﻛﺮْ ﻧِ ْﻌ َﻤﺘِﻲ َﻋﻠَ ْﻴﻚَ َﻭ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻭﺍﻟِ َﺪﺗِﻚَ ﺇِ ْﺫ ﺃَﻳﱠﺪﺗﱡﻚ ﺎﻝ ﱠ َ َﺇِ ْﺫ ﻗ
ََﺎﺏ َﻭ ْﺍﻟ ِﺤ ْﻜ َﻤﺔَ ﺎﺱ ﻓِﻲ ْﺍﻟ َﻤ ْﻬ ِﺪ َﻭ َﻛﻬ ًْﻼ ۖ◌ َﻭﺇِ ْﺫ َﻋﻠﱠ ْﻤﺘُﻚَ ْﺍﻟ ِﻜﺘ َ ﺱ ﺗُ َﻜﻠﱢ ُﻢ ﺍﻟﻨﱠِ ُﻭﺡ ْﺍﻟﻘُ ُﺪ
ِ ﺑِﺮ
ﻴﻦ َﻛﻬَ ْﻴﺌَ ِﺔ ﺍﻟﻄﱠﻴ ِْﺮ ﺑِﺈ ِ ْﺫﻧِﻲ ﻓَﺘَﻨﻔُ ُﺦ ﻓِﻴﻬَﺎ ِ ﻖ ِﻣﻦَ ﺍﻟﻄﱢ ُ ُﻧﺠﻴ َﻞ ۖ◌ َﻭﺇِ ْﺫ ﺗ َْﺨﻠ ِ ْ َﻭﺍﻟﺘﱠﻮْ َﺭﺍﺓَ َﻭ
ِ ﺍﻹ
ﺹ ﺑِﺈ ِ ْﺫﻧِﻲ ۖ◌ َﻭﺇِ ْﺫ ﺗُ ْﺨ ِﺮ ُﺝ َ ﺉ ْﺍﻷَ ْﻛ َﻤﻪَ َﻭ ْﺍﻷَﺑ َْﺮُ ﻮﻥ ﻁَ ْﻴﺮًﺍ ﺑِﺈ ِ ْﺫﻧِﻲ ۖ◌ َﻭﺗُﺒ ِْﺮ ُ ﻓَﺘَ ُﻜ
َﺎﻝ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦ َ َﺕ ﻓَﻘ ِ ﻴﻞ ﻋَﻨﻚَ ﺇِ ْﺫ ِﺟ ْﺌﺘَﻬُﻢ ﺑِ ْﺎﻟﺒَﻴﱢﻨَﺎ َ ِﺖ ﺑَﻨِﻲ ﺇِﺳ َْﺮﺍﺋ ُ ْﺍﻟ َﻤﻮْ ﺗ َٰﻰ ﺑِﺈ ِ ْﺫﻧِﻲ ۖ◌ َﻭﺇِ ْﺫ َﻛﻔَ ْﻔ
ٌ َِﻛﻔَﺮُﻭﺍ ِﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ ﺇِ ْﻥ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ﺇِ ﱠﻻ ِﺳﺤْ ٌﺮ ﱡﻣﺒ
ﻴﻦ
“Allâh said, `O Jesus, son of Mary! Remember My blessing upon
you and upon your mother, how I strengthened you with the holy
252
JESUS OF THE HOLY QUR’ÂN
revelation. You spoke to the people (when you were) in the cradle
and when of old age, and how I taught you the Scripture and the
wisdom and the Torah and the Evangel, and how you determined
from clay the likeness of a bird by My leave, then you breathed
into it (a new spirit) then it became a soaring being by My leave,
and by My leave you absolved the blind, the leprous, and by My
leave you raised the (spiritually or nearly) dead to life, and how I
warded off the Children of Israel from (putting) you (to death). It
was the time when you came to them with clear arguments, but
those among them who disbelieved had said, "This is naught but
a hoax cutting (us) off (from the nation).” (5:110)
You read in verse 30:19 and again in verse 57:17 “It is Allâh Who
gives life to the earth after its death”, and again in 30:52 you read,
“And you [-Prophet Muhammad] cannot make the dead hear, nor can
you make the deaf hear the call when they retreat turning their backs
(on you)”. These verses clearly tell you that the “dead” are the ones
who are spiritually dead. Anyone who revives a dead soul with the life
of spiritual knowledge and truths about real Lord has thereby brought
him to life. That is to say, they are formed like a bird that soars high
with his enlightened spirit. Allâh says, “He alone raises the dead to
life” (42:9). Raising the spiritually and morally dead by God through
His Prophets is that eternal, luminous and sublime life of which Allâh
says:
ِ َﻣﻦ َﻛﺎﻥَ َﻣ ْﻴﺘًﺎ ﻓَﺄَﺣْ ﻴَ ْﻴﻨَﺎﻩُ َﻭ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ﻟَﻪُ ﻧُﻮﺭًﺍ ﻳَ ْﻤ ِﺸﻲ ﺑِ ِﻪ ﻓِﻲ ﺍﻟﻨﱠ
ﺎﺱ
“Who was lifeless (before) and to whom We gave life and We
provided for him a light whereby he moves about among the
people, (6:122)
Another misunderstood words in the above cited verse 5:110 are ﻚ َ ﺃَﻳﱠﺪﺗﱡ
ْ
ُﻭﺡ ﺍﻟﻘُﺪُﺱ
ِ “ ﺑِﺮI strengthened you with the holy spirit”, [as Yusuf ‘Alî
translates]. God, when He perfected the human body said to Engels,
“So when I have shaped him in perfection and have breathed My
253
JESUS OF THE HOLY QUR’ÂN
254
JESUS OF THE HOLY QUR’ÂN
Reader of the Holy Qur’ân must be very clear that Taurât ﺍﻟﺘﱠﻮْ َﺭﺍﺓand
Injîl cited in verse 5:110 and else where refer to the original books
that were revealed to Moses (the Taurât َ )ﺍﻟﺘﱠﻮْ َﺭﺍﺓand the teachings
ِ ْ The Old and New Testaments,
promulgated by Jesus (the Injîl )ﺍﻹﻧ ِﺠﻴ َﻞ.
and in some other Gospels are not Taurât ﺍﻟﺘﱠﻮْ َﺭﺍﺓand Injîl ﺍﻹﻧ ِﺠﻴ َﻞ ِْ
mentioned in the Holy Qur’ân. Similarly, Zabûr are not the Psalms of
David (Clarke, W. K. L., Concise Bible Commentary. London:
Society for Promotion of Christian Knowledge [S.P.CK], 1952). Jesus
never received his own Book of Law. Nowhere in Qur’ân you read
Jesus was given a Book similar to the one given to Moses or to the
Holy Prophet Muhammad. The verse 55:110 simply tells us, God
taught him the Book - that is “Divine Law” (َﺎﺏ َ ) َﻋﻠﱠ ْﻤﺘُﻚَ ْﺍﻟ ِﻜﺘ. As the
subject of this chapter is not the review of the previous books, no
further details about them will be provided here. [Precise summary on
this subject is to read in Qur’ân and Hadîth by Allâmah Sayyid Saeed
Akhtar Rizvi; Printed and Published by: Bilal Muslim Mission of
Tanzania P.O. Box 20033 Dâr-es-Salâm, Tanzania, ISBN 9976 956 87
8).
In order to understand the word ( ْﺍﻟ َﻤ ْﻬ ِﺪ َﻭ َﻛﻬ ًْﻼcradle and maturity) in the
verse 5:110 correctly, one has to go back to the original classical
Arabic words and their meanings from dictionaries of the classical
Arabic and put aside the modern Arabic dictionaries. There are many
such dictionaries that can serve the purpose (see introduction and One
has to keep in view the allegorical style of the Holy Book.
Therefore, you should be careful what the sermon readers and
preachers tell you, and read what Allâh says about them in verses
3:187; 4:51; 5:13-14; 6:91 and 7:162. Allâh speaks the Truth and He
is the sole Lord (cf. 3:62)
255
AN INVITATION TO THE PURIFICATION OF SOULS
Tazkîya al-Nafs
ﻭﺭ َﻭﻫُﺪًﻯ ِ ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱُ ﻗَ ْﺪ َﺟﺎ َء ْﺗ ُﻜﻢ ﱠﻣﻮْ ِﻋﻈَﺔٌ ﱢﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢ ُﻜ ْﻢ َﻭ ِﺷﻔَﺎ ٌء ﻟﱢ َﻤﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟﺼﱡ ُﺪ
ﷲِ َﻭﺑِ َﺮﺣْ َﻤﺘِ ِﻪ ﻓَﺒِ َ ٰﺬﻟِﻚَ ﻓَ ْﻠﻴَ ْﻔ َﺮﺣُﻮﺍ ﻫُ َﻮ ﺧَ ْﻴ ٌﺮ ﱢﻣ ﱠﻤﺎ
َﻭ َﺭﺣْ َﻤﺔٌ ﻟﱢ ْﻠ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨِﻴﻦَ ﻗُﻞْ ﺑِﻔَﻀْ ِﻞ ﱠ
َﻳَﺠْ َﻤﻌُﻮﻥ
“O People! There has come to you an exhortation (to do away
with your weaknesses) from your Lord and a cure for whatever
(disease) is in your hearts, and (a Book full of) excellent
guidance and a mercy, (and full of blessings) to the believers.
Say, All this (revelation of the Qur’ân) is through the grace of
Allâh and His mercy. In this, therefore, let them rejoice,
(because) this (Qur’ân) is better than all that they hoard.”
(10:57–58)
This is a universal call appealing to humankind to leave behind all
conventional and limiting religious beliefs. This is the invitation from
the Exalted One to get rid of your spiritual and moral diseases, which
you have acquired. This is a call of Divine Grace and Mercy (56:75–
82), which invites you to the purification of your soul. He is inviting
you to go beyond your blind faith and self-created doctrines and to
follow the guidance of the Most Exalted Lord, Who shall lead you to
reach the spiritual certainty (‘ilm al-Yaqîn; see 102:5) about Him, and
shall help you rise to eminence (28:51) and finally to eternal salvation.
256
AN INVITATION TO THE PURIFICATION OF SOULS
ﻗُﻞْ ﺁ ِﻣﻨُﻮﺍ ﺑِ ِﻪ ﺃَﻭْ َﻻ ﺗُ ْﺆ ِﻣﻨُﻮﺍ ۚ◌ ﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺃُﻭﺗُﻮﺍ ْﺍﻟ ِﻌ ْﻠ َﻢ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِ ِﻪ ﺇِ َﺫﺍ ﻳُ ْﺘﻠَ ٰﻰ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ
ﺎﻥ ُﺳ ﱠﺠﺪًﺍِ َﻳَ ِﺨﺮﱡ ﻭﻥَ ﻟِ ْﻸَ ْﺫﻗ
“You may believe in it [the Qur’ân] or you may not believe,
those who have been given the knowledge [of divine revelations]
fall down on their faces prostrating submissively (before their
Lord) when it is recited to them;” (17:107–109).
When you are reading this Book, it is, as if you are listening to the
divine voice. You are in company with your Lord Who has evolved
you from non-existence, Who sustains you and nourishes you. He is in
company with you - nearer to you than your jugular vein (50:16).
ِ ) ﺃَﺣْ ﺴَﻦَ ﺍﻟْ َﺤ ِﺪﻳ
This is the best and the fairest discourse you can have (ﺚ
ُﻒ ﱡﻣ َﻜ ﱠﺮ َﻣ ٍﺔ ﱠﻣﺮْ ﻓُﻮ َﻋ ٍﺔ ﱡﻣﻄَﻬ َﱠﺮ ٍﺓ ُ ﺇِﻧﱠﻬَﺎ ﺗ َْﺬ ِﻛ َﺮﺓٌ ﻓَ َﻤﻦ َﺷﺎ َء َﺫ َﻛ َﺮﻩُ ﻓِﻲ
ٍ ﺻﺤ
“This is a means to rise to eminence (for you all). So let him who
desires, pay heed to it and rise to eminence. (This Qur’ân is
preserved) in such written leaves (of the Book) as are greatly
honoured, (Which are) ranked high (and) are rid of all
impurities” (80:11–14).
There is no compulsion to accept His invitation and listen to His
discourse. If you listen to it and accept it, and after that you decide to
leave His company nowhere you will find any word in His Book that
imposes on you a punishment for “apostasy” at the hands of believers.
What you hear about apostasy is the product of fearful minds and
what they show you written, or you read about this in books other than
257
AN INVITATION TO THE PURIFICATION OF SOULS
ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ َﻣﻦ ﻳَﺮْ ﺗَ ﱠﺪ ِﻣﻨ ُﻜ ْﻢ ﻋَﻦ ِﺩﻳﻨِ ِﻪ ﻓَ َﺴﻮْ ﻑَ ﻳَﺄْﺗِﻲ ﱠ
ﷲُ ﺑِﻘَﻮْ ٍﻡ ﻳُ ِﺤﺒﱡﻬُ ْﻢ
َُﻭﻳُ ِﺤﺒﱡﻮﻧَﻪ
“O you who believe! if anyone of you should renounce his Faith
(let him remember that) Allâh will bring forth (in his stead) a
people (more zealous in faith) whom He will love and who will
love Him.” (5:54)
There is a particular beauty in these Divine words ُ “ ﻳُ ِﺤﺒﱡﻬُ ْﻢ َﻭﻳُ ِﺤﺒﱡﻮﻧَﻪWhom
He will love and who will love Him”, which come from the use of
pronouns of absence (3rd person plu.) and a future tense without end,
indicating that Allâh’s love for His servants will be endless. His love
for you will exist whether your state is the one of physical existence or
of another existence after death. Those who kill from excessive zeal
for God should know that none other than the One who created human
being with its physical and spiritual perfection has the right over it.
Whoever takes control of life and seeks its destruction transgresses
His limits. Be sure, solicitude in caring for God’s creation is better
way than killing it from excessive zeal for God. Have you not
considered that Allâh has ordained tax (jiz’ya) and truce (cf. 8:61;
9:29) so that He might spare life through you? Have you not
considered in case of retaliation the injured party is encouraged to
exact a ransom or forgive (cf. 2:178)? The “House of God” cannot be
raised by the hands of those who split blood. Your extolling or
praising Him will not add to His glory, nor does any blasphemy or
disobedience to His Prophets can take away of His grandeur and
dignity; He is already Exalted and Glorified. If you glorify Him by
confessing, “Yes! You are my sole Lord”, your glorifications shall
bestow purification and radiance to your own soul. So let him who
desires pay heed to it (ُ )ﻓَ َﻤﻦ ﺷَﺎ َء َﺫ َﻛ َﺮﻩand occupy a seat close to the Most
Exalted One.
258
COMMENTARY
PART II
COMMENTARY
Selected Verses
259
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
Al-Fâtihah – The Opening Chapter
(Revealed Before Hijrah)
lead to the brink of disaster and uproots every worry that would bring
on anxiety and depression. It leads every leader who has lost the way
back to the right path, humbles every implacable enemy, and cheers
up the seeker. There is no physician comparable to it for washing out
the poisons of sin and healing the crookedness of hearts. Its words,
when carefully contemplated, lead to certitude of the absolute Divine
Unity.
The recitation of Al-Fâtihâh verses in ritual Prayer (Salât) is
obligatory. Refelction on its verses show that no prayer can be made
without these words. The Attributes of our Creator mentioned here are
the basics of all His Attributes and hey are not to be found in any
other deity. They refute those who do not believe in prayer or in the
Hereafter. Therein is a realisation that our Creator is All-Powerful, He
embodies all Excellences and that His Mercy and His Benevolence are
indispensable for our survival, and that He is the Source and
Fountainhead of all Graces. It tellsa us that we have to estimate
ourselves as humble and utterly dependent on His help and His
guidance. These are the incentives to the performance of fervent
prayer, and they are captured in beautifully succinct words within the
seven verses of this chapter. It begins with the words:
ﺑِﺴ ِْﻢ ﱠ
ِ ﷲِ ﺍﻟ ﱠﺮﺣْ َﻤ ٰـ ِﻦ ﺍﻟﺮ
ﱠﺣ ِﻴﻢ
1:1 “With the name of Allâh, Most Gracious, and Ever Merciful”. This
verse is a revealed part of the chapter and not a later addition (Abû
Dâ’ûd; Ibn Kathîr; Imâm Hanbal). No other verse is repeated so often
in the Holy Qur’ân. It is repeated at the beginning of all chapters
(Sûrah) of the Holy Qur’ân with the exception of Chapter 9 (Al-
Taubah )ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ. Besides this, a letter written by Solomon to Queen
Sheba also begins with these words (27:30). The Holy Prophet
attached great importance to this verse. According to him, any work
that begins with these words carries Divine Blessings. His famous
letters to the kings and the emperors of his time began with these
261
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
263
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
In the words “With the name of Allâh, Most Gracious, Ever Merciful”
ﺑِﺴ ِْﻢ ﱠour Creator has signified His two Attributes that
ﷲِ ﺍﻟﺮﱠﺣْ َﻤ ٰـ ِﻦ ﺍﻟ ﱠﺮ ِﺣ ِﻴﻢ
subsist in His Eternal Light.
264
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
265
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
The word ‘Âlamîn has its root also in ‘alama which means to know.
‘Âlam in the sense of knowledge means something concerning which
report or information is given. Thus, ‘Âlamîn are the means by which
one knows the Creator. Rabb al-‘Âlamîn َ َﺭﺏﱢ ْﺍﻟ َﻌﺎﻟَ ِﻤﻴﻦimpels the seeker
to seek knowledge about his Creator, the Sustainer, and his Evolver.
Sometimes, al-‘Âlamîn is used in a restricted sense. We read, “O
Children of Israel! Remember My favours, which I conferred upon
you that exalted you above all your contemporaries” َ”ﺍﻟ َﻌﺎﻟَ ِﻤﻴﻦ ْ (2:122),
or similarly, “Blessed is He Who revealed Al-Furqân (the Holy
Qur’ân) to His servant that he may be a warner to all humankind
ْ (25:1). In verse 2:122, the restriction applies to the people of a
َ”ﺍﻟ َﻌﺎﻟَ ِﻤﻴﻦ
particular period, and in 25:1 the restriction is to humankind. In both
cases al-‘Âlamîn َ ْﺍﻟ َﻌﺎﻟَ ِﻤﻴﻦcannot include the other realms of non-
particles and that of animal and plant worlds.
Allâh, as Rabb al-‘Âlamîn, has provided all the means for the physical
requirements of all kinds of life, without discrimination (35:25). Rabb
al-‘Âlamîn is an outright refutation to those who seek to confine the
Providence and His Grace to their own people, believing that their
own communities were preferred (cf. 35:25). If it is so, people may
have reason to complain that God was gracious towards some chosen
people and not towards others. Some may say that a particular people
was given a Book so that it may be guided thereby and another was
not, or that He manifested Himself through His Words and Revelation
and signs in a certain age but remained hidden in another age. By
extending His Providence universally, He disposed of all such
objections and exercised such universal benevolence that no people or
age was denied the beneficence of His material and spiritual grace.
These words are also a refutation to those who have taken the created
as their lord, as the expression of Creator, Nourisher, Sustainer,
Guardian; Evolver of the world cannot be applied to created lords.
The expression Rabb al-‘Âlamîn tells us that none of the forces in
operation in the heavens and the earth in various shapes and forms to
267
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
ensure the proper running of the universe operates on their own, but
that Divine power operates through them. All the faculties with which
the celestial bodies and earthly elements are invested are but a
reflection of the Powers and Attributes eternally possessed by Allâh,
the Supreme. With the words Rabb al-‘Âlamîn َ َﺭﺏﱢ ﺍﻟْ َﻌﺎﻟَ ِﻤﻴﻦAllâh has
made it plain to us that the cosmos and its spheres are nothing in
themselves; it is His dominating Power (Rabûbîyyat) that operates in
them, as it were, from behind a screen. He makes the moon shed light
in dark nights that ripen the fruits. He manifests a glorious light by
His Power of Rabûbîyyat through the instrumentality of the sun and
makes manifest His multifaceted Designs in various ways. It is His
Power of Rabûbîyyat that descends from the sky in the form of rain
that revives and refreshes the dead earth, and provides drink for the
thirsty (cf. 30:48-50). It is His Power of Rabûbîyyat that gives fire the
quality of combustion and invests the air with the quality to refresh
life, make flowers blossom, lift clouds, and convey the beautiful
sounds (cf.: 56:57-74). It is His Power of Rabûbîyyat that enables the
earth to carry on its back humans with their burden of sins, and the
beasts. “The heavens are about to burst on account of that, and the
earth about to split asunder, and the mountains to fall down in pieces,
because they have ascribed a son to the Most Gracious” (19:91-92).
His Rabûbîyyat sustains the earth despite these claims.
Divine Power manifests itself as the power of the hand manifests itself
through the pen. We say the pen writes but, in fact, it is the hand and
not the pen that does the writing. Similarly, it is true that all the
heavenly bodies and earthly elements, indeed every atom in the lower
and upper spheres that is visible and perceptible; manifest themselves
by virtue of the powers of the Rabb al-‘Âlamîn.
A magnifying glass, by reflecting the rays of the sun, may ignite fire,
but that causes no diminution in the power of the sun. Fruits are
fostered and ripen under moonbeams, but that process does not wear
down the moon. These natural phenomena furnish insight into Divine
268
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
ِ ﺍﻟﺮﱠﺣْ َﻤ ٰـ ِﻦ ﺍﻟﺮ
ﱠﺣ ِﻴﻢ
1:3 Al-Rahmân ﺍﻟﺮﱠﺣْ َﻤ ٰـ ِﻦand al-Rahîm ﺍﻟ ﱠﺮ ِﺣﻴﻢare the two basic Attributes
of Allâh. Two principal Divine Graces are embedded in these two
Attributes: the Grace of Rahmânîyyat (Graciousness and
Beneficence), and that of Rahîmîyyat (Compassionate Mercy). Both
these Graces with all other Graces were always with Him as they are
269
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
270
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
Revelation can bring it back to life. It’s sending through His Prophets
and Messengers was not due to the prayer and supplication or the
purity and piety of any of those individuals. When the spiritual
darkness reaches its peak (30:41), the dark gloom of humanity stirs
Allâh’s Mercy to compassion for troubled humankind. Allâh’s
Rahmânîyyat demanded the descent of the glorious Light in that
extreme spiritual darkness (cf. 30:41) to illuminate His earth. This
darkness reached its extreme at the time of the advent of the Holy
Prophet (pbuh). The most Perfect Man (- insân-i-kâmil) was
commissioned to receive it. He was addressed: “We did not send you
(O Muhammad!)but as a blessing and mercy for all beings.” (21:107)
The dark world experienced the bright Light in the form of His Book;
Al-Qur’ân, the like of which none had seen before and none shall after
(cf. 6:155-157; 16:64).
“And it is He Who has made the night and the day, one following the
other; (He has done it) for (the benefit of) the person who would care
to receive exhortation and who would care to be grateful” (25:62.).
The day and night alternate, and by the wisdom underlying this
system the seeker of insight is instructed; he is thereby relieved again
and again from the darkness of ignorance and neglect through
Reformers (Mujaddidîn) and His special friends (Auliyâ, Saints of
Islam), so that he who is disposed to the Truth will be grateful and
may render thanks for the repeated Divine bounties.
His Rahmânîyyat covers both believers and disbelievers. In 7:156
Allâh says, “My Mercy embraces all things.” In verse 21:42 we read:
“Who protects you by night and in the daytime from (the punishment
of) the Most Gracious ( ?)ﺍﻟﺮﱠﺣْ َﻤ ٰـﻦBut rather (than to thank Him) they
are averse to proclaiming the greatness of their Lord.” It is because of
His Rahmânîyyat that He gives respite to the disbelievers and the
disobedient, so that they may have the opportunity to repent (19:75;
see also 7:183, 13:32 and14:10).
271
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
272
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
273
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
on that which he owns is complete, and who can use it in any way he
pleases, who has sole title to it, with no one having any share in it. In
this sense, Mâlik is not applicable to anyone other than Allâh.
Mâlik is more than Malak who is a king or ruler (Lane). The use of
Mâlik ﻣﺎﻟﻚshows that the All-Mighty is not like a king or a judge who
is bound to give his judgment strictly in accordance with the
prescribed law, but being the Master He can forgive or give more than
the due and show mercy wherever and in whatever manner He may
like. As Mâlik He has full authority to dispense reward and
punishment. It is obvious that no one can truly be called Master unless
he has the power to pardon or punish as he may like and determine.
He does, as He will. There is no room for anyone to find fault with
what He decides and why He decides to do a thing. The attributive
word Mâlik ﻣﺎﻟﻚserves a twofold purpose. On one hand, it gives
courage, hope, and confidence to a person who has, in a moment of
weakness, committed some wrong or sin, not to lose hope as the
beneficent Allâh being his Master has the power to forgive or even
give more. On the other hand, it serves as a warning against taking
undue advantage of the graciousness and beneficence of Allâh. Both
these are essential for human spiritual progress and advancement.
In the words Yaum al-Dîn ﻳَﻮْ ِﻡ ﺍﻟﺪﱢﻳ ِﻦthe word yaum is usually
translated as “Day” (5:3; 8:41; 9:25), but it also means time,
absolutely short or long, day and night, and eons (Tâj-al-‘Arûs). This
word is used in the terminology of the Holy Qur’ân referring to any
period of time (3:9; 6:15; 7:14), any moment (5:28; 6:15), one year
(22:47), one thousand years (32:5), fifty thousand years (70:4), or
eons, a period which we cannot count in our reckoning (32:4). The
Divine attribute Mâlik-i-Yaum al-Dîn ﻣﺎﻟﻚ ﻳَﻮْ ِﻡ ﺍﻟﺪﱢﻳﻦis a link between
the Attributes Rabb ( َﺭﺏﱢ- the Nourisher to perfection), al-Rahmân (-
the Most Gracious), and al-Rahîm (- the Ever Merciful). This attribute
shows the development of continued Divine Mercy.
274
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
275
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
276
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
277
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
278
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
help from You.” These words thus urge us towards the grateful
appreciation of gifts that have been granted, and towards eagerness for
whatever is perfect and excellent, and towards the steadfast
supplication required. They also urge us towards non-reliance on
one’s own competence and ability and towards throwing oneself
before the Holy One in hope and expectancy, persisting in worship in
all humility with glorification and praise, in a state between fear and
hope.
The statement, “You alone do we implore for help,” urges us towards
confession and the acknowledgement that we are weak and cannot
carry out the duties of worship without Allâh’s special help, and that
we cannot seek the ways of spiritual pleasure without His support. It
also demands from us that we discard pride and arrogance and hold
fast to the Power and Might of Allâh when we experience difficulties
and hardships. When we say, “You alone do we implore for help,” it is
as if the Lord of Glory were saying, “O My servant! Regard yourself
as dead and then seek life from Me, for I give life” (cf. 3:27). Let not a
youth take pride in his vigor, nor let not an elder rely on his staff, nor
a wise one feel elated with his intelligence, nor a scholar trust in the
accuracy of his knowledge, the soundness of his understanding, or the
keenness of his intellect. Let not a worshipper depend for support
neither on his inspiration nor on the fervor of his prayers. Allâh does
what He pleases, rejects whom He pleases, and admits among His
chosen ones whom He pleases (cf. 3:26).
“You alone do we implore for help” also warns us of the allure of the
evil-prompting ego (Nafs al-Ammârah), which endangers our souls
like a vicious reptile who swallows up its victim. There is no power
and no strength except from the Power of Allâh. It is His Power that
annihilates the satans in us. Allâh teaches His servant these words,
which are a source of hope for him, and says, in effect, “O My
servants! Beg of Me with humility and in lowliness.” For His help we
have to struggle to get rid of all prideful behaviour meant to impress
279
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
280
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
283
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
extreme depth back to the state where the human being started his
journey; namely that perfect state “Ahsan al-Taqwîm ( ﺃَﺣْ َﺴ ِﻦ ﺗَ ْﻘ ِﻮ ٍﻳﻢ95:4 )
Al-Mustaqîm ﺍﻟ ُﻤ ْﺴﺘَﻘِﻴﻢ, ْ derived from qama, has the sense of
steadfastness; Istiqâmah is steadfastness. Steadfastness (-istiqâmah)
means to place things and affairs in right order. In other words, the
natural order may be described as steadfast. Unless the human mold is
maintained in its natural order and in its normal condition, it cannot
develop its excellences. Allâh has already commanded us to be
steadfast when He said, “O you who believe! Be steadfast, upholders
of the right for the cause of Allâh, bearers of true witness in equity” ﻳَﺎ
( ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ُﻛﻮﻧُﻮﺍ ﻗَﻮﱠﺍ ِﻣﻴﻦَ ِ ﱠ¶ِ ُﺷﻬَﺪَﺍ َء ﺑِ ْﺎﻟﻘِ ْﺴ ِﻂ5:8). When this state is reached,
one realizes the significance of “Call on Me, I will answer your
prayer” ﺍ ْﺩﻋُﻮﻧِﻲ ﺃَ ْﺳﺘَ ِﺠﺐْ ﻟَ ُﻜ ْﻢ. (40:60). It is through istiqâmah
(steadfastness) that Allâh accepts our prayers. He said, “The prayer of
you both has been accepted. Remain you two steadfast and follow not
the way of those who do not know” ﻗَ ْﺪ ﺃُ ِﺟﻴﺒَﺖ ﱠﺩ ْﻋ َﻮﺗُ ُﻜ َﻤﺎ ﻓَﺎ ْﺳﺘَﻘِﻴ َﻤﺎ َﻭ َﻻ ﺗَﺘﱠﺒِ َﻌﺎﻥﱢ َﺳﺒِﻴ َﻞ
َ( ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻻ ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ10:89). It is istiqâmah (steadfastness) indeed by means
of which we reach the proximity to our Lord. It is the fragrance of
istiqâmah that is exuded by the dust of Prophets and apostles and the
Siddîq (truthful and the righteous) and the Shahîds (Bearers of
Testimony to the truth of the religion of Allâh by their words and
deeds). During periods of hardships and afflictions, Allâh sends down
tranquillity into the hearts of His servants. When the servant perceives
signs of approaching death, he does not start contending with His
Generous Lord, calling upon Him to save him from the visitations. In
fact, the true lover goes forward at this hour holding life of no
account. He has already laid aside the love of life and placed himself
entirely at the disposal of His Lord. Allâh says, “Of the people there is
he who sacrifices his very life seeking the pleasure of Allâh. And
Allâh is very Kind and Compassionate toward such (of His) servants”
(2:207). Istiqâmah (steadfastness) is identical with fanâ (sacrifice of
self), the term used by the Sufî.
284
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
Allâh is the loftiest name of our Creator. Similarly, the highest human
attribute (Ism-i-‘Âzam) is istiqâmah (steadfastness). Allâh gives glad
tidings, “Verily, those who say, Allâh is our Lord, and then remain
steadfast, the angels will descend upon them (saying): Have no fear
nor grieve, rather rejoice at the glad tidings of receiving the Gardens
(of Paradise) which you have been promised.” ﷲُ ﺛُ ﱠﻢ ﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ َﺭﺑﱡﻨَﺎ ﱠ
َﺍ ْﺳﺘَﻘَﺎ ُﻣﻮﺍ ﺗَﺘَﻨَ ﱠﺰ ُﻝ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ُﻢ ْﺍﻟ َﻤ َﻼﺋِ َﻜﺔُ ﺃَ ﱠﻻ ﺗَﺨَﺎﻓُﻮﺍ َﻭ َﻻ ﺗَﺤْ َﺰﻧُﻮﺍ َﻭﺃَ ْﺑ ِﺸﺮُﻭﺍ ﺑِ ْﺎﻟ َﺠﻨﱠ ِﺔ ﺍﻟﱠﺘِﻲ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ ﺗُﻮ َﻋ ُﺪﻭﻥ
(41:30).
The words to ask to show us the straight path, keep us steadfast while
we are treading on the course that leads to Your presence, and
safeguard us from the punishment ﺼ َﺮﺍﻁَ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺴﺘَﻘِﻴ َﻢ
ﺍ ْﻫ ِﺪﻧَﺎ ﺍﻟ ﱢare treasures full
of wisdom.
285
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
the way that one must walk to have Divine Mercy. Those who object
to Divine misguidance do not reflect that, in accord with His eternal
law, Allâh treats everyone according to his intentions. Those who
would not strive after Him because of indolence and negligence, He
deprives of His support for guidance. He says, “And those who strive
hard in Our cause We will certainly guide them in the ways that lead
to Us” (29:69). Thus, it is not Allâh Who misguides; it is the refusal of
human beings to strive for Allâh’s guidance that earns them wrath.
Since the search for guidance and purification of self are not enough
for the attainment of nearness to God, without the practical example
from divines and those rightly guided, Allâh, the Holy, did not confine
His direction to the instruction, “Lead us on the exact right path”,
but also exemplified it as the path of those upon whom He has
already bestowed His favours. Their ways were the ways of Divine
guidance. They carried with them the Light of Allâh, and through
them, the hearts of people were illuminated. In this verse, Allâh did
not teach us the prayer, “Do not include us among the law-breakers
and the rebellious.” Instead, He taught us to pray for being included
among the favoured ones. People gifted with God-fearing hearts and
His Light do not regard any path (- tarîq) as Sirât َﺻ َﺮﺍﻁ ِ until it
comprises the prominent features of the Faith selected by Allâh. These
are rectitude, leading to the goal with certainty, being the shortest;
being broad and safe for travellers. Thus the goal is that of the
Prophets, the Siddîqs (Truthful in their belief, words and deeds), and
the Shahîds (Bearers of Testimony to the truth of the religion of Allâh
by their words and deeds), as well as the Martyrs, and the Righteous
(who stick to the right course under all circumstances); how excellent
companions they are! See then how benevolent Allâh has been to us,
commanding us in the Mother of the Book, to seek through prayer
every type of guidance granted to the Prophets and His Saints: ُﷲ ﺃَ ْﻧ َﻌ َﻢ ﱠ
ﱡ ﱠ َ
( َﻋﻠ ْﻴ ِﻬﻢ ﱢﻣﻦَ ﺍﻟﻨﺒِﻴﱢﻴﻦَ َﻭﺍﻟ ﱢ4:69). This is the bounty,
َﺼﺪﱢﻳﻘِﻴﻦَ َﻭﺍﻟﺸﻬَﺪَﺍ ِء َﻭﺍﻟﺼﱠﺎﻟِ ِﺤﻴﻦ
which Allâh has indicated for His servants. Allâh will reciprocate such
a servant with His sweet Discourse and His inspiration. He will be
286
1. CHAPTER ﺍﻟﻔﺎﺗﺤﺔ
288
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
The Cow
(Revealed after Hijrah )
The second chapter, named Al-Baqara “( ﺍﻟﺒﻘﺮﺓThe Cow”), was
revealed in its entirety after the migration of the Holy Prophet (pbuh)
from Makkah to Madînah. It derives its title from verse 67, which
states, “Allâh commands you to slaughter the cow” ﷲَ ﻳَﺄْ ُﻣ ُﺮ ُﻛ ْﻢ ﺃَﻥ ﺗ َْﺬﺑَﺤُﻮﺍ
ﺇِ ﱠﻥ ﱠ
ً ﺑَﻘَ َﺮﺓthat is, to give up idol worshipping and worship the One Who is
the Creator and not the created. The chapter is also known by the
name of Al-Zahra ﺍﻟﺰﻫﺮﺓmeaning “the bright one” (Abû Muslim).
The chapter begins by telling us what is guidance, as asked for in the
preceding chapter Al-Fâtihah (ﺼ َﺮﺍﻁَ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺴﺘَﻘِﻴ َﻢ)ﺍ ْﻫ ِﺪﻧَﺎ ﺍﻟ ﱢ. It begins with
words, “Herein is the guidance for those who guard against evil” ( ﻫُﺪًﻯ
َ)ﻟﱢ ْﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ. Next, it continues with the fundamental principles needed for
guidance - belief in Allâh as the only One to be asked for guidance,
belief in the His Revelations that are the source of His guidance, and
belief in the Last Day ()ﺍﻵ ِﺧ َﺮ ِﺓ ْ when the judgment shall be pronounced.
Two practical ordinances are then given for the one who desires to
tread on the path leading to divine proximity, the ritual Prayer (al-
Salât) and charity without obligations (Zakât). The chapter then
continues to detail the three groups of people mentioned briefly in Al-
Fâtihah, namely the Mun‘im‘alaihim (َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬﻢ َ)ﺃَ ْﻧ َﻌ ْﻤﺖ, Maghdzûb
(ﺏ ْ
ِ )ﺍﻟ َﻤ ْﻐﻀُﻮand Dzâllîn ( َ)ﺍﻟﻀﱠﺎﻟﱢﻴﻦ.
We are also told right in the beginning (2:4) that the Revelation of the
Holy Qur’ân and the principles laid down in it are the continuation of
the divine guidance granted to humanity since the beginning of human
consciousness. All nations, at all times, had their guides sent from
God (35:24). The major world’s religions and “religious philosophies”
such as Judaism, Christianity, Hinduism, Taoism, Buddhism,
289
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
Shintoism and others are different branches of the same tree that was
nourished from the water of Divine Revelation. Some of its branches
got dried up. Their founders and their Prophets were the guides sent
by God for their people to make them conscious of their Real Object
of worship and to show them how to live in peace and harmony with
themselves and with their fellow beings. They spoke in their
respective languages to make their message understand (14:4). They
were accepted by some and opposed by others (22:52; 34:34). Only a
few of those many find mention in this Book (40:78).
Qur’ân, unlike Bible, is not a book of history of a particular people;
still it makes frequent allusions to the history of Jews, Christians and
Arabs. The audience of the Holy Prophet (pbuh) was the desert Arabs,
the references given to them were those from the nations with whom
they had contact or whose histories were familiar to them; and not
from far away people like the Japanese, Mongolians, Chinese,
Koreans or Indians. That would have confused the audience of his
time and failed the immediate purpose. For this reason, the Prophets
mentioned in this Book are those who were sent to older Arab tribes
or to their neighbouring lands and were familiar to the audience of the
Holy Prophet (26:123; 26:141). Many Jews and Christians lived with
pagan Arab whose history goes back to Arab lands. For this reason
many, but not all of the Prophets of Jews are mentioned.
This chapter also serves as a warning to the Muslims by pointing to
them the errors committed by earlier people, namely the al-Maghdzûb
ْ and al-Dzâllîn ( َ )ﺍﻟﻀﱠﺎﻟﱢﻴﻦand suffered losses. In the later part
ِ )ﺍﻟ َﻤ ْﻐﻀُﻮ
(ﺏ
of this chapter, some of the legal ordinances are provided. They touch
upon the questions of ethics, social relations, imposed wars, and
justice.
◌ۛ ﺍ ٓﻟ ٓﻢ
2:1 The chapter begins with three letters of Arabic alphabet - Alif Lâm
Mîm ﺍﻟﻢ. There are a few more chapters of the Holy Qur’ân that also
290
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
have the same beginning (cf. 3:1; 29:1; 30:1; 31:1; 32:1). There are
others where we find letters: Alif Lâm Mîm Sâd ( ﺍﻟﻤﺺ7:1), Alif Lâm
Râj»E (10:1; 11:1; 12:1; 14:1; 15:1), Alif Lâm Mîm Râ( ﺁﻟﺮ13:1), Kâf
Hâ Yâ ‘Ain Sâd ( ﻛﻬﻴﻌﺺ19:1), Tâ Sîn Mîm ( ﻁﺴﻢ26:1; 28:1), Tâ Sîn ﻁﺲ
( 27:1), Sâd ( ﺹ38:1), Hâ Mîm ( ﺣﻢ40:1; 41:1; 42:1; 43:1: 44:1;
45:1;46:1), ‘Ain Sîn Qâf ( ﻋﺴﻖ42:1) and Qâf ( ﻕ50:1); in total there are
29 chapters. These letters are called muqatta‘ât ( )ﻣﻘﻄﻌﺎﺕor
abbreviations. They are also known as fawātih ( )ﻓﻮﺍﺗﺢor “openers “as
they form the opening verse of their respective chapters (Sûrâ).
Fawātih ( )ﻓﻮﺍﺗﺢor muqatta‘ât ( )ﻣﻘﻄﻌﺎﺕare written together like a word,
but each letter is pronounced separately. Of the 28 letters of the
Arabic alphabet, exactly one half appear as fawātih ( )ﻓﻮﺍﺗﺢof the Holy
Qur’ân, either singly or in combinations of two, three, four, or five
letters. Some examples are:
Nun ﻥin chapter al-Qalam (Ch. 68)
Hâ Mîm ﺣﻢin chapter Hâ Mîm Sajda (Ch. 41)
Alif Lâm Mîm ﺍﻟﻢin chapter Al-Baqarah (Ch. 2)
Alif Lâm Mîm Râ ﺍﻟﻤﺮin chapter Al-Raad (Ch. 13)
Kâf Hâ Yâ ‘Ain Sâd ﻛﻬﻴﻌﺺin chapter Maryam (Ch. 19)
The majority of the combinations begin either with Alif Lâm Mîm or
Hâ Mîm. In all but 3 of the 29 cases, these letters are almost always
immediately followed by mention of the Qur’ânic revelation or a great
prophecy as in 30:1. Some argue that Sûras 29, 30, and 68 are
exceptions. When read carefully what follows, these three cases make
no exception, since mention of the revelation is made later in the
Sûrah. All but 3 of these Sûras are of Makkan origin. The exceptions
are Sûras 2, 3, and 13.
Many modern translators and scholars of the Holy Book are reticent in
to discuss the significance of these letters. There are some who think
that these alphabets are meaningless. Others believe that their
291
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
meaning is a sacred secret of Allâh and His mystic symbols, and that
the purpose of this mystery cannot be known to human beings;
further, any attempt to translate them will make one liable for Divine
punishment. However, these scholars are unable to justify Allâh’s
intent to hide and punish. There are others who say that perhaps the
Prophet Muhammad (pbuh) knew their meaning but was prohibited
from telling his followers in order to protect the mystery. However,
these scholars give no rational reason as to why He was prohibited
from revealing their meaning, and they cite no Tradition relating back
to the Holy Prophet (pbuh), to support this view. To anyone who is
seriously interested in understanding the message of the Holy Qur’ân,
such confused explanations can be a source of irritation and may even
create doubts in the minds of seekers of Divine knowledge.
Most if not all widely used languages of the world make use of
abbreviations, and Arabic is not an exception. Imâm Râzî says that
Arabs would name things after letters; for example, money as ﻉ,
clouds as ﻍ, and fish as ﻥ. In the books of Islamic Traditions (-
ahâdîth), abbreviations are common. For example anâ ﺍﻧﺎfor akhbarna
;ﺍﺧﺒﺮﻧﺎHâ for hawalnâ al-Sanad and nâ ﻧﺎfor hadathnâ ﺣﺪﺛﻨﺎare
frequently used by well-known compilers of the Traditions, such as
Tirmidhî, Nisaî, Abû Dâ’ûd, Abû Muslim and Bukhârî. In the science
of Islamic jurisprudence (‘ilm al-Fiqah), medicine (‘ilm al-Tib),
syntax (‘ilm al-Nahaw )ﻋﻠﻢ ﻧﺤﻮ, administration (‘ilm al-Saraf ﺻﺮﻑ
)ﻋﻠﻢand other fields of knowledge, abbreviations are always present;
For example: Sîn ﺱfor Sam‘a ﺳﻤﻊYasm‘a ;ﻳﺴﻤﻊKâf کfor Karam ;ﮐﺮﻡ
Nûn ﻥfor Nasr ;ﻧﺼﺮDz ﺽfor Dzarb ;ﺿﺮﺏFâ ﻑfor Fatah ﻓﺘﺢ
Yaftahu ;ﻳﻔﺘﺢTâ ﻁfor Ataf ;ﻋﻄﻒMâf ﻣﻒfor Maf ‘ûl ﻣﻔﻌﻮﻝetc.
Knowing their meanings is mandatory for any student of these fields.
Similarly, the punctuation used in the Holy Qur’ân are all
abbreviations. Muslim scholars carefully established the standards in
order to avoid errors in the comprehension of the Holy Book. They
inserted abbreviated signs for pauses, short pauses, long pauses, full
292
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
294
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
296
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
298
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
299
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
are the oaths that Allâh swore, like other oaths to be found in various
places of the Holy Qur’ân (cf. 75:1; 77:1; 79:1; 85:1-3; 86:1-2; 91:1-
7;92:1-3; 93:1-2 and 90:1). Akramah stated that Ibn ‘Abbâs said:
ﻫﻮ ﻗﺴﻢ ﺍﻗﺴﻢ ﷲ ﺑہ ﻭ ﻫﻮ ﻣﻦ ﺍﺳﻤﺎء ﷲ
“These are the oaths that Allâh swore, [like other oaths from His
presence and His Exaltation]. These are from the names of Allâh”.
Ibn Jarîr mentions other opinions as well. He quotes Mujâhid that
these are the shortened form of the name of the Chapter of the Qur’ân
(ismâ’-al-Sûr ) ﺍﺳﻤﺎء ﺍﻟﺴﻮﺭwhere they occur. He quotes al-Rabî bin
Ans opinion encouraging multiple meanings to these words, as long as
they are within the confines of the core spirit of the Message of al-
Qur’ân. He made an effort to prove that there is no harm in
considering any one, or agreeing with all these multiple meaning. He
made a very scholarly effort in linking these meanings with each
other, thus proving them to be supporting each other and being
complementary to each other, if keenly reflected by the reader. He
believes that all these meanings are complementary to each other. Ibn
Jarîr discusses further the statements and opinions of the second
generation (- taba‘în) after the Holy Prophet (pbuh) in detail.
Regardless of some discrepancies in interpretation, none of the
learned at the time of the Holy Prophet (pbuh) claimed that the words
for which these letters stand were unknown. Nor were these alphabets
mysteries, nor had their meanings been concealed from humans by
Allâh. The debate of these eminent scholars has always centered on
the actual interpretation, but has never suggested the abbreviations are
less than an important part of Gods message. Claiming these words to
be mysterious was put forward by later translators who lacked the
knowledge of the use of shortened forms or muqatta‘ât in classical
Arabic.
Abû Hayyân al-Gharnati in his Bahr Al-Muhît clothes all muqatta‘ât
( )ﻣﻘﻄﻌﺎﺕin words. According to him:
300
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
Imâm Jâfir Sâdiq have also explained the meanings of these letters in
the context of the names and Attributes of Allâh. Imâm Jâfir Sâdiq
says:
Alif Lâm Mîm ﺍﻟﻢ- Anâ Allâh-u al-Majîd ﺍَﻧَﺎ ﷲُ ﺍﻟﻤﺠﻴﺪ-I am Allâh, the
Most Glorious
Hâ Mîm ٰﺣﻢ- al-Hamîd al-Majîd ﺍﻟﺤﻤﻴﺪ ﺍﻟﻤﺠﻴﺪ- The Most Praiseworthy
\The Most Glorious).
ٰ - Anâ Allâh-u al-Ra‘ûf ﺍﻧﺎ ﷲُ ﺍﻟﺮﻋﻮﻑ- I am Allâh the
Alif Lâm Râ ﺍﻟﺮ
Most Compassionate
301
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
302
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
304
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
stands for that knowledge, which prevails in the universe. He says that
Tâ Hâ is the word which gives indication about the area which is
specialized for the Holy Prophet (pbuh). Sîn gives the sense of
penetration and its disappearance and dispersion throughout the world.
Thus, Tâ refers to the stations of the Prophets, which are the marks of
their paying attention to the higher world, so that an unseen picture
may be created. In this world, they are mentioned in the Divine Books
and their account is given in general terms. Tâ Sîn Mîm signifies the
stations of the Prophets which are the marks of their upward
movement and which have penetrated and spread throughout the
material world”.
“The guttural Hâ ( )ﺡis similar to the airy Ha ()ﻩ, the meaning of
which has already been given. In addition, when the Hâ sound
possesses shining light, appears and discriminates, it is manifested as
the guttural Hâ. Thus, the meaning of Hâ Mîm is a brightly-shining
generality which is connected to Attributes of a world defiled by false
beliefs and corrupt actions. This is an allusion to the rejection of
peoples wicked actions. It also gives the meaning of the appearance of
the Truth in places of doubt and disputation and in their customs. ‘Ain
ﻉpoints to the appearance of the shining light and its specification.
Qâf conveys the meanings of power, severity and force that are
specified in this world. It is like one who says that the object of his
intention is the aspect which is created in the world by force and
stroke. The letter Qâf ﻕsuggests that All-Mighty Allâh is Qahhâr, the
One Who breaks the backs of the powerful among His enemies. Qâf is
like Mîm ﻡand indicates this world but from the aspect of power
(Qûwwah) and severity. Kâf ﻙis like Qâf ﻕ, save that its power is
understood to be less than what is implied in Qâf. Mîm because of the
collection and the piling up of forms in it signifies the brightly-shining
love of the Real that pervades the ugly world.”
“Nûn means light (nûr) which penetrates the darkness and is dispersed
like a state that is seen at the time of true dawn or near the time of the
305
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
setting of the sun. Yâ is similar to Nûn, save that there is less light in it
and it is specified less than the guttural Hâ. Thus, Yâ Sîn is an allusion
to meanings which are spread (and dispersed) in the world”.
About Kâf Hâ Yâ ‘Ain Sâd ( )ﻛﻬﻴﻌﺺhe agrees with what Imâm
Sayyûtî has quoted from Abdullah bin ‘Abbâs : Kâf stands for Karîm,
Hâ for Hâdî, ‘Ain for Alîm, and Sâd for Sâdiq. Regarding TâHâ, Shah
Walîullah has discussed it very briefly, saying that TâHâ is one word
and stands for the Holy Prophet. Shah Walîullah then says, “It is not
possible to say more than these words which have been recorded in
this book in general meanings. These words are not sufficient to
explain their depth and how they differ from each other in one respect
or the other.”
These are one of the most compelling and scholarly opinions great
Scholars. Ibn Taymîyyah, Ibn Kathîr, Zamakhsharî and Sayyûtî are
correct when the say that the true meanings of these letters are in the
knowledge of Allâh. Their statements in no way contradict what has
been said before. When these abbreviations stand for the Great
attributive Name of Allâh (Ism-i-Allâh al-Âzam; )ﺍﺳﻢ ﷲ ﺍﻷﻋﻈﻢ, then the
true essence of these attributives are known to Allâh, since only He
has comprehensive knowledge of the essence of His Names. Allâh
says: “Nothing is like His likeness” َﻲ ٌء ْ ْﺲ َﻛ ِﻤ ْﺜﻠِ ِﻪ ﺷَ ( ﻟَﻴ42:11) that is, His
Essence (Haqîqat al-Dzât) is known only to Him and His attributive
Names closely adhere to His Essence. In His Essence, He is
incomprehensible (Al-Latîf ُ ;ﺍﻟﻠﱠ ِﻄﻴﻒ6:103) and no soul (- nafs) can
comprehend His gnosis. Then Allâh says, ﻙ َ ﱠﻻ ﺗُ ْﺪ ِﺭ ُﻛﻪُ ْﺍﻷَ ْﺑ
ُ ﺼﺎ ُﺭ َﻭﻫُ َﻮ ﻳُ ْﺪ ِﺭ
ْ ﱠ َ
َ “ ْﺍﻷ ْﺑThe physical vision comprehends Him not,
ﺼﺎ َﺭ ۖ◌ َﻭﻫ ُ َﻮ ﺍﻟﻠ ِﻄﻴﻒُ ﺍﻟ َﺨﺒِﻴ ُﺮ
but He comprehends all visions. He is the All-Subtle Being (Al-Latîf
)ﺍﻟﻠﱠ ِﻄﻴﻒincomprehensible and imperceptible, the All-Aware” (6:103).
Therefore, knowledge of His Reality, His Essence and the essence of
His Attributes cannot be known, neither through logical proof (- dalîl)
or rational considerations (- burhân ‘aqlî). He is the Only One Who
knows His own Essence. Like His Essence, His Great Attributes (Ism-
306
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
reflect the true essence of the intended meaning for this particular
verses grammatical context. As an extended note, That is the Perfect
Book is an even more correct literal translation. The definite article
“al” before Kitâb is used in Arabic to denote the combination of all
possible attributes existing in the object to which reference is being
made. For instance, zaid al-Rajulu corresponds to Zaid is essentially
the perfect man and not simply Zaid is a man. Dhâlika is a non-
specific word (harf-i-Mubham )ﺣﺮﻑ ﻣﺒﻬﻢthat is made more specific by
the use of the definite article al before the word Kitâb (al-Kitâb).
Thus, Dhâlika al-Kitâb indicates this is the Perfect Book or the only
Book that possesses all of the excellent qualities that a perfect book
should possess. English is capable of using the definite article in a
similar way, as in the popular expression, “You are the man.” The
implication is that the person embodies those qualities that are being
praised. While reading the Holy Qur’ân, such signs (ishâra) bearing
the prefix al are important, especially for the understanding of Divine
Words.
Dhâlika َ َٰﺫﻟِﻚis a demonstrative singular pronoun for something
remote. It is composed of dhâ Ag - the demonstrative pronoun; li, the
sign of elongation and remoteness (al-Lâm al-Bu‘d) and ka º (the kâf
al-Mukhâtib) telling us that a particular object is being addressed.
In Arabic, dhâlika is usually used to refer to an object that is either
physically far away and/or of considerable dignity (Lane, Tâj). We
read in verse 3:58: ﺕ َﻭﺍﻟ ﱢﺬ ْﻛ ِﺮ ْﺍﻟ َﺤ ِﻜﻴﻢ َ ﻚ ﻧَ ْﺘﻠُﻮﻩُ َﻋﻠَ ْﻴ
ِ ﻚ ِﻣﻦَ ْﺍﻵﻳَﺎ َ ِ“ َﺫﻟThat is what We
recite to you; the Messages and the Reminder full of Wisdom.”–
implying that the recitation is from the Most High and what is being
recited is of great dignity. In 12:31-32 we read: ﺖ ﻓَ َﺬﺍﻟِ ُﻜ ﱠﻦ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻟُ ْﻤﺘُﻨﱠﻨِﻲ ْ َﻗَﺎﻟ
ۖ◌ ﻓِﻴ ِﻪ- “She said, ‘That is he about whom you blamed me,”. The
woman, conscious of Josephs eminence, addressed him with high
dignity and honour by using the personal pronoun dhâlika– “that
one”–and not hâdha - “this one”, which would be offensive to a man
of Josephs stature and reputation. Thus dhâlika is an address to any
308
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
310
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
in the concept of dzâllîn ﺿﺎﻟﻴﻦ- “those who have gone astray”, and
zulumât ﻅُﻠﻤﺎﺕ- “the darknesses”.
Muttaqîn َ ُﻣﺘﱠﻘِﻴﻦare those who guard against those acts that harm and
injure morals, and who are attentive to their obligations towards
humankind (Râghib, Lisân). The root of Muttaqîn is waqa ﻕ َ َﻭ, which
conveys the role of saving, guarding, preserving, and protecting.
Ittaqa bihî ﺇﺗٌﻘﺊ ﺑِﻪmeans, he took it as a shield. Muttaq ( ﻣﺘٌﻖplu.
muttaqîn ) ُﻣﺘﱠﻘِﻴﻦis the nominative case of Ittaqa ( ﺇﺗٌﻘﺊRâghib, Tâj). The
verse that immediately follows expounds on the meaning of muttaqîn.
In the Qur’ânic language, the muttaqîn (those who possess taqwa) are
understood as those who guard against sins and who take Allâh as a
shield or shelter. The word is often simply translated as the
“righteous”, however, that is not linguistically sufficient. The verses
2:177; 3:15-17; 3:133-135; 5: 27; 9: 3; 16:128; 45:19; 65:2 describe
what taqwa is. Verses 65:2-3 tell us that a muttaqî is the one whom
Allâh provides with a way out of his ordeals and difficulties and
provides him sustenance when he least expects it. (2:194; 8:29).
The statement َ ﻫُ ۭ ًﺪﻯ ﻟﱢ ْﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ- “it is a guidance for the righteous” does not
stand in conflict with the statement that says, the Holy Qur’ân is ﻫُﺪًﻯ
ِ ﻟﱢﻠﻨﱠ- “a guidance for all humankind” (2:185). When it is said this is a
ﺎﺱ
guidance for Al-Muttaqîn, this only means that it provides regulations
for those who have a desire to guard against sins, and therefore seek to
take Allâh as a shield or shelter - whether they be Christian, Jew,
Muslim, Hindu, Buddhist, or other. In other words, it is not
exclusively for those who are already deemed muttaqî. Thus, the
“guidance for the righteous” ﻫُﺪًﻯ ﻟﱢ ْﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦis the guiding light for those
who desire spiritual supervision and who, because of their inner
purity, sanity, and eagerness in the search of Truth and proper Faith,
yearn for Divine Proximity. The following verse encapsulates this
message clearly: “ ﻧُﻮﺭًﺍ ﻧﱠ ْﻬ ِﺪﻱ ﺑِ ِﻪ َﻣﻦ ﻧﱠﺸَﺎ ُء ِﻣ ْﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩﻧَﺎWe made it (this
Revelation) a light, whereby We guide such of Our servants who
desire it from Us” (42:52).
311
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
What follows the words guidance for the muttaqîn َ ﻫُﺪًﻯ ﻟﱢ ْﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦare the
basic conditions for divine guidance relative to spiritual realities.
Anyone who treads on the path following these guiding principles and
adheres to the injunctions laid down in this Book will become
deserving of Allâh’s special Love and Mercy (-Rahîmîyyat). He will
soon reach a station where he will find that Allâh is already leading
him to limitless stages of perfection and spiritual purification (cf. 9:4;
2:27). In the previous paragraphs, we explained important terms that
are introduced in the first verses of Sûrah Al-Baqarah in the detail. If
we apply these explanations to the first two verses we could
paraphrase the first Qur’ânic statement: ْﺐ ﻓِﻴ ِﻪ ﻫُﺪًﻯ َ ﻚ ْﺍﻟ ِﻜﺘَﺎﺏُ َﻻ َﺭﻳ
َ ِ﴾ َﺫﻟ١﴿ ﺍﻟﻢ
ﻘﱠ
َُ ِﻴﻦ ﺘﻤﻠْ ﱢ ﻟ as follows: “I am Allâh, the All-Knowing (with these words, the
author of the Book has introduced Himself). This (or “That” as
discussed earlier) is a Perfect Book in which the Knowledge coming
from the All-Knowing takes the form of a Book, which possesses all
those excellent qualities that a Perfect Book should rightly possess. As
regards its eminence, its holiness, its dignity and its loftiness – it is far
above an ordinary readers ability to judge. This is a Call from afar,
establishing human guidance from One Who teaches knowledge by
words inscribed and presented in the form of a Book. Through the
agency of His Qur’ân, Allâh teaches a human being what he could not
know. Its teachings do not disturb the sane mind nor does it contain
anything that disquiets, makes suspicious, or creates anxiety or
perplexity. There is no false charge in it, no judgments based upon
prejudice or suspicion, and it contains no statement that stands in the
way of human reason and research. It is the answer to the Prayer of
Sûra Fâtihah where the supplicant implored, “Guide us!”
Through this Book guidance is provided with the kindness of a
mother; the mind finds the right path and strength is given to follow
the path until one reaches their goal. This Book leads towards light
and away from all kinds of darknesses. The ability to guard against
evil while being mindful of duties is the basic condition and the very
first stage in human spiritual advancement, therefore, one who guards
312
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
against evil and against that which harms and injures the body and the
soul, finds guidance in it. It guides those who are attentive to their
duties, who guard themselves against sins, and who take their Lord as
their shield and shelter. It is they who, because of their inner purity,
sanity, and eagerness in the search of truth, would in the end arrive at
a high degree of faith and perfected righteousness. This Book lays
down the exact principles to be followed so that the highest stages of
spiritual and moral advancement might be achieved. It helps a person
to attain limitless stages of perfection and makes him more deserving
of Allâh’s Love. No guidance would benefit a person who is careless
in guarding against sin and evil.
It is worth mentioning that in the conception, making, and creation of
an object/thing there are four main cause components - the Holy Book
in this case:
‘Illat-i-Fâilî ( ﻋﻠﺖ ﻓﺎﻋﻠﯽ- Subjective Cause): Who made and produced
the object/thing.
‘Illat-i-Mâdî ( ﻋﻠﺖ ﻣﺎﺩی- Material Cause): From what material the
object/thing was made of?
‘Illat-i-Sûrî ( ﻋﻠﺖ ﺻﻮﺭی- Attributive Cause): What are the inbuilt
attributes, shape, and properties of the object/thing.
‘Illat-i-Ghaî ( ﻋﻠﺖ ﻏﺎﺋﯽ- The Objective cause): What is the purpose
and goal of making that object/thing.
When you apply the above four mentioned ‘illât (- cause components)
to the Holy Qur’ân, and reflect on the first four verses of sûrah al-
Baqara (2:1-4), you will find that in these first four verses all the four
cause components of the revelation of al-Qur’ân have been mentioned
and explained.
‘Illat-i-Fâilî ( ﻋﻠﺖ ﻓﺎﻋﻠﯽ- Who made and produced the object): is Alif
Lâm Mîm ﺍﻟﻢ: “I am Allâh, the All-knowing [Who made this Book]
313
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
َ ِ ٰ َﺫﻟ:
‘Illat-i-Mâdî ( ﻋﻠﺖ ﻣﺎﺩی- Material Cause): is dhâlik-al-Kitâb ﻚ ْﺍﻟ ِﻜﺘَﺎﺏ
That exalted Book (al-Qur’ân) is made from pen, ink, and parchment
in the form of a book.
‘Illat-i-Sûrî ( ﻋﻠﺖ ﺻﻮﺭی- Attributive Cause): is lâ raiba fîh ْﺐ ﻓِﻴ ِﻪ َ
َ ﻻ َﺭﻳ:
The attributes and properties of this Holy Book are such that it
contains nothing doubtful, harmful or destructive, there is no false
charge in it.
‘Illat-i-Ghaî ( ﻋﻠﺖ ﻏﺎﺋﯽThe Objective cause): is hudan li al-Muttaqîn
َﻫُﺪًﻯ ﻟِ ْﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ: The objective of this Holy Book is that it is a guidance for
those who are muttaqî ﻣﺘﻘﯽ. The muttaqî ﻣﺘﻘﯽare explained in the
following verse (2:3).
This makes further clear that muqatta‘ât ﻣﻘﻄﻌﺎﺕAlif Lâm Mîm ﺍﻟﻢmust
stand for the attributive name and powers of Allâh, who is the first of
the four cause components, i.e. ‘illat-i-fâ‘ilî ( ﻋﻠﺖ ﻓﺎﻋﻠﯽSubjective
Cause). Thus the sequential arrangement of these four verses is the
key to understand the meanings of these muqatta‘ât ( ﻣﻘﻄﻌﺎﺕ-
abbreviated letters). The above logic is further strengthened by the
fact that almost all these abbreviated letters are followed by references
to the Qur’ânic, Revelation or other great prophecy as in 30:1. This
fact is overwhelmingly directing the reader to the reality of the
attributive names for which the muqatta‘ât ﻣﻘﻄﻌﺎﺕstand.
َﺼﻠَ ٰﻮﺓَ َﻭ ِﻣ ﱠﻤﺎ َﺭﺯَ ْﻗﻨَ ٰـﻬُ ْﻢ ﻳُﻨﻔِﻘُﻮﻥ ِ ٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﻥَ ﺑِ ْﭑﻟ َﻐ ْﻴ
ﺐ َﻭﻳُﻘِﻴ ُﻤﻮﻥَ ٱﻟ ﱠ
2:3 To believe in the existence of hidden reality is the first
requirement for Divine Guidance. Yu’minûna َ ﻳ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﻥis derived from
amana َ ﺍ َﻣﻦand is the plural of Mu’min ( ُﻣﺆﻣﻦbeliever). Amana means
to trust, be secure from, and to be safe. The word Îmân ﺇﻳﻤﺎﻥis also
derived from the same root and is usually translated as “faith” or
“belief”. The word Islâm ﺇﺳﻶﻡexpresses only outward submission
whereas Îmân signifies sincerity and firmness of Faith in the Absolute
Truth. For a true believer, Îmân comes first and Islam afterwards.
314
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
315
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
the highest grade, he replied, “Good morals and the humblest of which
is the removal of what is injurious from a path.” (Bukhârî).
Verse 3 of chapter 2 lays down the three basic duties of a believer,
namely: belief in the unseen realities, observance of ritual Prayer and
discharge of duties arising out of kindness and affection towards
Allâh’s creatures (Bukhârî). Îmân is also spoken of as light (57:12-13)
and light is something which makes manifest what is hidden – Ghaib
ْﺐ َ َﻏﻴ. Ghaib ْﺐ َ َﻏﻴis something that is invisible and hidden from human
senses. Ghaib can also be a state in which someone or something is
secluded, hidden from view, removed, or remote from others. Here it
refers to the truths, realities, and facts that are not visible or
conceivable by ordinary people (Lane, Tâj, Lisân). Ghaib does not
apply to Allâh as He says, “Allâh knows the hidden realities of the
heavens and the earth”ﺽ ِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ ( ﺇِ ﱠﻥ ﱠ49:18); “Such is
َ ﷲَ ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻢ َﻏﻴ
ِ ْﺐ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ َﻭﺍ
He, Who knows the hidden realities and the obvious” ﺐ ِ ﻚ ﻋَﺎﻟِ ُﻢ ْﺍﻟ َﻐ ْﻴ
َ َِﺫﻟ
( َﻭﺍﻟ ﱠﺸﻬَﺎ َﺩ ِﺓ32:6) and “He is the Knower of hidden realities and visible”
ِ ( ﻋَﺎﻟِ ُﻢ ْﺍﻟ َﻐ ْﻴ13:9)
ﺐ َﻭﺍﻟ ﱠﺸﻬَﺎ َﺩ ِﺓ
The statement “those who believe in the hidden realities”ﺐ ِ ﻳ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﻥَ ﺑِ ْﭑﻟ َﻐ ْﻴ
does not demand from us belief in imaginary or unreal things, but in
certain realities that are hidden from our eyes. Some of these realities
were discovered with time, while others are yet unseen and some are
beyond the reach of perception through our ordinary senses and
cognizance; nonetheless, they exist and are real. Angels, Revelation,
the Hereafter, Paradise and Hell, and the conservation of our deeds
and actions that will result in reward or punishment are all hidden
realties. They are unseen, but they are realities conveyed to us in this
Holy Book. We find in the Holy Qur’ân arguments in reference to
these realities. The Book demands from us that we make use of our
reasoning, reflection and logic in order to understand what is being
conveyed (cf. 12:2). There is nothing in this Book that insults
intelligence, disputes reason or negates scientific discoveries. The
Book appeals not only to human conscience but also to the intellect.
316
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
Its teachings reject dogmas and make logic, mindfulness, and reason
the only tests of religious truth and its beneficence. There is no
chapter that refers to anything unseen without giving an argument in
support of its reference. The Holy Qur’ân does not impose upon its
followers any mysteries of faith or invite them to believe in them
blindly. A Prophet is visible as a man. The fact of exactly how he has
been sent with a mission and message from Allâh is unseen to the
ordinary human eye, yet what he conveys appeals to the innocent
human intellect which is designed to recognize truth. Belief in the
hidden realities ﺐِ ﻳ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﻥَ ﺑِ ْﭑﻟ َﻐ ْﻴthus conveys the idea of accepting a
certain principle as the truth; when the truth becomes manifested then
it becomes îmân.
Ghaib also means “lonely and solitary” (Lane; Tâj), “Belief in the
hidden realities” ﺐ ِ ﻳ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﻥَ ﺑِ ْﭑﻟ َﻐ ْﻴYuminûna bil-Ghaib ﺐِ ﻳ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﻥَ ﺑِ ْﭑﻟ َﻐ ْﻴwould
mean that the Muttaqîn mentioned in the preceding verse fear their
Lord in their hearts, even when they are alone and in a solitary state.
They discharge their duties and perform their worship without the
thought of any visible or immediate reward. Their actions result from
their belief in the unseen reality. The verse 21:49, ﺐ ِ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳَ ْﺨ َﺸﻮْ ﻥَ َﺭﺑﱠﻬُﻢ ﺑِ ْﺎﻟ َﻐ ْﻴ
َ“ َﻭﻫُﻢ ﱢﻣﻦَ ﺍﻟﺴﱠﺎ َﻋ ِﺔ ُﻣ ْﺸﻔِﻘُﻮﻥThose who stand in awe before their Lord (and
fear him in their hearts) when they are alone (and in a solitary state),
and who dread the hour of Judgment” conveys this idea.
Yuqîmûn al-Salât َﺼﻠَ ٰﻮﺓ
ﻳُﻘِﻴ ُﻤﻮﻥَ ٱﻟ ﱠis usually translated as “Who observe
the Prayer”. Yuqîmûn َ ﻳُﻘِﻴ ُﻤﻮﻥis derived from aqâma ﺍﻗﺎﻣﺔ, which
means one who kept the affair in a proper state (Tâj). Here, the
expression refers to those who perform their ritual Prayers according
to all the prescribed conditions and in a proper state.
The Day of Resurrection is called qiyâmat ﻗﻴﺎﻣﺔ, which is from the
same root. Qâma ﻗﺎ َﻡalso means to stand, stand firm and stand up. It
also has the meaning to be lively or to appear in full light. Thus, the
word qâma has a very broad meaning. All of these can apply to
yuqîmûn.
317
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
Him, full of hope” ًﻀﺮﱡ ﻋًﺎ َﻭ ُﺧ ْﻔﻴَﺔ َ َ( ﺍ ْﺩﻋُﻮﺍ َﺭﺑﱠ ُﻜ ْﻢ ﺗ7:55). “Continue to
remember your Lord in your mind with humility and awe and in a
voice not loud, in the mornings and the evenings” ﻚ َ َﻭ ْﺍﺫ ُﻛﺮ ﱠﺭﺑﱠ
َ ﻚ ﻓِﻲ ﻧَ ْﻔ ِﺴ
ﺻﺎ ِﻝ ْ ُ ُ ْ َ ْ ْ ُ ً َ
َ ﻀ ﻋًﺎ َﻭ ِﺧﻴﻔﺔ َﻭﺩﻭﻥَ ﺍﻟ َﺠﻬ ِْﺮ ِﻣﻦَ ﺍﻟﻘﻮْ ِﻝ ﺑِﺎﻟﻐﺪ ﱢﻭ َﻭﺍﻵ ﺮﱡ َ
َ ( ﺗ7:205). “Your Lord will
not hold you to be of any worth if you do not call on Him” ﻗُﻞْ َﻣﺎ ﻳَ ْﻌﺒَﺄ ُ ﺑِ ُﻜ ْﻢ
( َﺭﺑﱢﻲ ﻟَﻮْ َﻻ ُﺩﻋَﺎ ُﺅ ُﻛ ْﻢ25:77).
Razaqnâ-hum َﺭ َﺯ ْﻗﻨَ ٰـﻬُ ْﻢis a compound word of the root verb razaqa
ِﺭﺯﻕ- to provide, and the pronouns nâ “( ﻧﺎwe”) and hum “( ﻫُﻢthem”).
The related word Rizq ِﺭﺯﻕis something whereby one profits; anything
from which one derives an advantage; that can be food or knowledge.
The expression َ“ َﻭ ِﻣ ﱠﻤﺎ َﺭ َﺯ ْﻗﻨَ ٰـﻬُ ْﻢ ﻳُﻨﻔِﻘُﻮﻥthey spend out of that which We
have provided them” includes their wealth, time, offspring, power,
influence, knowledge, intellectual qualities and other capacities
(Râghib). This expression is fittingly explained in the saying of the
Holy Prophet (pbuh): “You yourself have a right or claim upon you,
your Lord has a claim upon you, your guest has a claim upon you and
your family has a claim upon you. So you should give everyone his
due.”(Tirmidhî).
ُ ُ
َ ِﻧﺰ َﻝ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠ
ﻚ ِ َﻭٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﻥَ ﺑِ َﻤﺎٓ ﺃ
ِ ﻧﺰ َﻝ ﺇِﻟَ ْﻴﻚَ َﻭ َﻣﺎٓ ﺃ
ُ
ِ َﻣﺎٓ ﺃis a reference to one
َ ِﻧﺰ َﻝ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠ
2:4 “That was revealed before you” ﻚ
of the fundamental doctrines of the continuity of Divine revelations
taught in the Holy Qur’ân. With these words, the Divine origin of
other religions is acknowledged. This is testified in the following
words: "And indeed We have sent Messengers before you. There are
some of them whom We have mentioned to you (in this Qur’ân) and
there are some whom We have not mentioned to you." (40:78).
The Holy Qur’ân thus requires a belief not only in its own truth, but
also in the same truth brought by previous messengers and their
Scriptures. It thus infuses a spirit of allegiance and reverence not only
to Moses and Jesus, but also to all other revealed religions and their
founders, whether they are Krishna, Confucius, Lao Tzu or Buddha.
319
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
َﺃُ ۟ﻭﻟَ ٰـٓﺌِﻚَ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻫُ ۭ ًﺪﻯ ﱢﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢ ِﻬ ْﻢ ۖ◌ َﻭﺃُ ۟ﻭﻟَ ٰـٓﺌِﻚَ ﻫُ ُﻢ ْٱﻟ ُﻤ ْﻔﻠِﺤُﻮﻥ
2:5 Muflihûn َ ُﻣ ْﻔﻠِﺤُﻮﻥare those who are successful in attaining their
objective in this life and in the Hereafter. The word muflih ﻣﻔﻠﺢis the
nominative of falaha ﻓَﻠ َﺢthat means to unfold something in order to
reveal its intrinsic properties; to till and break open the surface of the
earth and make its productive powers active (Tâj, Lane). Aflaha ﺃﻓﻠﺢ
means to be successful and lucky. Fallâh ﻓﻼﺡ ٌ is prosperity, safety or
success, both in this life and in Hereafter. It is one of the striking
beauties of Arabic that its words in their primary sense denote the
state, which when realized also conveys the import of the same. This
is well illustrated in the word fallâh. Therefore, fallâh is the
application of our latent faculties to our best ability. Whatever is noble
and good and is hidden in us must be unfolded, and whatever is yet
only potential in the human mind must be made a reality. Therefore,
fallâh is also the fulfilment of our own evolution and the realization of
the potential that our Creator has placed in us. Fallâh is a much higher
level than the attainment of najâh – ﻧﺠﺎﺓsalvation, or the corresponding
320
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
of you should strike off the necks of others” (Bukhârî). The slaying of
a Muslim by a Muslim is therefore condemned as an act of kufr ُﻛﻔﺮ. In
another Tradition, the Holy Prophet (pbuh) said, “Abusing a Muslim
is transgression and fighting against him is kufr (Bukhârî). Ibn Athîr
in Al-Nihâyah writes, ‘Kufr is of two kinds, one is denial of the Faith
itself and the other is denial of a fraction or branch of Faith. Denial of
a fraction of Faith does not necessarily mean losing all faith in Islam,
which would make one kâfir’. This is what is called kufrun dûna
kufrinﻛﻔﺮٌﺩﻭﻥ ُﻛﻔﺮ. So this second kufr cannot be simply equated with
unbeliever, infidel or being a kâfir in the specific and restricted sense.
Much bloodshed among the Muslims would have been avoided if they
understood the real meaning of kufr. The real kuffâr are the ones who
reject knowingly the whole system and doctrine of Islam and try to
conceal the Truth.
Al-Kâfir ﺍﻟﻜﺎﻓﺮis the one who denies Lâ ilâha Ill-Allâh Muhammad al-
Rasûl-Allâh – “There is no other, cannot be and will never be one
worthy of worship other than Allâh, and Muhammed is His
Messenger”, and refuses knowingly the underlying meaning of these
words. “Just as îmân is the acceptance of the Truth, so kufr ﻛﻔﺮis its
rejection. Likewise, just as the practical acceptance of the Truth or
doing of a good deed is called îmân or part of îmân, the practical
rejection of Truth and doing evil is called kufr or part of kufr (Ibn
Athîr). This root in its 47 forms is used in the Holy Qur’ân 525 times.
322
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
and their denial of the Messages of Allâh and their antagonizing the
Prophets without a just cause and their saying, Our hearts are
uncircumcised, Allâh has set a seal upon their hearts.” (4:155) And
again, “Those who dispute concerning the Messages of Allâh without
any proof and authority having come to them. This is extremely
abhorrent to Allâh and to those who believe. That is how it is! Allâh
sets a seal upon the heart of every arrogant (and) haughty
person.”(40:35). Thus, there is a precondition involving human
choice before Allâh sets a “seal upon their hearts”. These verses have
been stated to show that Allâh has not created these individuals
differently from others, but they do not use the faculties of reason and
ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﺯَﺍ ُﻏﻮﺍ ﺃَﺯَﺍ َﻍ ﱠ-“When
intellect bestowed on them. Allâh says, ﷲُ ﻗُﻠُﻮﺑَﻬُ ْﻢ
they deviated from the right course, Allâh let their hearts deviate.”
(61:5). Imâm Râghib explains that the words of this verse mean, “they
dispute concerning the Messages of Allâh without any proof and
authority having come to them.”
Allâh has instituted all the paths of nature and every cause is followed
by its natural effect; thus the sealing ( ) َﺧﺘَ َﻢis the consequence of a
choice and not predestined. We are told, َ ﺑَﻞْ ﺭَﺍﻥَ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗُﻠُﻮﺑِ ِﻬﻢ ﱠﻣﺎ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ﻳَ ْﻜ ِﺴﺒُﻮﻥ-
“Their evil deeds have rusted their hearts.” (83:14). The rusting of the
heart refers to the natural law that we also know from medicine; when
an organ is not used, it becomes gradually weaker and finally useless.
When one eye for example is covered for long with a patch, it loses its
vision. The disbelievers do not use their power of reasoning to
understanding and accept the Truth. Such people are spoken of as
such:ﺍﻥ ﱠﻻ ﻳَ ْﺴ َﻤﻌُﻮﻥَ ﺑِﻬَﺎ ِ ﻟَﻬُ ْﻢ ﻗُﻠُﻮﺏٌ ﱠﻻ ﻳَ ْﻔﻘَﻬُﻮﻥَ ﺑِﻬَﺎ َﻭﻟَﻬُ ْﻢ ﺃَ ْﻋﻴ ٌُﻦ ﱠﻻ ﻳُ ْﺒ-
ٌ ﺼﺮُﻭﻥَ ﺑِﻬَﺎ َﻭﻟَﻬُ ْﻢ ﺁ َﺫ
“They have hearts wherewith they do not understand and they have
eyes but they do not see with them (the truth), and they have ears but
they do not hear (the Messages) with them” (7:179)
The Bible says: “Hearing ye shall hear, and shall not understand, and
seeing ye shall see and not perceive. For the hearts of this people are
waxed gross and their ears are dull of hearing and their eyes have they
323
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
closed” (Ac. 28.25-27); and “They have not known nor understood for
He has shut their eyes that they cannot see; and their hearts, that they
cannot understand” (Is 44.18). Verse 2:7 can therefore be taken to
mean that because of misuse or lack of use of the spiritual and
physical faculties of seeing, hearing, and understanding, people lose
these God-given faculties and become ﻲ ٌ ﺻ ﱞﻢ ﺑُ ْﻜ ٌﻢ ُﻋ ْﻤ
ُ - “deaf and dumb
and blind” (2:18).
Qalûb ﻗﻠ ُﻮﺏis the plural form of qalb ﻗﻠﺐ, which means heart. In the
Holy Qur’ân the word is always used as an allusion. Allâh says, ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ
ﺯَﺍ ُﻏﻮﺍ ﺃَﺯَﺍ َﻍ ﱠ- “But when they deviated from the right course,
ﷲُ ﻗُﻠُﻮﺑَﻬُ ْﻢ
Allâh let their hearts deviate (as they were)”. Qalb has a broad
meaning; we read, “The Holy Qur’ân has been revealed for healing of
the diseases of the heart” (10:57), and “It is he (Gabriel) who has
brought down this (Qur’ân) on your heart” (2:97), as well as "Allâh
guides the heart of a person who believes in Him” (64:11). Hafiz said,
“All I know is Love, and my heart finds Him Infinite and
Everywhere”. Thus qalb conveys a different sense than fuâd ﻓﺆﺍﺩ,
which is more literally the heart that pumps blood inside the chest.
324
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
325
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
ﻴﻞ ﻟَﻬُ ْﻢ ﺁ ِﻣﻨُﻮﺍ َﻛ َﻤﺎ ﺁ َﻣﻦَ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱُ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺃَﻧُ ْﺆ ِﻣ ُﻦ َﻛ َﻤﺎ ﺁ َﻣﻦَ ﺍﻟ ﱡﺴﻔَﻬَﺎ ُء ۗ◌ ﺃَ َﻻ ﺇِﻧﱠﻬُ ْﻢ
َ َِﻭﺇِ َﺫﺍ ﻗ
َﻫُ ُﻢ ﺍﻟ ﱡﺴﻔَﻬَﺎ ُء َﻭﻟَ ٰـ ِﻜﻦ ﱠﻻ ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ
2:13 Al-Sofahâ’ ﺍﻟ ﱡﺴﻔَﻬَﺎ ُءis the plural form derived from safiha َﺳﻔِﻬﺎ,
meaning to be foolish, flimsy, inconsequential, light or half-witted, to
become unwise, lose ones mind, be imprudent, ignorant, or to deem
anyone foolish, or be stupid (cf. 4:5). The hypocrites called the
Muslims fools and idiots (- sofahâ ) ﱡﺳﻔَﻬَﺎءbecause the Muslims
underwent suffering and made sacrifices to differentiate themselves
from the community of disbelievers. The hypocrites on the other hand
thought they could protect their lives and property by keeping friendly
relations with the disbelievers and believers alike.
ِ ََﻭﺇِ َﺫﺍ ﻟَﻘُﻮﺍ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺁ َﻣﻨﱠﺎ َﻭﺇِ َﺫﺍ ﺧَ ﻠَﻮْ ﺍ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺷﻴ
ﺎﻁﻴﻨِ ِﻬ ْﻢ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺇِﻧﱠﺎ َﻣ َﻌ ُﻜ ْﻢ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ
َﻧَﺤْ ُﻦ ُﻣ ْﺴﺘَﻬ ِْﺰﺋُﻮﻥ
326
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
2:14 Shayâtîn َﺷﻴَﺎ ِﻁﻴﻦis the plural of Shaitân ﺷﻴﻄﺎﻥand refers to one
who is not only himself far from truth, but also turns and misguides
others away from it. The singular form shaitân has a different
meaning as discussed in 2:36 (cf. 2:102). Ibn Mas‘ûd says that
shayâtîn denote the leaders in disbelief, the ring-leaders which are
referred to in verse 2:76 where we read: “and when they are alone,
one with another” ْﺾ ٍ ﻀﻬُ ْﻢ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺑَﻌ ُ َﻭﺇِ َﺫﺍ ﺧ ََﻼ ﺑَ ْﻌand the verse states 33:67,
َ ِﺿﻠﱡﻮﻧَﺎ ﺍﻟ ﱠﺴﺒ
ﻴﻼ َ َ ﺄَ ﻓ َﺎ ﻧ ء ﺍﺮ ﺒﻛُ ﻭ
َ ََ َ َ َ ﺎَ ﻨَ ﺗﺩ ﺎﺳ َﺎ ﻨﻌْ َ ﻁَ ﺃ ﺎ َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ َﺭﺑﱠﻨَﺎ ﺇِﻧﱠ- “They will say, Our Lord!
We obeyed our leaders and our respected ones, but they led us astray
from Your path."
۟ ُﻀﻠَ ٰـﻠَﺔَ ﺑ ْﭑﻟﻬُﺪ َٰﻯ ﻓَﻤﺎ َﺭﺑ َﺤﺖ ﺗﱢ َﺠ ٰـ َﺮﺗُﻬُ ْﻢ َﻭﻣﺎ َﻛﺎﻧ
ﻮﺍ ﺃُ ۟ﻭﻟَ ٰـٓﺌِﻚَ ٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ٱ ْﺷﺘَ َﺮ ُﻭ ۟ﺍ ٱﻟ ﱠ
َ ِ َ ِ
َُﻣ ْﻬﺘَ ِﺪﻳﻦ
2:16 Ashtraw ٱ ْﺷﺘَ َﺮ ُﻭ ۟ﺍis derived from shara’a ﺷﺮء, meaning “giving up
one thing and laying hold of another” (Tâj). Here we are told when
guidance was shown to the hypocrites they preferred error and
renounced guidance, thinking this course would bring them financial
and other advantages.” However, “ ﻓَ َﻤﺎ َﺭﺑِ َﺤﺖ ﺗﱢ َﺠ ٰـ َﺮﺗُﻬُ ْﻢtheir bargain has
fetched no profit”; meaning that the hypocrites will have neither
worldly gains nor divine guidance, and that they shall be losers in
their worldly affairs and their spiritual lives alike. The statement “but
327
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
their bargain has fetched no profit” is also an allusion to the fact that
many hypocrites are dishonest traders.
َﺐ ﱠ
ِ ُٱ¶ُ ﺑِﻨ
ﻮﺭ ِﻫ ْﻢ ْ ﺿﺎٓ َء
َ ﺕ َﻣﺎ َﺣﻮْ ﻟَ ۥﻪُ َﺫﻫ َ ََﻣﺜَﻠُﻬُ ْﻢ َﻛ َﻤﺜَ ِﻞ ٱﻟﱠ ِﺬﻯ ٱ ْﺳﺘَﻮْ ﻗَ َﺪ ﻧَﺎ ۭ ًﺭﺍ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎٓ ﺃ
َْﺼﺮُﻭﻥِ ﺖ ﱠﻻ ﻳُﺒ ٍ ۢ َﻭﺗ ََﺮ َﻛﻬُ ْﻢ ﻓِﻰ ﻅُﻠُ َﻤ ٰـ
2:17 Zulumât ﺖ ٍ ۢ ( ﻅُﻠُ َﻤ ٰـplural) means thick darknesses, afflictions,
hardships or dangers. The word is also used figuratively to signify
error or ignorance, just as the word for light is used to signify
guidance and knowledge (Lisân, Tâj). Zulumât ﺖ ٍ ۢ ﻅُﻠُ َﻤ ٰـ, when used in
the plural form, stand for spiritual, moral, or physical darknesses. The
plural form signifies that sins and evil deeds do not stand alone, but
grow and multiply, with one transgression leading to another.
“The kindler of the fire” ٱﻟﱠ ِﺬﻯ ٱ ْﺳﺘَﻮْ ﻗَ َﺪ ﻧَﺎ ۭ ًﺭﺍis a reference to the Holy
Prophet (pbuh) who kindled the light of guidance. He is reported to
have said, “My example is the example of a man who kindles a fire”
(Bukhârî). The personal pronoun used here lends weight to the
explanation. The illuminator is one person, while those whose light
are taken away are many. In a fire there is always light and heat.
When the fire goes out, the darkness is worse than before even though
heat remains from the combustion. The case of the hypocrites is
similar: the light touches them, but owing to the diseased condition of
their hearts, it does not penetrate inside and illuminate their inner
darknesses. Their end is therefore like that of the deliberate rejecters
of the Faith (2:7), wildly groping about blindly ( َ)ﻓِﻰ ﻁُ ْﻐﻴَ ٰـﻨِ ِﻬ ْﻢ ﻳَ ْﻌ َﻤﻬُﻮﻥ.
They have suppressed the instinctive ability of human beings to
discern good from bad, and from that, abdicate their moral
responsibility.
328
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
2:19 The analogy of rain and water from heaven (ﺐ ﱢﻣﻦَ ٱﻟ ﱠﺴ َﻤﺎٓ ِء ٍ ۢ ﺼﻴﱢ َ ) َﻛ
symbolizes Divine Revelations that pour down in the periods of
spiritual drought and utter moral darknesses (ﺖ ٌ ﻅُﻠُ َﻤ ٰـ.) Thunder ( ) َﺭ ْﻋ ۭ ٌﺪis
an analogy for warnings, which accompany the Revelations, and
lightning (ﻕ ٌ ۭ ْ )ﺑَﺮsymbolizes the hope for rain in a state of drought. We
are told, “It is He, Who shows you the lightning to induce fear and to
inspire hope [in you]; and [it is He] Who raises the heavy clouds; and
the thunder glorifies Him with His true praise and [so do] the angels in
awe of Him. He sends the thunderbolts and therewith smites whom He
will. Yet they dispute about Allâh, though He is Mighty in prowess”
(13:12-13). As the rain is a mercy from Allâh, so is Revelation. As
rain is accompanied by thunder, which is a warning of severe weather
and lightening - a promise of hope for life-giving rain, in the same
way Revelation comes with a message of hope as well as a warning.
Rûmî says, “Allâh continually turns you from one state of feeling to
another, revealing His Truths by means of opposites, so that you may
have two wings; fear and hope, ﻕ ٌ ۭ ْ َﻭ َﺭ ْﻋ ۭ ٌﺪ َﻭﺑَﺮfor the bird with one wing is
unable to fly” (Mathnawî Rûmî). Then we read: َﻭﻳُﻨَ ﱢﺰ ُﻝ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜﻢ ﱢﻣﻦَ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء َﻣﺎ ًء
ﺐ ﻋَﻨ ُﻜ ْﻢَ “ ِﺭﺟْ َﺰ ﺍﻟ ﱠﺸ ْﻴﻄَﺎ ِﻥ ﻟﱢﻴُﻄَﻬﱢ َﺮ ُﻛﻢ ﺑِ ِﻪ َﻭﻳ ُْﺬ ِﻫHe sends down upon you water from
clouds that He might thereby purify you and remove from you the
scour of satan, that He might thereby strengthen your hearts and make
your feet firm and strong” (8:11) and again, ﷲُ ﺃَﻧ َﺰ َﻝ ِﻣﻦَ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء َﻣﺎ ًء ﻓَﺄَﺣْ ﻴَﺎ ﺑِ ِﻪ َﻭ ﱠ
◌ۚ ﺽ ﺑَ ْﻌ َﺪ َﻣﻮْ ﺗِﻬَﺎ َ ْ ْﺍﻷَﺭ- “It is Allâh Who sends down water from above and
with it He gives life to the earth after its death. Surely there is a sign in
this for the people who would listen” (16:66; 2:164; 6:6; 16:10).
“Heavy downpour” (ﺐ ﱢﻣﻦَ ٱﻟ ﱠﺴ َﻤﺎٓ ِء
ٍ ۢ ﺻﻴﱢ
َ ) also refers to the heaviest of
Revelations, namely the Holy Qur’ân. Just as lightning and thunder
bring messages of hope and fear, so this Divine Revelation, in the
form of Holy Qur’ân, came to people with dual tidings. However,
many refused to hear either message. They block their ears both
physically and spiritually and refuse to listen. The physical analogy is
the action of putting the fingers in the ears, which does not protect
them in a thunderstorm because lightning can still strike them.
329
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
331
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
332
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
ﺽ ﻓِ َﺮﺍ ًﺷﺎ َﻭﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ َء ﺑِﻨَﺎ ًء َﻭﺃَﻧﺰَ َﻝ ِﻣﻦَ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء َﻣﺎ ًء ﻓَﺄ َ ْﺧ َﺮ َﺝ َ ْﺍﻟﱠ ِﺬﻱ َﺟ َﻌ َﻞ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ْﺍﻷَﺭ
َﺕ ِﺭ ْﺯﻗًﺎ ﻟﱠ ُﻜ ْﻢ ۖ◌ ﻓَ َﻼ ﺗَﺠْ َﻌﻠُﻮﺍ ِ ﱠ¶ِ ﺃَﻧﺪَﺍﺩًﺍ َﻭﺃَﻧﺘُ ْﻢ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ
ِ ﺑِ ِﻪ ِﻣﻦَ ﺍﻟﺜﱠ َﻤ َﺮﺍ
2:22 The word al-Aradz ﺽ َ ْ ْﺍﻷَﺭis used in the Holy Qur’ân 462 times
and has broad range of meanings (cf. 14:48; 50:4; 50:7; 50:44; 39:67-
69; 13:3). It is used to signify land (cf. 30:9; 4:97;40:21), the city (cf.
12:21), the country (cf. 5:21; 7:37;), the ground (cf.11:44;13:17),
something which brings forth herbs abundantly (cf. 71:17; 10:24;
32:27), something that rotates, or any celestial body (51:48; 13:15;
39:63; 79:30). In the verse 2:64 "Surely in the creation of the heavens
and earth, and the alternation of day and night, there are signs for
people with pure and clear understanding” is a reference to the
revolving earth that causes our perceptions of day and night.
As regards the word Samâ’ ﱠﺳ َﻤﺎ َءRâghib writes, “Every height is a
samâ in relation to what is beneath it”. The orbit of a planet is also
called its samâ’ (cf. 23:17). The Holy Qur’ân sometimes uses the
singular form, sama’, as in this verse, and sometimes the plural form
samawât ﺳﻤﺎﻭﺍﺕto signify different aspects of the Divine creation (cf.
67:3-5). Bina’ ﺑﻨﺂءis an edifice for protection, a structure, roof,
canopy, or any production or piece of work consisting of parts joined
333
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
334
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
335
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
the Holy Qur’ân says: “Then your hearts hardened after that, so that
they were [hard] like stones (rocks) or harder still; for there are rocks
out of which streams come gushing, and there are some others out of
which water comes forth when they split asunder” (2:74).
The verse informs us about two classes of the inmates of Hell,
ْ who
ordinary disbelievers ( ُ )ٱﻟﻨﱠﺎﺱand stone-hearted persons (ُ )ٱﻟ ِﺤ َﺠﺎ َﺭﺓ
have no love for God. Stones are also the objects to which people turn
for worship, the powerlessness and inefficacy of the stones finding a
symbolic equivalence in their lifelessness.
336
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
َ ﺃُ ْﺧﻔِ َﻲ ﻟَﻬُﻢ ﱢﻣﻦ ﻗُ ﱠﺮ ِﺓ ﺃَ ْﻋﻴُ ٍﻦ َﺟﺰَﺍ ًء ﺑِ َﻤﺎ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ﻳَ ْﻌ َﻤﻠُﻮﻥ- “No soul knows what comfort
lies hidden for him of a joy to the eyes as a reward for their righteous
deeds”(32:17). The Holy Prophet (pbuh) said, “No eye has seen it nor
has any ear heard of it nor can the imagination of human beings
conceive of it” (Bukhârî). While describing the blessings of Paradise,
the Holy Qur’ân uses the names of objects generally looked upon as
good in this world (e.g. 13:35; 47:15; 55:46-78 56:15-38; 88:8-16),
though in the Hereafter, they will be there in similar, albeit different
forms. The words “This is the same we were given before,” tells us as
much. The life in the Hereafter will be similar but different to the life
that we know on earth.
Azwâj ( ﺃﺯﻭﺍﺝplural) is derived from zâja ﺯﺍﺝmeaning to marry a
person, couple a thing, pair, or mingle either of the two components.It
can refer tomale or female, or an object and its shadow (cf. 13:23).
َﺿ ۭﺔً ﻓَ َﻤﺎ ﻓَﻮْ ﻗَﻬَﺎ ۚ◌ ﻓَﺄ َ ﱠﻣﺎ ٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦ َ ﺏ َﻣﺜَ ۭ ًﻼ ﱠﻣﺎ ﺑَﻌُﻮ َ ﻰ ﺃَﻥ ﻳَﻀْ ِﺮ ٱ¶َ َﻻ ﻳَ ْﺴﺘَﺤْ ِٓۦ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ
۟
ﻖ ِﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢ ِﻬ ْﻢ ۖ◌ َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ ٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﻓَﻴَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ َﻣﺎ َﺫ ٓﺍ ﺃَ َﺭﺍ َﺩ ﻮﺍ ﻓَﻴَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥَ ﺃَﻧﱠﻪُ ْٱﻟ َﺤ ﱡ ۟ َُءﺍﻣﻨ
َ
ُﻀﻞﱡ ﺑِ ِٓۦﻪ ﺇِ ﱠﻻ
ِ ﻳ ﺎ ﻣ ﻭ
َ َ ◌ۚ ﺍﺮ ً ﻴ ﺜ َ
ﻛ ۦ
ﻪﺑ ﻯ ﺪﻬْ ﻳ
ۭ ِ ِِ ِ ََ ۭ ِ ِِ ِ ﻭ ﺍ ﺮ
ً ﻴ ﺜ ﻛَ ۦ
ﻪﺑ ﻞﱡ ُﻀ ﻳ ◌ ۘ ﻼ ً َ ﺜ ﻣ ﺍﺬَ
ۭ َ َٰ ِ ُ ـﻬ ﺑ ﱠ
¶ٱ
َْٱﻟﻔَ ٰـ ِﺴﻘِﻴﻦ
2:26 Fawq ﻓﻮﻕmeans both greater and smaller (Râghib). Allâh cites
the parable of a gnat to point out the weakness of false deities (cf.
22:73; 29:41). Such metaphors and similes express depth of meaning
that cannot be adequately expressed otherwise. The symbol of the gnat
is used because this insect is considered by the Arabs to be very weak
and helpless. The reference to a gnat immediately after the description
of Paradise is a figure of speech, comparing the earthly life with what
is yet to come. It is also meant to say that the words used for Paradise
in the previous verse may be as inadequate and insignificant as a gnat,
yet the believers understand them; the more they reflect on this
parable, the more they receive Divine light. Disbelievers, on the other
337
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
338
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
many and not usually an exact number seven (Lisân, Tâj). Hence,
seven heavens signify many heavens. The verse presented uses the
plural form of “heaven” to express different aspects of the cosmic
creation (cf. 67:3-5). The plural form has different significances than
the singular form. Seven heavens can signify seven types of stars or
many types of stars, seven dimensions, or seven layers of rolled
universes (cf. 2:29; 23:86; 39:67; 65:12; 71:15). The orbit of a planet
ٍ ٰﻓَ َﺴ ﱠﻮ ٰﻬ ﱠُﻦ َﺳ ْﺒ َﻊ َﺳ َﻤ ٰـ َﻮ
is also called its heaven (cf. 23:17), thus, the phrase ﺕ
expresses many cosmic aspects in their perfection.
339
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
340
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
341
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
many Muslims. The Holy Qur’ân does not affirm this story nor does it
affirm that someone called Adam was the first human being, or that
there was no creation before him. Nowhere in Qur’ân is it stated that
Adam was the first Prophet, though he is still considered as such by
many Muslims. The word khalîfah as used for Adam in the foregoing
verse (2:30) is a reference to the fact that modern human race is the
successor of an older one. Khalîfah are not Prophets. Abû Bakr(rz) was
not a Prophet, neither ‘Umar (rz), ‘Alî(rz) or ‘Uthmân (rz).
Human evolution was the evolutionary process leading up to the
appearance of modern humans. It began with the last common
ancestor and the emergence of Homo sapiens. Anatomically modern
humans evolved from archaic Homo sapiens about 200,000 years ago.
The transition to behavioral modernity with the development of
symbolic culture, language, and specialized lithic technology
happened around 50,000 years ago, and according to many
anthropologists even earlier.
Ibn ‘Abbâs says there were races known as the Jinn, Himm and Dinn
that lived before Adam. It is possible that he was referring to
Neanderthals and other early hominids. Great Muslim scholars were
of the view that there were hundreds of thousands of Adams (in Rûh
al-Ma‘ânî). The world has passed through different cycles of creation
and civilizations; Adam stands for the first link in such cycles and not
for the very first human being in Allâh’s creation. The Holy Qur’ân
neither follows the Bible in holding that the world began with the
birth of Adam and Eve nor does it claim that all members of
humankind, who are now found in different parts of the world, are the
progeny of the self-same Adam, or that all the races which lived
before this Adam were entirely swept away before he was born. Taken
literally the Biblical story implies that all of Adam and Eves
grandchildren would be children born of a union of a daughter and a
son of theirs. This is an incestuous concept of the origin of the
343
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
344
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
345
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
15:26). Then there is an insignificant fluid (mâ muhîn ﻴﻦ ٍ ) ﱠﻣﺎ ٍء ﱠﻣ ِﻬ, which
is deposited in a safe place until an appointed time (77:20-21). Mâ
muhîn ﱠﻣﺎ ٍء ﱠﻣ ِﻬﻴﻦis not to be confused with human sperm, which is called
ْ ( ﻧﱡ76:2; 18:37). Allâh says in 35:1, ﻖ
nutfah imshâj ٍﻄﻔَ ٍﺔ ﺃَ ْﻣﺸَﺎﺝ ِ ﻳَ ِﺰﻳ ُﺪ ﻓِﻲ ْﺍﻟﺨ َْﻠ
َﻣﺎ ﻳَﺸَﺎ ُء- “He adds to his creation constantly as He wants.” (See also
41:9-12; 70:9, 73:14, 77:8-9, 35:16). This is the short description of
the origin of various forms of life and humankind; from scattered dust
through dry ringing clay, from black mud moulded into shape. About
this evolution, we read in verse 56:62, َ َﻭﻟَﻘَ ْﺪ َﻋﻠِ ْﻤﺘُ ُﻢ ﺍﻟﻨﱠ ْﺸﺄَﺓَ ْﺍﻷُﻭﻟَ ٰﻰ ﻓَﻠَﻮْ َﻻ ﺗَ َﺬ ﱠﻛﺮُﻭﻥ-
“You know the first (evolution) of the intended creation, why dont
you then reflect?”
‘Aradza-hum ﻋ َﺮﺿﻬﻢis a compound of ‘aradza َﻋ َﺮﺽand hum ﻫُﻢ,
translated as “He presented them”. In the Arabic idiom, the form hum
is used only for rational beings. The use of the pronoun hum indicates
that the objects were rational living things. The use of the word Araza-
hum tells us that Allâh presented to the Angels a highly rational being
who was to be the manifestation of a number of His Attributes, the
perfect human being (- insân-i-kâmil). The creation of such a perfect
human being who can be imbued with Divine Attributes was a
refutation of the concern of Angels when they said, “Will You create
therein beings who will cause disorder on the earth and shed blood?”
ُ ِ( ﺃَﺗَﺠْ َﻌ ُﻞ ﻓِﻴﻬَﺎ َﻣﻦ ﻳُ ْﻔ ِﺴ ُﺪ ﻓِﻴﻬَﺎ َﻭﻳَ ْﺴﻔ2:30). This question was justified
ﻚ ﺍﻟ ﱢﺪ َﻣﺎ َء
because some people will recognize Allâh’s vicegerent, accept him,
follow him, while others will disagree with him, and reject him,
causing discord, friction and bloodshed between the two groups. Allâh
meant that such a perfect Adam could not initiate disorder and shed
blood. This becomes clearer in the following verse 2:33 when Allâh
says, َ“ ﻗَﺎ َﻝ ﺇِﻧﱢﻲ ﺃَ ْﻋﻠَ ُﻢ َﻣﺎ َﻻ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥDid I not tell you that I know the hidden
realities of the heavens and the earth?” In other words, Allâh did not
give this knowledge to the Angels.
The word kullahâ ُﻛﻠﱠﻬَﺎused here does not imply absolute totality or all
in its perfection, because the absolute knowledge is the Attribute of
347
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ُﺳﺒ َْﺤﺎﻧَﻚَ َﻻ ِﻋ ْﻠ َﻢ ﻟَﻨَﺎ ﺇِ ﱠﻻ َﻣﺎ َﻋﻠﱠ ْﻤﺘَﻨَﺎ ۖ◌ ﺇِﻧﱠﻚَ ﺃَﻧﺖَ ْﺍﻟ َﻌﻠِﻴ ُﻢ ْﺍﻟ َﺤ ِﻜﻴ ُﻢ
2:32 The angels have their limitations. They confess that they cannot
reflect on Allâh’s Attributes in the way human beings are capable of
doing. They can reflect only such of Allâh’s Attributes as He in His
eternal wisdom had given them the power. Angels glorify and sanctify
the Great Reality with Names taught to them and have no knowledge
of the comprehensiveness of the Divine Attributes taught to the
perfect human being (- insân-i-kâmil) who is the recipient of Divine
Revelation, nor they are capable to sanctify Him with the
sanctification human being is capable of.
348
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
349
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
350
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
ُ َﻭﻗُ ْﻠﻨَﺎ ﻳَ ٰـٓـٴَﺎ َﺩ ُﻡ ٱ ْﺳ ُﻜ ْﻦ ﺃَﻧﺖَ َﻭ َﺯﻭْ ﺟُﻚَ ْٱﻟ َﺠﻨﱠﺔَ َﻭ ُﻛ َﻼ ِﻣ ْﻨﻬَﺎ َﺭ َﻏﺪًﺍ َﺣﻴ
ْﺚ ِﺷ ْﺌﺘُ َﻤﺎ َﻭ َﻻ
َﺗَ ْﻘ َﺮﺑَﺎ ﻫَ ٰـ ِﺬ ِﻩ ٱﻟ ﱠﺸ َﺠ َﺮﺓَ ﻓَﺘَ ُﻜﻮﻧَﺎ ِﻣﻦَ ٱﻟﻈﱠ ٰـﻠِ ِﻤﻴﻦ
2:35 Jannat َﺟﻨﱠﺔis usually translated as “Paradise”; however it has a
different meaning. The word used is al-Jannah َ ْٱﻟ َﺠﻨﱠﺔthat is derived
from janna ﺟﻦ ٌ meaning something that is concealed, covered, wrapped
or hidden. The garden spoken of in this verse was on this earth, as it
was here that Adam was placed and made vice regent (2:30). It was
not the Paradise to which the righteous go after death, and from which
they will never be expelled (15:48). The place where human beings,
symbolized by Adam dwelt was called a garden because of the
fertility of its soil and abundance of the fresh green colour of its trees,
and because they led there a life of comfort, as is shown by the words
that follow (see also 20:117).
No tree exists in this world with the ability to make a man naked or
give him knowledge of good or evil, or of immortality as is suggested
by the Bible (Gn. 3.5). Many Christian scholars think that tree
designated in the Bible is the Tree of Life and knowledge of life and
death. The idea was that by eating from the tree, Adam and Eve
became aware of their own mortality, and because they feared death,
fell into strife and sin. (Gen. 2.9) Many Christians also believe that the
tree was a real not a symbol. The Tree َ ٱﻟ ﱠﺸ َﺠ َﺮﺓin this verse represent a
symbol. The base verb of the Arabic word shajarah ﺷ َﺠﺮﺓis shajara
ﺷ َﺠ َﺮ. The idiom shajar al-amr bayna-hum ﺷ َﺠﺮﺍﻷﻣﺮﺑﻴﻨﻬﻢmeans that the
affair became confused and became a subject of disagreement and
difference between participants: it therefore indicates a quarrel (Fath
al-Bayân; Madârik al-Tanzîl by Ibn Taimîyah). Shajarah ﺷ َﺠ َﺮﺓalso
signifies the stock or origin of a person, as in the expression ﻫﻮ ﻣﻦ
“ ﺷﺠﺮﺓ ﺍﻟﻄﻴٌﺒﺔhe is of good stock” (Lisân, Tâj). Similar idiom exists in
351
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
ﻀ ُﻜ ْﻢ
ُ ﻮﺍ ﺑَ ْﻌ۟ ُﻓَﺄَﺯَ ﻟﱠﻬُﻤﺎ ٱﻟ ﱠﺸ ْﻴﻄَ ٰـ ُﻦ َﻋ ْﻨﻬَﺎ ﻓَﺄ َ ْﺧ َﺮ َﺟﻬُﻤﺎ ِﻣ ﱠﻤﺎ َﻛﺎﻧَﺎ ﻓِﻴ ِﻪ ۖ◌ َﻭﻗُ ْﻠﻨَﺎ ٱ ْﻫﺒﻄ
ِ َ َ
َ َ َ َ
ﺽ ُﻣ ْﺴﺘﻘ ۭﺮﱞ َﻭ َﻣﺘ ٰـ ٌﻊ ﺇِﻟ ٰﻰ ِﺣﻴ ٍﻦ َ ْ ُ َ ۖ
ِ ْْﺾ َﻋﺪ ۭ ﱞﻭ ◌ َﻭﻟﻜ ْﻢ ﻓِﻰ ٱﻷﺭ ُ ٍ ﻟِﺒَﻌ
2:36 Shaitân ﺷﻴﻄﺎﻥis derived from shatana َﻄﻦ َ ﺷand means to be
obstinate, perverse, become remote or far from the truth and far from
the Mercy of Allâh. Shaitân is the one who is not only himself far
from the Truth, but also turns others away from it. A shaitân burns
with hatred, jealousy and anger, and is lost. Râghib says, every
insolent or rebellious one from among the jinn, human beings, and
from among the beasts is shaitân. It is often translated as a term for a
devil, or conflated with the name for Satan. However, the Holy
Prophet (pbuh) is reported to have said that a single rider is a shaitân,
a pair of riders is also a pair of shaitâns, but three riders are a body of
riders (Abû Da`ûd). This Tradition lends support to the view that the
term shaitân does not necessarily mean a devil. Shaitân also can refer
to a (ring) leader, a rebellious, noisy, troublesome person or thing (cf.
14:22). It is a fact that some influential people misguide the simple
352
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
and weak to bring them into trouble. Such people might be defined as
Shaitân.
In the phrase fa-Azallâ-humâ ﻓَﺄ َ َﺯﻟﱠﻬُ َﻤﺎmeans “caused both to slip away”,
Azallâ-huma ﺃَ َﺯﻟﱠﻬُ َﻤﺎis derived from zalla ﺯ ٌﻝand means to slip
unintentionally, or to lapse (Râghib). It was not the serpent that misled
Eve, nor did Eve mislead Adam as the Bible says (Gen. 3.1-6). The
statement means that Shaitân (the evil suggestions in the human mind)
made them both (the male and female) forget their respective duties,
whereupon they commit an unintentional fault. We read in 20:115: َﻭﻟَﻘَ ْﺪ
َﻋ ِﻬ ْﺪﻧَﺎ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺁ َﺩ َﻡ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒ ُﻞ ﻓَﻨَ ِﺴ َﻲ َﻭﻟَ ْﻢ ﻧَ ِﺠ ْﺪ ﻟَﻪُ ﻋ َْﺰ ًﻣﺎ- “We had given a stern command
to Adam before this but he forgot, and We found no resolve on his
part [to disobey Us]” (20:115). Similarly we read of an incident in the
story of Moses when he left with his comrade in search of knowledge:
“He, [the young comrade of Moses] replied, ﱠﺨ َﺮ ِﺓ ْ ﻗَﺎ َﻝ ﺃَ َﺭﺃَﻳْﺖَ ﺇِ ْﺫ ﺃَ َﻭ ْﻳﻨَﺎ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﺼ
ُ ْ َ َ َ ﱠ ﱠ َ ْ ُ ﱢ َ
ُﻓﺈِﻧﻲ ﻧَ ِﺴﻴﺖ ﺍﻟﺤُﻮﺕَ َﻭ َﻣﺎ ﺃﻧ َﺴﺎﻧِﻴﻪُ ﺇِﻻ ﺍﻟﺸ ْﻴﻄﺎﻥُ ﺃ ْﻥ ﺃﺫﻛ َﺮﻩ- “Did you remember when
we betook ourselves to the rock for shelter (and rest), I forgot the fish;
and none but shaitân made me forget to mention this to you” (18:63).
Satan not only makes one forget ones duty, but also creates evil
suggestions in human minds. Satan cast an evil suggestion into the
minds of both Adam and Eve, as he casts evil suggestions into the
minds of all of their offspring to divert them to the way of guile and
deceit (7:20). This is what is indicated by the expression “slipping”;
evil gradually tempts human beings from a higher to a lower state (cf.
36:60; 62-65).
There is a difference between the words Iblîs and satan. Iblîs stands
for the one who is proud, arrogant, stubborn and who refuses to obey
(cf. 2:34). These evils are confined to one person, whereas satan
misleads and brings misfortune (cf. 2:14). The one who mislead and
bring misfortune can be dictators, organizations, preachers, sermon
readers, self-proclaimed religious leaders, writers of misleading books
and similar.
353
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
ٌ َْﺍﻯ ﻓَ َﻼ ﺧَ ﻮ
ﻑ ۟ ُﻗُ ْﻠﻨَﺎ ٱ ْﻫﺒﻄ
َ ﻮﺍ ِﻣ ْﻨﻬَﺎ َﺟ ِﻤﻴ ۭ ًﻌﺎ ۖ◌ ﻓَﺈ ِ ﱠﻣﺎ ﻳَﺄْﺗِﻴَﻨﱠ ُﻜﻢ ﱢﻣﻨﱢﻰ ﻫُ ۭ ًﺪﻯ ﻓَ َﻤﻦ ﺗَﺒِ َﻊ ﻫُﺪ ِ
ََﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ َﻭ َﻻ ﻫُ ْﻢ ﻳَﺤْ ﺰَ ﻧُﻮﻥ
۟ ُ ٱ ْﻫﺒﻄis a transition
2:38 “Go forth from this state, all of you” ﻮﺍ ِﻣ ْﻨﻬَﺎ َﺟ ِﻤﻴ ۭ ًﻌﺎ ِ
of address from the singular number in 2:33 to the plural. It evidently
indicates that the lesson to be learned here relates to the human race as
a whole and not to a specific person at a specific time. The word
Adam is used here to refer to the prototype of all humankind (cf. 2:31;
7:16; 7:24). The term Ihbitû ٱ ْﻫﺒِﻄُﻮﺍis derived from habita ُْﻫﺒِﻂ
meaning to move from one place to another (Tâj, Râghib); it does not
mean to expel, from either Paradise or any other place. Adam and his
wife were not expelled from Paradise as the story in Bible tells us. In
no way should the term ihbitû be understood as indicating a
354
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
ُ ۟ ۟
ِ َﻭٱﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ َﻭ َﻛ ﱠﺬﺑُﻮﺍ ﺑِـٴَﺎﻳَ ٰـﺘِﻨَﺎٓ ﺃ ۟ﻭﻟَ ٰـٓﺌِﻚَ ﺃَﺻْ َﺤ ٰـﺐُ ٱﻟﻨﱠ
َﺎﺭ ۖ◌ ﻫُ ْﻢ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺧَ ٰـﻠِ ُﺪﻭﻥ
2:39 The consequences of not following the guidance sent by Allâh
shall be suffering in this world and in the Hereafter. There is
considerable misunderstanding about the duration of these sufferings,
355
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
and whether they shall only take place in Hell. Khâlidûn ﺧﺎﻟﺪﻭﻥis
derived from khalada meaning to remain a long time, or to live for a
long time (Lane; Tâj). It can also mean to live without change or
deterioration (Lisân). It does not necessarily convey the idea of
perpetuity or eternity. The Qur’ânic concept of Hell does not teach
that the stay in Hell is endless. This would violate Allâh’s Attribute of
Mercy (-Rahmânîyyat and Mâlikîyyat).
ِ ُﻯ ﺃ
ﻭﻑ ۟ ُﺖ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ْﻢ َﻭﺃَﻭْ ﻓ
ٓ ﻮﺍ ﺑِ َﻌ ْﻬ ِﺪ ۟ ﻳﻞ ْٱﺫ ُﻛﺮ
ُ ُﻭﺍ ﻧِ ْﻌ َﻤﺘِ َﻰ ٱﻟﱠﺘِ ٓﻰ ﺃَ ْﻧ َﻌ ْﻤ َ ﻳَ ٰـﺒَﻨِ ٓﻰ ﺇِﺳ َْﺮ ِء
ﺑِ َﻌ ْﻬ ِﺪ ُﻛ ْﻢ َﻭﺇِﻳﱠ ٰـ َﻰ ﻓَﭑﺭْ ﻫَﺒُﻮ ِﻥ
2:40 Isrâ‘îl ﺇِ ْﺳ َﺮ ِءﻳ َﻞis another name of Jacob. According to the Bible,
God bestowed this name on him later in his life (Gen. 32.28). The
original Hebrew word is a compound of Yisra and Ail, (בני ישראל, Bnai
Yisraʾel) and means Gods warrior or soldier. In this and the following
verses, the Holy Qur’ân now draws the readers attention to a nation to
whom favours of Divine Revelations were granted. Many Prophets
were raised among the Children of Israel (5:20). An appeal is made to
them by referring to those Divine favours, and subjectively to their
own traditions. As for the covenants (ﻯ ٓ )ﺑِ َﻌ ْﻬ ِﺪspoken of here, see Gen.
17.4-14; Ex. 20, Dt. 5,18,26. The verses are at the same time a clear
warning to Muslims to take a lesson from the history of the Israelites
(73:15).
ﺼ ﱢﺪﻗًﺎ ﻟﱢ َﻤﺎ َﻣ َﻌ ُﻜ ْﻢ َﻭ َﻻ ﺗَ ُﻜﻮﻧُﻮﺍ ﺃَ ﱠﻭ َﻝ َﻛﺎﻓِ ٍﺮ ﺑِ ِﻪ ۖ◌ َﻭ َﻻ ﺗَ ْﺸﺘَﺮُﻭﺍ ُ َﻭﺁ ِﻣﻨُﻮﺍ ﺑِ َﻤﺎ ﺃَﻧﺰَ ْﻟ
َ ﺖ ُﻣ
ﱠﺎﻱ ﻓَﺎﺗﱠﻘُﻮ ِﻥ
َ ﻴﻼ َﻭﺇِﻳ ً ِﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻲ ﺛَ َﻤﻨًﺎ ﻗَﻠ
2:41 Musaddiqan ﺼ ﱢﺪﻗًﺎ َ ُﻣis derived from sadaqa ﻕ َ ﺻﺪ
َ meaning to
confirm or verify. The confirmation or verification of previous
scriptures signifies that these Scriptures contained certain prophecies
about the coming of a Prophet. Confirmation signifies that their
teachings were the same as those of the Holy Qur’ân. When the word
is used in the sense of verification or confirmation, it also conveys
356
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
357
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
the Prayer and support of an innocent person. The person for whom
favour, or shafâ‘at is sought must generally be virtuous, and one who
has made an honest effort to win the pleasure of Allâh (21:28). It is
another form of repentance (- taubah )ﺗﻮﺑﺔ, a way of reforming a
broken connection or tightening up a loose one. Whereas the door of
repentance becomes closed with death, the door of shafâ‘at remains
open. Moreover valid shafâ‘at can only be made with Allâh’s express
permission to the one who is interceding (2:255; 10:3). Shafâ‘at is
also the manifestation of Allâh’s Mercy as He is not a judge but a
Master, with the freedom to extend His Mercy to whomsoever He
pleases (cf. 2:255). The Holy Prophet (pbuh) said, “The angels have
interceded; the believers have interceded; now the Most Merciful will
intercede. He will draw out from the fire even persons who never
offered acts of goodness and whose hardened hearts have been melted.
He will then immerse them in the river that flows before entrance of
Paradise called the River of Life” (narrated by Jâbir Ibn ‘Abdullah).
the journey of the Israelites to the Promised Land while being pursued
by Pharaoh. The Holy Qur’ân does not mention how the Israelites
were able pass through the sea or in what manner the parting of the
sea was brought about. The Bible states, “The Lord caused the Sea to
go back by a strong east wind” (Ex. 14.21). This enabled the people of
Moses to pass through. Another explanation is that when the Israelis
arrived, the sea was at low tide and had receded, exposing dry sand
dunes interspersed with depressions filled with water. Moses led
Israelites to cross the waters from the dry parts of the seabed. The
Pharaoh and his army in their haste neglected the times of high tide.
Thus, the said miracle was brought in accordance with natural laws.
The Holy Qur’ân also mentions this incident in 20:77; 26;63; 44:24.
359
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
ﺎﻝ ُﻣﻮ َﺳ ٰﻰ ﻟِﻘَﻮْ ِﻣِۦﻪ ﻳَ ٰـﻘَﻮْ ِﻡ ﺇِﻧﱠ ُﻜ ْﻢ ﻅَﻠَ ْﻤﺘُ ْﻢ ﺃَﻧﻔُ َﺴ ُﻜﻢ ﺑِﭑﺗﱢﺨَ ﺎ ِﺫ ُﻛ ُﻢ ْٱﻟ ِﻌﺠْ َﻞ ﻓَﺘُﻮﺑ ُٓﻮ ۟ﺍ ﺇِﻟَ ٰﻰ َ ََﻭﺇِ ْﺫ ﻗ
۟
َﺎﺏ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ۚ◌ ﺇِﻧ ﱠ ۥﻪُ ﻫُ َﻮ
َ ﺎﺭﺋِ ُﻜ ْﻢ ﻓَﺘِ َﺎﺭﺋِ ُﻜ ْﻢ ﻓَﭑ ْﻗﺘُﻠُ ٓﻮﺍ ﺃَﻧﻔُ َﺴ ُﻜ ْﻢ َ ٰﺫﻟِ ُﻜ ْﻢ ﺧَ ْﻴ ۭ ٌﺮ ﻟﱠ ُﻜ ْﻢ ِﻋﻨ َﺪ ﺑ
ِ َﺑ
ﱠﺣﻴ ُﻢ
ِ ٱﻟﺘ ﱠﻮﺍﺏُ ٱﻟﺮ ﱠ
2:54 Râzî says that the expression faqtulû anfusa-kum ﻓَﭑ ْﻗﺘُﻠُ ٓﻮ ۟ﺍ ﺃَﻧﻔُ َﺴ ُﻜ ْﻢ
means to mortify yourselves, or to suppress your desires or your
passions. It can also stand as an injunction to kill there ring-leaders
who misled into cow worship and disorder. Both meanings are to be
adopted here.
◌ۖ َﻭﻅَﻠﱠ ْﻠﻨَﺎ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ُﻢ ْٱﻟ َﻐ َﻤﺎ َﻡ َﻭﺃَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ُﻢ ْٱﻟ َﻤ ﱠﻦ َﻭٱﻟﺴ ْﱠﻠ َﻮ ٰﻯ
2:57 Manna ْٱﻟ َﻤ ﱠﻦis anything which comes without much effort. Salvâ
ٱﻟﺴ ْﱠﻠ َﻮ ٰﻯindicates an object that brings contentment in a situation of
privation. Salvâ ٱﻟﺴ ْﱠﻠ َﻮ ٰﻯis also the name of a certain bird resembling
the quail (Tâj). Symbolically, it also refers to a favour or gift as well
as honey or dew (Lisân). According to Zajjâg, salvâ ٱﻟﺴ ْﱠﻠ َﻮ ٰﻯincludes all
those things, which God bestowed on Israelites as gifts during their
time in the wilderness and granted them freely without much exertion
on their part (in Bahr al-Muhît; cf. 7:160).
360
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
361
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
ْ ََﻭﺇِ ْﺫ ﺃ
ﺧَﺬﻧَﺎ ِﻣﻴﺜَﺎﻗَ ُﻜ ْﻢ َﻭ َﺭﻓَ ْﻌﻨَﺎ ﻓَﻮْ ﻗَ ُﻜ ُﻢ ﱡ
ﺍﻟﻄﻮ َﺭ
2:63 The reference here is to Moses when he retreated to Mount Sinai.
He left his people at the foot of the mountain. The verse tells us that a
Covenant was taken from the Israelites at a time when they were
standing at the foot of the mountain and the mountain was shaken by
an earthquake. The word Raf‘a ﺭﻓَ َﻊaccording to the Arabic idiom,
signifies rising in rank (cf. 2:127; 2: 253; 4:158; 6:165; 43:33; Râghib,
Tâj). Mount Sinai was raised in rank relative to other mountains
because of it being the place where Moses received the Divine
Commandments.
362
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
not that they were metamorphosed into apes.” Râghib says the verse
relates that Allâh made the profaners ape-like in morality. In Arabic
the endings “ûn” and “în” as in Khâsi’în َ ﺧَﺎ ِﺳﺌِﻴﻦare only added to the
plurals of words that refer to rational beings. Had the Holy Qur’ân
meant to imply their literal transformation into apes, it would have
used the form khâsi’ah ﺧَﺎ ِﺳﺊ, not Khâsi’in –like apes. In conformity
with this rule, the qualifying word used here about apes alluded not to
irrational, but to rational beings, or those people that had developed
the character of apes. Even in the root meaning of the word Qiradah
ﻗِ َﺮ َﺩthere is a sense of abjectness and humiliation. Qirada ﻗِ َﺮ َﺩmeans to
cleave to the ground, or to lie in the dust. Aqrada ﺃﻗ َﺮ َﺩmeans to be or
become abject or mean. Certain of these traits are conspicuous in
particular animals, and these traits cannot be fully described unless the
animal to which they are known to belong is expressly named (cf.
4:47; 5:60). Ibn Kathîr says that Allâh used such expressions
figuratively.
ﷲَ ﻳَﺄْ ُﻣ ُﺮ ُﻛ ْﻢ ﺃَﻥ ﺗ َْﺬﺑَﺤُﻮﺍ ﺑَﻘَ َﺮﺓً ۖ◌ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺃَﺗَﺘﱠ ِﺨ ُﺬﻧَﺎ َ ََﻭﺇِ ْﺫ ﻗ
ﺎﻝ ُﻣﻮ َﺳ ٰﻰ ﻟِﻘَﻮْ ِﻣ ِﻪ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ
◌ۖ ﻫُ ُﺰ ًﻭﺍ
2:67 Although the act of calf-worship mentioned in 2:51 had been
prohibited, veneration for the cow lingered on in the hearts of the
Israelites. This was a cultural habit adopted after centuries of slavery
under the Pharaohs of Egypt. Here, they were ordered to slaughter
such a cow that was an object of veneration and eradicate the thoughts
of cow-worship. This is an allusion to the command to give up idol
worshipping in any form.
kill him: Qatal-tum ﻗَﺘ َْﻠﺘُ ْﻢmeaning you killed. According to the Jewish
tradition, they killed Jesus by putting him on the cross. However,
Qatal-tum also means to seek, attempt, claim or to make up ones mind
to kill (cf. 40:28; Tâj). There is a well-known Arabic idiom: Idza ma
mâta maitun ﻣﻴﺖ ٌ ﺇﺫﺍﻣﺎ ﻣﺎﺕ-“when a dead man dies”. Here the word
“dead” in reality does not signify a dead man but one who is about to
die (Lisân), similar to the expression dead man walking in reference to
death row inmates before the execution in the English language. The
expression Qatal-tum is used here because the Jews asserted that they
had killed Jesus, son of Mary (4:157). It can also mean that a plan and
or attempt was made to kill him. Thus the verse refers to the bringing
forth of that which they were hiding. This was a case of giving life to
the nearly dead as mentioned in the next verse: ﷲُ ْﺍﻟ َﻤﻮْ ﺗ َٰﻰ
ﻚ ﻳُﺤْ ﻴِﻲ ﱠ
َ ِ َﻛ َﺬﻟ, for
Jesus, being unconscious, appeared to be dead to the onlookers. This
inference becomes stronger when we compare the incidents narrated
here with the same incidents as narrated in 4:157. In that verse, the
word nafsan ً( ﻧﻔﺲthe indefinite form of which is nakira )ﻧ ِﻜ َﺮ, refers to
an important personage (Sibwaih). In one explanation of this verse, a
story was circulated that a murdered person was restored to life after
Jews were commanded to strike his dead corpse with flesh of the
sacrificed cow. This explanation has no basis in any book of
Traditions or any other serious source. This story also lacks sense and
is devoid of any moral teaching. It also contradicts the law laid down
by Allâh as expounded in 21:95 and 23:99-100: that no dead person
can come to life again.
ﻖ ﱢﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ ﻳَ ْﺴ َﻤﻌُﻮﻥَ َﻛ َﻼ َﻡ ﱠ
ﷲِ ﺛُ ﱠﻢ ْ ﺃَﻓَﺘ
ٌ َﻄ َﻤﻌُﻮﻥَ ﺃَﻥ ﻳ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﺍ ﻟَ ُﻜ ْﻢ َﻭﻗَ ْﺪ َﻛﺎﻥَ ﻓَ ِﺮﻳ
َﻳ َُﺤﺮﱢ ﻓُﻮﻧَﻪُ ِﻣﻦ ﺑَ ْﻌ ِﺪ َﻣﺎ َﻋﻘَﻠُﻮﻩُ َﻭﻫُ ْﻢ ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ
2:75 Here the Israelites are accused of not having preserved the purity
of their scripture. In Jeremiah we read, “Ye have perverted the words
of the living God” (Jeremiah 23.26).
364
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
ْ ََﻭﺇِ ْﺫ ﺃ
ِ َﺧَﺬﻧَﺎ ِﻣﻴﺜَﺎﻗَ ُﻜ ْﻢ َﻻ ﺗَ ْﺴﻔِ ُﻜﻮﻥَ ِﺩ َﻣﺎ َء ُﻛ ْﻢ َﻭ َﻻ ﺗُ ْﺨ ِﺮﺟُﻮﻥَ ﺃَﻧﻔُ َﺴ ُﻜﻢ ﱢﻣﻦ ِﺩﻳ
ﺎﺭ ُﻛ ْﻢ ﺛُ ﱠﻢ
َﺃَ ْﻗ َﺮﺭْ ﺗُ ْﻢ َﻭﺃَﻧﺘُ ْﻢ ﺗَ ْﺸﻬَ ُﺪﻭﻥ
2:84-85 The previous verse is a reminder of the covenant with the
Israelites, and speaks of the covenant with the Muslims, that they
“shall not shed each others blood and shall not expel people from their
homes.” The verse also refers to the written treaty of peace with the
Jews of Madînah (Ishâq). The change of tense from the past to the
optative in 2:85 is an allusion to the attempts by some Jews in
Madinah to break this treaty and conspire with the Makkan enemies of
the Muslims (Râzî).
ﺐ َ ﺐ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻏ
ٍ َﻀ َ ﻓَﺒَﺎ ُءﻭﺍ ﺑِﻐ
ٍ َﻀ
2:90 “They incurred displeasure after displeasure”. The repetition
refers to two refusals by the Jews: the refusal to accept Jesus and the
refusal to accept the Holy Prophet (pbuh). The displeasure is due to
their rejection of that source of guidance (The Holy Qur’ân), which
Allâh has revealed, and their begrudging the fact that Allâh has sent
down His Grace on such of His servants who did not belong to their
faith.
366
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
Râghib, the word is also used in the sense of the deprivation of moral
consciousness or moral death.
367
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
368
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
ﻀﺎﺭﱢﻳﻦَ ﺑِ ِﻪ َ ِﻓَﻴَﺘَ َﻌﻠﱠ ُﻤﻮﻥَ ِﻣ ْﻨﻬُ َﻤﺎ َﻣﺎ ﻳُﻔَﺮﱢ ﻗُﻮﻥَ ﺑِ ِﻪ ﺑَ ْﻴﻦَ ْﺍﻟ َﻤﺮْ ِء َﻭﺯَ ﻭْ ِﺟ ِﻪ ۚ◌ َﻭ َﻣﺎ ﻫُﻢ ﺑ
ﷲِ ۚ◌ َﻭﻳَﺘَ َﻌﻠ ﱠ ُﻤﻮﻥَ َﻣﺎ ﻳَﻀُﺮﱡ ﻫُ ْﻢ َﻭ َﻻ ﻳَﻨﻔَ ُﻌﻬُ ْﻢ ۚ◌ َﻭﻟَﻘَ ْﺪ َﻋﻠِ ُﻤﻮﺍ ِﻣ ْﻦ ﺃَ َﺣ ٍﺪ ﺇِ ﱠﻻ ﺑِﺈ ِ ْﺫ ِﻥ ﱠ
ْﺲ َﻣﺎ َﺷ َﺮﻭْ ﺍ ﺑِ ِﻪ ﺃَﻧﻔُ َﺴﻬُ ْﻢ ۚ◌ ﻟَﻮ َ ﻕ ۚ◌ َﻭﻟَﺒِ ْﺌ ٍ ﺧَﻼ َ ﻟَ َﻤ ِﻦ ﺍ ْﺷﺘ ََﺮﺍﻩُ َﻣﺎ ﻟَﻪُ ﻓِﻲ ْﺍﻵ ِﺧ َﺮ ِﺓ ِﻣ ْﻦ
ََﻛﺎﻧُﻮﺍ ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ
The verse continues to reveal that Jews “are teaching things that
would harm them and do them no good”. In the concluding portion of
the verse it is said, “They do it though they know very well that he
who adopts this course will have no share of good in the Hereafter”.
The mention in the verse, “So they [Hârût and Mârût] learnt from
them [the Jews] that teaching by which they made a distinction
between a man and his wife “refers to the membership of the secret
societies available exclusively to males. The same theme is mentioned
in 58:8-10 in more detail, along with an ethical code in verse 58:10.
This episode of Israelite history is mentioned again in verses 17:5-8
with a warning for the Muslims that the same or similar could also
happen to them. The verse 17:8 gives hope to the Israelites for the
future.
In attempts to explain this verse, many legends have arisen without
being sanctioned either by the Holy Qur’ân or the sayings of the Holy
370
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
◌ۗ ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ َﻻ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﺍ َﺭﺍ ِﻋﻨَﺎ َﻭﻗُﻮﻟُﻮﺍ ﺍﻧﻈُﺮْ ﻧَﺎ َﻭﺍ ْﺳ َﻤﻌُﻮﺍ
2:104 Râ‘ina َﺭﺍ ِﻋﻨَﺎwas used by the Muslims for the Holy Prophet
(pbuh) to say, “please listen to us, be attentive to us”. Râina is a
compound word of Râ‘ ﺍﻉ ِ َﺭand nâ ﻧَﺎis a pronoun meaning “us”. This
word was pronounced by the Israelites with a twist of the tongue that
gave it an insulting meaning. Therefore an unambiguous word
Unzurnâ ﺍﻧﻈُﺮْ ﻧَﺎwith the same meaning of, “please listen to us, look to
us, have regard for us”, without any pejorative overtones was
suggested. The general lesson imparted is to beware of others using
words that sound outwardly complimentary, but have a hidden barb in
them.
After describing the intrigues and secret plots of certain Jewish tribes,
the Holy Qur’ân then shows the machinations to which they resorted
in order to deprecate the Holy Prophet (pbuh) and how their enmity
towards him affected their observation of even the ordinary rules of
decency; for instance, their ruse of addressing the Holy Prophet
(pbuh) with words out of harmony with the spirit of discipline and
respect, or that bore a twofold sense, one good and another bad. The
verse contains one of the many moral injunctions laid down in the
Qur’ân.
371
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
ِ ْﻨﺴﻬَﺎ ﻧَﺄ
◌ۗ ﺕ ﺑِﺨَ ﻴ ٍْﺮ ﱢﻣ ْﻨﻬَﺎ ﺃَﻭْ ِﻣ ْﺜﻠِﻬَﺎ ِ َُﻣﺎ ﻧَﻨ َﺴ ْﺦ ِﻣ ْﻦ ﺁﻳَ ٍﺔ ﺃَﻭْ ﻧ
2:106 Nansakh ﻧَﻨ َﺴ ْﺦ- “We abrogate” relates to the word Khairin َﺧﻴْﺮ-
“one better”, and the word Nunsiha ﻧُﻨ ِﺴﻬَﺎ- “We abandon”, relates to
the word Mithliha “ ِﻣ ْﺜﻠِﻬَﺎthe like of it”. The implication is that when
Allâh abrogates with the passage of time and evolution in human
intellect and societies a certain message, He brings a better one in its
place. When He abandons a message, He resuscitates it in another
form, more suited to that particular time and age. In this verse an
argument has been brought forth in support of the fact that Qur’ânic
revelation abrogates the previous revelations and is in reply to the
Jewish objection raised in the previous verse.
The abrogation of some of the Qur’ânic verses themselves, though a
completely erroneous notion, is due to a misconception concerning the
word âyât ﺃﻳﺎﺓoccurring in the verse. There is no doubt the word âyât
(messages) in this verse is also used to denote verses of the Holy
Qur’ân, as every verse contains a message. However, in this context
this meaning is not applicable. In both the preceding and the following
verses, a reference is made to the people of the Scripture and their
jealousy of the new message. This shows that the word Âyât - the
372
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
373
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
◌ۗ ﺃَ ْﻡ ﺗُ ِﺮﻳ ُﺪﻭﻥَ ﺃَﻥ ﺗَﺴْﺄَﻟُﻮﺍ َﺭﺳُﻮﻟَ ُﻜ ْﻢ َﻛ َﻤﺎ ُﺳﺌِ َﻞ ُﻣﻮ َﺳ ٰﻰ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒ ُﻞ
2:108 The Jews are addressed here again; the verse mentions another
artifice that the “disbelievers among the people of the Scripture
“employed to pervert the mission of Allâh. They asked the Holy
Prophet (pbuh) absurd questions as they did with Moses. Their
objective was that the dignity of faith should suffer and that “their
hearts might gradually become estranged from the faith and give way
to doubt.”
374
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
َْﺼﺎ َﺭ ٰﻯ ۗ◌ ﺗِ ْﻠﻚَ ﺃَ َﻣﺎﻧِﻴﱡﻬُ ْﻢ ۗ◌ ﻗُﻞَ َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻟَﻦ ﻳَ ْﺪ ُﺧ َﻞ ْﺍﻟ َﺠﻨﱠﺔَ ﺇِ ﱠﻻ َﻣﻦ َﻛﺎﻥَ ﻫُﻮﺩًﺍ ﺃَﻭْ ﻧ
َﺻﺎ ِﺩﻗِﻴﻦَ ﻫَﺎﺗُﻮﺍ ﺑُﺮْ ﻫَﺎﻧَ ُﻜ ْﻢ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ
2:111 Another moral code laid down in the Holy Qur’ân is contained
here, namely that the followers of a particular religion should not look
down upon the beliefs of others. When applied to Muslims, it would
mean that one school of thought, Sunnî, Shî‘a, Hanafî, Mâlakî,
Hanbalî etc. should not boast about or claim exclusivity as being the
best qualified to receive the Grace of Lord or to enter Paradise.
ﺍﺳ ٌﻊ َﻋﻠِﻴ ٌﻢ ﻕ َﻭ ْﺍﻟ َﻤ ْﻐ ِﺮﺏُ ۚ◌ ﻓَﺄ َ ْﻳﻨَ َﻤﺎ ﺗُ َﻮﻟﱡﻮﺍ ﻓَﺜَ ﱠﻢ َﻭﺟْ ﻪُ ﱠ
ﷲِ ۚ◌ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ
ِ ﷲَ َﻭ ُ َﻭ ِ ﱠ¶ِ ْﺍﻟ َﻤ ْﺸ ِﺮ
2:115 "Whichever way you turn, you will find there is Allâh’s
ﻓَﺄ َ ْﻳﻨَ َﻤﺎ ﺗُ َﻮﻟﱡﻮﺍ ﻓَﺜَ ﱠﻢ َﻭﺟْ ﻪُ ﱠis a message of comfort and consolation
attention" ِﷲ
for those who are forbidden to enter places of worship. A true
worshipper always maintains himself in a state of continuous Prayer,
his inner face always turned towards the Sacred Mosque. The Sacred
375
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
Mosque is the symbol of the face of the Divinity, and by facing it, one
is face to face with the Lord. However, we must not think that He is
found in the direction of the Sacred Mosque alone. This is only an
outward expression of worship. Our inward attitude should recognize
the impossibility of confining His face to a particular direction.
Through this verse, Allâh intends to maintain the alertness of the
spiritual heart of the worshipper, and to prevent any transient thing of
this world from deflecting him from the remembrance of Allâh. Some
scholars see in the words: “To Allâh belongs the East and the West” ِ¶َﻭ ِ ﱠ
ُﻕ َﻭ ْﺍﻟ َﻤ ْﻐ ِﺮﺏ
ُ ْﺍﻟ َﻤ ْﺸ ِﺮa hidden prophecy that Islam will spread first in the
east and then in the west.
ِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ
◌ۖ ﺽ َ ﷲُ َﻭﻟَﺪًﺍ ۗ◌ ُﺳﺒ َْﺤﺎﻧَﻪُ ۖ◌ ﺑَﻞ ﻟﱠﻪُ َﻣﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ِ ﺎﻭﺍ َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺍﺗﱠﺨَ َﺬ ﱠ
2:116 The expression Son of God is used metaphorically in Jewish
literature in the sense of a beloved servant of God, or a Prophet
(Deut.14.1; Exod. 4.22; Gal. 3.36), but Christians gave it a literal
connotation (Luke 20-36; Matt. 5.9, 45, 48). The Holy Qur’ân
repudiates this idea of son-ship in any physical sense, and gives five
arguments against it, three in this verse and two in the following verse
2:116-117: Allâh is Holy and Free from such relationships, and He is
limitless in His Glory. He is far from any imperfection such as would
be implied in the necessity or even possibility of having a progeny. He
is the Originator of the heavens and the earth without depending upon
any matter or pattern. In addition, when He issues a decree it comes to
be. Although primarily the Jews are addressed in this chapter,
Christian doctrine is simultaneously rejected.
376
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
ﺕ َﻣ ْﻦ َ ََﻭﺇِ ْﺫ ﻗ
ِ ﺎﻝ ﺇِﺑ َْﺮﺍ ِﻫﻴ ُﻢ َﺭﺏﱢ ﺍﺟْ َﻌﻞْ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ﺑَﻠَﺪًﺍ ﺁ ِﻣﻨًﺎ َﻭﺍﺭْ ُﺯ ْﻕ ﺃَ ْﻫﻠَﻪُ ِﻣﻦَ ﺍﻟﺜﱠ َﻤ َﺮﺍ
ﻴﻼ ﺛُ ﱠﻢ ﺃَﺿْ ﻄَﺮﱡ ﻩُ ﺇِﻟَ ٰﻰ ُ
ً ِﺎﻝ َﻭ َﻣﻦ َﻛﻔَ َﺮ ﻓَﺄ َﻣﺘﱢ ُﻌﻪُ ﻗَﻠَ َﺎ¶ِ َﻭ ْﺍﻟﻴَﻮْ ِﻡ ْﺍﻵ ِﺧ ِﺮ ۖ◌ ﻗ
ﺁ َﻣﻦَ ِﻣ ْﻨﻬُﻢ ﺑِ ﱠ
ﺼﻴ ُﺮ ِ ﺲ ْﺍﻟ َﻤ َ ﺎﺭ ۖ◌ َﻭﺑِ ْﺌ
ِ ﺏ ﺍﻟﻨﱠ ِ َﻋ َﺬﺍ
2:126 When Abraham offered this Prayer, no town existed there.
Abraham prayed for a place of security and peace. In fulfilment of this
Prayer, the town of Makkah arose and has since remained a place of
peace and security ()ﺑَﻠَﺪًﺍ ﺁ ِﻣﻨًﺎ. The place was in a desert, and Abraham
asked for all kinds of fruits –both spiritual and actual for its
inhabitants. Allâh accepted his Prayers when He said, “And on him too
who disbelieves I will bestow favours for a little while” َُﻭ َﻣﻦ َﻛﻔَ َﺮ ﻓَﺄ ُ َﻣﺘﱢ ُﻌﻪ
377
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
َﺖ َﻭﺇِ ْﺳ َﻤﺎ ِﻋﻴ ُﻞ َﺭﺑﱠﻨَﺎ ﺗَﻘَﺒ ﱠﻞْ ِﻣﻨﱠﺎ ۖ◌ ﺇِﻧﱠﻚَ ﺃَﻧﺖ ِ ﻭ َﻭﺇِ ْﺫ ﻳَﺮْ ﻓَ ُﻊ ﺇِﺑ َْﺮﺍ ِﻫﻴ ُﻢ ْﺍﻟﻘَ َﻮﺍ ِﻋ َﺪ ِﻣﻦَ ْﺍﻟﺒَ ْﻴ
ﺍﻟ ﱠﺴ ِﻤﻴ ُﻊ ْﺍﻟ َﻌﻠِﻴ ُﻢ
2:127 Abraham was not the founder, but only the rebuilder of the
House he raised on the existing foundation. These words inform us
that a previous structure existed already. The Holy Qur’ân tells us of
Abrahams Prayer in the following words: “O our Lord! I have made
some of my offspring to dwell in a valley without cultivation, by the
sacred House” (14:37). From this verse, it also becomes evident that a
“sacred House” existed before Abraham arrived. Elsewhere the Holy
Qur’ân speaks of the House as the first House founded for the good
and worship of humankind (3:96). Diodorus Siculus Sisley (60 BC)
speaking of the region now known as Hijâz says that this place was
“specially honoured by the natives,” and adds, “an altar is there, built
of hard stone and very old in years to which the neighbouring peoples
throng from all sides.” These words surely refer to the Holy House at
Makkah. Ibn ‘Abbâs says it was a ruin of stones, the floodwaters
passed from its right and from its left (Bukhârî).
378
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
َﻭ َﻣﻦ ﻳَﺮْ َﻏﺐُ ﻋَﻦ ﱢﻣﻠﱠ ِﺔ ﺇِﺑ َْﺮﺍ ِﻫﻴ َﻢ ﺇِ ﱠﻻ َﻣﻦ َﺳﻔِﻪَ ﻧَ ْﻔ َﺴﻪُ ۚ◌ َﻭﻟَﻘَ ِﺪ ﺍﺻْ ﻄَﻔَ ْﻴﻨَﺎﻩُ ﻓِﻲ
َﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ ۖ◌ َﻭﺇِﻧﱠﻪُ ﻓِﻲ ْﺍﻵ ِﺧ َﺮ ِﺓ ﻟَ ِﻤﻦَ ﺍﻟﺼﱠﺎﻟِ ِﺤﻴﻦ
َ ْ ﺍﺻmeans we made him pure from all dross
2:130 Istafainâ-hu ُ ﻄﻔَ ْﻴﻨَﺎﻩ
(see in Bahr al-Muhît), we chose him (Tâj). Its root is safuwa ﺻﻔُ َﻮ- to
purify. One of the titles of the Holy Prophet (pbuh) is Mustafa - the
Purified and the Chosen one.
ﷲَ ﺍﺻْ ﻄَﻔَ ٰﻰ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ﺍﻟ ﱢﺪﻳﻦَ ﻓَ َﻼ ﻲ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ َﻭ َﻭﺻ ٰﱠﻰ ﺑِﻬَﺎ ﺇِﺑ َْﺮﺍ ِﻫﻴ ُﻢ ﺑَﻨِﻴ ِﻪ َﻭﻳَ ْﻌﻘُﻮﺏُ ﻳَﺎ ﺑَﻨِ ﱠ
َﺗَ ُﻤﻮﺗُ ﱠﻦ ﺇِ ﱠﻻ َﻭﺃَﻧﺘُﻢ ﱡﻣ ْﺴﻠِ ُﻤﻮﻥ
2:132 Religion is of two kinds; the religion chosen by the Supreme
Creator and the religion that originates in the minds of the created
beings. Abraham informs his sons of the religion chosen by the
Supreme Creator in the words, “Allâh has chosen for you the Faith” ﺇِ ﱠﻥ
ﱠThe word al-Dîn َ ﺍﻟ ﱢﺪﻳﻦ- the Religion in this verse
َﷲَ ﺍﺻْ ﻄَﻔَ ٰﻰ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ﺍﻟ ﱢﺪﻳﻦ.
bears the definite article of al to specify that the religion is the one
established by Allâh. We are told elsewhere: “The true religion
accepted by Allâh is Submission (Islam)” (3:19). The Holy Qur’ân has
laid down the principles of Submission (- Islam). Our Submission is
our actions according to those principles. These Commands were put
into practice by the Holy Prophet (pbuh) for our guidance.
379
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
َ ﻧﺰ َﻝ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺇِﺑ َْﺮﺍ ِﻫﻴ َﻢ َﻭﺇِ ْﺳ َﻤﺎ ِﻋ ُ ُ ﻗُﻮﻟُﻮﺍ ﺁ َﻣﻨﱠﺎ ﺑِ ﱠ
ﻕ
َ ﻴﻞ َﻭﺇِﺳ َْﺤﺎ ِ ﻧﺰ َﻝ ﺇِﻟَ ْﻴﻨَﺎ َﻭ َﻣﺎ ﺃ
ِ ﺎ¶ِ َﻭ َﻣﺎ ﺃ
ﺎﻁ َﻭ َﻣﺎ ﺃُﻭﺗِ َﻲ ُﻣﻮ َﺳ ٰﻰ َﻭ ِﻋﻴ َﺴ ٰﻰ َﻭ َﻣﺎ ﺃُﻭﺗِ َﻲ ﺍﻟﻨﱠﺒِﻴﱡﻮﻥَ ِﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢ ِﻬ ْﻢ ِ َﻮﺏ َﻭ ْﺍﻷَ ْﺳﺒَ َُﻭﻳَ ْﻌﻘ
َ
َﻕ ﺑَ ْﻴﻦَ ﺃ َﺣ ٍﺪ ﱢﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ َﻭﻧَﺤْ ُﻦ ﻟَﻪُ ُﻣ ْﺴﻠِ ُﻤﻮﻥُ َﻻ ﻧُﻔَﺮﱢ
2:136 This verse also relates the cosmopolitan nature of Qur’ânic
teachings. All Prophets of Allâh and all revelations coming from Him
must be accepted; no distinction is to be made between one Prophet
and any other. The Holy Qur’ân recognizes the Prophets of the Jews
and the Christians, and the Prophets of all the other nations. The Jews
think that God revealed the truth only to the Israelites; The Christians
think that the truth was revealed only to Jesus; The Hindus believe
that God revealed the truth only to the sages of India and the
Zoroastrian thinks that the truth was revealed to Zoroaster alone. It is
a merit of Islam that it is the only major religion that recognizes the
Prophets of all countries and of all nations, and of all times.
380
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
Allâh and His code of law is called Sibghah Allâh ِﷲ ﺻ ْﺒ َﻐﺔَ ﱠ
ِ (2:138).
This word has been used here as a hint to Christians that the baptism
with water does not change a person. It is Takhalluq-bi-Akhlâq ﺗﺨﻠٌﻖ
ﺑﻼﺧﻼﻕ- the adoption of God’s Attributes and the broad principle of
faith that brings about real change in the mind and character. It is
through this Islamic “baptism” that a new birth takes place. According
to Arabic usage, on occasions when it is intended strongly to induce a
person to do a certain thing, the verb is omitted, as in 2:138 and only
the object is mentioned. Therefore in the translation of that verse, one
must add a verb such as khudhû ﺧﺬﻭﺍmeaning to assume or adopt.
(Lisân; Tâj; Râghib; Zamakhsharî).
ِ¶ﺎﺱ َﻣﺎ َﻭ ﱠﻻﻫُ ْﻢ ﻋَﻦ ﻗِ ْﺒﻠَﺘِ ِﻬ ُﻢ ﺍﻟﱠﺘِﻲ َﻛﺎﻧُﻮﺍ َﻋﻠَ ْﻴﻬَﺎ ۚ◌ ﻗُﻞ ﱢ ﱠ
ِ َﺳﻴَﻘُﻮ ُﻝ ﺍﻟ ﱡﺴﻔَﻬَﺎ ُء ِﻣﻦَ ﺍﻟﻨﱠ
ﺍﻁ ﱡﻣ ْﺴﺘَﻘِ ٍﻴﻢ ِ ﻕ َﻭ ْﺍﻟ َﻤ ْﻐ ِﺮﺏُ ۚ◌ ﻳَ ْﻬ ِﺪﻱ َﻣﻦ ﻳَ َﺸﺎ ُء ﺇِﻟَ ٰﻰ
ٍ ﺻ َﺮ ُ ْﺍﻟ َﻤ ْﺸ ِﺮ
2:142 The weak-minded among the people ﺍﻟ ﱡﺴﻔَﻬَﺎ ُءobjected to the
change in direction of the Prayer. Here two arguments are given for
the change of direction. Allâh says, even though to Him belongs the
east and the west ُﻕ َﻭ ْﺍﻟ َﻤ ْﻐ ِﺮﺏ
ُ ( ﱢ ﱠ¶ِ ْﺍﻟ َﻤ ْﺸ ِﺮcf. 2:115), no other place can equal
the power this place exerts in the heart of worshippers and believers,
and no other place can diminish its Power, and by making His own
House the direction of Prayers, Allâh desired to guide humankind to
the right path leading to Him. Although great honour is given to the
Ka‘bah , no worshipper worships the Ka‘bah with its pile of stones by
facing it. Instead, they worship the Lord of the Ka‘bah .
ِ َﻭ َﻛ َ ٰﺬﻟِﻚَ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ُﻛ ْﻢ ﺃُ ﱠﻣﺔً َﻭ َﺳﻄًﺎ ﻟﱢﺘَ ُﻜﻮﻧُﻮﺍ ُﺷﻬَﺪَﺍ َء َﻋﻠَﻰ ﺍﻟﻨﱠ
ﺎﺱ َﻭﻳَ ُﻜﻮﻥَ ﺍﻟ ﱠﺮﺳُﻮ ُﻝ
َ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ْﻢ َﺷ ِﻬﻴﺪًﺍ ۗ◌ َﻭ َﻣﺎ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ْﺍﻟﻘِ ْﺒﻠَﺔَ ﺍﻟﱠﺘِﻲ ُﻛﻨﺖَ َﻋﻠَ ْﻴﻬَﺎ ﺇِ ﱠﻻ ﻟِﻨَ ْﻌﻠَ َﻢ َﻣﻦ ﻳَﺘﱠﺒِ ُﻊ ﺍﻟ ﱠﺮﺳ
ُﻮﻝ
ﷲُ ۗ◌ َﻭ َﻣﺎﻴﺮﺓً ﺇِ ﱠﻻ َﻋﻠَﻰ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻫَﺪَﻯ ﱠ ْ ِﻣ ﱠﻤﻦ ﻳَﻨﻘَﻠِﺐُ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻋﻘِﺒَ ْﻴ ِﻪ ۚ◌ َﻭﺇِﻥ َﻛﺎﻧ
َ َِﺖ ﻟَ َﻜﺒ
ﱠﺣﻴ ٌﻢ
ِ ﻭﻑ ﺭٌ ﺎﺱ ﻟَ َﺮ ُء ﱠ
ِ ُﻀﻴ َﻊ ﺇِﻳ َﻤﺎﻧَ ُﻜ ْﻢ ۚ◌ ﺇِ ﱠﻥ ﷲَ ﺑِﺎﻟﻨﱠ ِ ﷲُ ﻟِﻴ َﻛﺎﻥَ ﱠ
2:143 The companions of the Holy Prophet (pbuh) and his true
followers are called here ’ummatun wustâ ﺃُ ﱠﻣﺔً َﻭ َﺳﻄًﺎ, meaning the
381
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
َﺿﺎﻫَﺎ ۚ◌ ﻓَ َﻮﻝﱢ َﻭﺟْ ﻬَﻚ َ ْﺴ َﻤﺎ ِء ۖ◌ ﻓَﻠَﻨُ َﻮﻟﱢﻴَﻨﱠﻚَ ﻗِ ْﺒﻠَﺔً ﺗَﺮ
ﺐ َﻭﺟْ ِﻬﻚَ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠ َ ﻗَ ْﺪ ﻧ ََﺮ ٰﻯ ﺗَﻘَﻠﱡ
ﻄ َﺮﻩُ ۗ◌ َﻭﺇِ ﱠﻥ ْ ْﺚ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ ﻓَ َﻮﻟﱡﻮﺍ ُﻭﺟُﻮﻫَ ُﻜ ْﻢ َﺷ ُ ْﺠ ِﺪ ْﺍﻟ َﺤ َﺮ ِﺍﻡ ۚ◌ َﻭ َﺣﻴ
ِ ﻄ َﺮ ْﺍﻟ َﻤﺴْ َﺷ
ﷲُ ﺑِﻐَﺎﻓِ ٍﻞ َﻋ ﱠﻤﺎ ﻖ ِﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢ ِﻬ ْﻢ ۗ◌ َﻭ َﻣﺎ ﱠ َ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺃُﻭﺗُﻮﺍ ْﺍﻟ ِﻜﺘ
َﺎﺏ ﻟَﻴَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥَ ﺃَﻧﱠﻪُ ْﺍﻟ َﺤ ﱡ
َﻳَ ْﻌ َﻤﻠُﻮﻥ
2:144 The Muslims are enjoined to turn their faces to the Ka‘bah
while saying their ritual Prayers. However, if in certain circumstances
it becomes difficult to turn ones face to the Ka‘bah or to keep it
turned in that direction, one can still say his Prayer, because, “He is
with you wherever you may be” ( َﻭﻫُ َﻮ َﻣ َﻌ ُﻜ ْﻢ ﺃَ ْﻳﻦَ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ57:4) as it is
impossible to assign His presence to one place. The Holy Prophet
(pbuh) was seen once saying his Prayer while riding on the back of a
camel. A sick person may say his Prayer facing any direction that he
may find comfortable.
َ ُﻮﻻ ﱢﻣﻨ ُﻜ ْﻢ ﻳَ ْﺘﻠُﻮ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ﺁﻳَﺎﺗِﻨَﺎ َﻭﻳُﺰَ ﱢﻛﻴ ُﻜ ْﻢ َﻭﻳُ َﻌﻠﱢ ُﻤ ُﻜ ُﻢ ْﺍﻟ ِﻜﺘ
َﺎﺏ ً َﻛ َﻤﺎ ﺃَﺭْ َﺳ ْﻠﻨَﺎ ﻓِﻴ ُﻜ ْﻢ َﺭﺳ
ََﻭ ْﺍﻟ ِﺤ ْﻜ َﻤﺔَ َﻭﻳُ َﻌﻠﱢ ُﻤ ُﻜﻢ ﱠﻣﺎ ﻟَ ْﻢ ﺗَ ُﻜﻮﻧُﻮﺍ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ
383
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
384
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
385
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
ﺼﺎﺹُ ﻓِﻲ ْﺍﻟﻘَ ْﺘﻠَﻰ ۖ◌ ْﺍﻟﺤُﺮﱡ ﺑِ ْﺎﻟﺤُﺮﱢ َﻭ ْﺍﻟ َﻌ ْﺒ ُﺪ َ ِﺐ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ُﻢ ْﺍﻟﻘ
َ ِﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ُﻛﺘ
ِ ﻉ ﺑِ ْﺎﻟ َﻤ ْﻌﺮ
ُﻭﻑ ٌ ﺑِ ْﺎﻟ َﻌ ْﺒ ِﺪ َﻭ ْﺍﻷُﻧﺜَ ٰﻰ ﺑِ ْﺎﻷُﻧﺜَﻰٰ ۚ◌ ﻓَ َﻤ ْﻦ ُﻋﻔِ َﻲ ﻟَﻪُ ِﻣ ْﻦ ﺃَ ِﺧﻴ ِﻪ َﺷ ْﻲ ٌء ﻓَﺎﺗﱢﺒَﺎ
ﻴﻒ ﱢﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢ ُﻜ ْﻢ َﻭ َﺭﺣْ َﻤﺔٌ ۗ◌ ﻓَ َﻤ ِﻦ ﺍ ْﻋﺘَﺪ َٰﻯ ﺑَ ْﻌ َﺪ ٌ َِﻭﺃَﺩَﺍ ٌء ﺇِﻟَ ْﻴ ِﻪ ﺑِﺈِﺣْ َﺴﺎ ٍﻥ ۗ◌ َ ٰﺫﻟِﻚَ ﺗ َْﺨﻔ
َ ٰﺫﻟِﻚَ ﻓَﻠَﻪُ َﻋ َﺬﺍﺏٌ ﺃَﻟِﻴ ٌﻢ
2:178 This verse contains the basic principle of Islamic civil law,
which necessitates the awarding of proportionate punishment to all
offenders without any distinction of race, trait, or origin. The duty of
punishing the culprit does not rest on the family of the victim but, as
the plural form ‘alaikum َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ُﻢindicates “on you”, meaning the
governing authority. Individuals cannot take the law into their own
hands. The words used in the verse are of a general nature and apply
to all offenders. The punishment must be carried out, unless pardoned
by the relatives of the victim or the pardon is brought with the
sanction of the competent authorities. The heirs of the victim are
given the option to forgive of their own free will, without any
pressure, and under circumstances that are calculated to lead to the
improvement and betterment of social conditions. This verse clearly
implies that the death penalty is not a necessity.
The Jewish law of perfect retaliation is greatly modified in the Holy
Qur’ân (cf. 5:45). It is obvious that life for a life would not correspond
in every case to the requirements for equity, peace and justice in a
society. There are differences between premeditated murder, and
murder under extreme provocation, culpable homicide, manslaughter,
reckless endangerment, accidental killing and so forth. This has been
made clear for instance in 4:92, where legal retribution for
unintentional killing is dealt with. Whatever the status of the guilty
person, he is to be punished in a manner both appropriate and
proportionate to the crime. The words “the freeman for the freeman
“does not mean that a freeman should not be punished for the murder
of a slave, or that a woman should not be put to death for killing a
member of the opposite sex. This verse describes a particular case. If a
386
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
387
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
ﺐ َﻋﻠَﻰ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِ ُﻜ ْﻢ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜ ْﻢ َ ِﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ُﻛﺘ
َ ِﺐ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ُﻢ ﺍﻟﺼﱢ ﻴَﺎ ُﻡ َﻛ َﻤﺎ ُﻛﺘ
َﺗَﺘﱠﻘُﻮﻥ
2:183 Fasting has been made obligatory for all Muslims. It has thus
become one of the five fundamentals of Islamic practice. The verse
refers to fasting in general, and not the month of fasting. Fasting is an
exercise of self-discipline and has multiple purposes. It makes a
person realize that if he can abstain from that which is otherwise
accessible and available, he can abstain from the evil ways, which are
forbidden by Allâh. Fasting has a powerful purifying effect on the
mind and makes one realise through personal experience how it feels
388
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
to be hungry and thirsty, and thus gain a real appreciation of the needs
of the poor. It habituates a person to the suffering of tribulations and
hardships; finally, it awakens a living consciousness of the existence
of God, and it is an expression of love for the Creator. Verse 2:186,
which follows, informs us about the real purpose of fasting and the
reward we may receive for obedience to this Divine injunction. The
verse also refers to the fact that the institution of fasting is found in all
significant world religions, as well as in past religions that no longer
exist.
ﺕ ۚ◌ ﻓَ َﻤﻦ َﻛﺎﻥَ ِﻣﻨ ُﻜﻢ ﱠﻣ ِﺮﻳﻀًﺎ ﺃَﻭْ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺳﻔَ ٍﺮ ﻓَ ِﻌ ﱠﺪﺓٌ ﱢﻣ ْﻦ ﺃَﻳ ٍﱠﺎﻡ ٍ ﺃَﻳﱠﺎ ًﻣﺎ ﱠﻣ ْﻌ ُﺪﻭﺩَﺍ
ﺃُﺧَ َﺮ ۚ◌ َﻭ َﻋﻠَﻰ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳ ُِﻄﻴﻘُﻮﻧَﻪُ ﻓِ ْﺪﻳَﺔٌ ﻁَ َﻌﺎ ُﻡ ِﻣ ْﺴ ِﻜﻴ ٍﻦ ۖ◌ ﻓَ َﻤﻦ ﺗَﻄَ ﱠﻮ َﻉ َﺧ ْﻴﺮًﺍ ﻓَﻬ َُﻮ
َﺧَ ْﻴ ٌﺮ ﻟﱠﻪُ ۚ◌ َﻭﺃَﻥ ﺗَﺼُﻮ ُﻣﻮﺍ ﺧَ ْﻴ ٌﺮ ﻟﱠ ُﻜ ْﻢ ۖ◌ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ
2:184 Yutîqûna-hû ُ ﻳُ ِﻄﻴﻘُﻮﻧَﻪis derived from tâqa ﻁﺎﻕmeaning to be
able to do a thing, to possess strength, capacity and power to do a
thing. Tâqa is also used to refer to strength that is just barely sufficient
for a certain task; or a strength with which a thing can be done with
difficulty and trouble. A strength that is sufficient for the task set for
it. That is the reason why the word Tâqat ﻁﺎﻗﺖstrength, is never used
to express the Power of Allâh, instead the word Quwwat ﻗﻮٌﺓis used.
The words Tataww‘i Khairan ﺗَﻄَ ﱠﻮ َﻉ َﺧ ْﻴﺮًﺍ- extra good, are used in this
context to refer to extra fasting apart from the obligatory act required
during the month of Ramadzân, or an extra charity in lieu of being
unable to fast.
ُ
◌ۖ َﺎﻥ ِ َﻭﺇِ َﺫﺍ َﺳﺄَﻟَﻚَ ِﻋﺒَﺎ ِﺩﻱ َﻋﻨﱢﻲ ﻓَﺈِﻧﱢﻲ ﻗَ ِﺮﻳﺐٌ ۖ◌ ﺃ ِﺟﻴﺐُ َﺩ ْﻋ َﻮﺓَ ﺍﻟ ﱠﺪ
ِ ﺍﻉ ﺇِ َﺫﺍ َﺩﻋ
َﻓَ ْﻠﻴَ ْﺴﺘ َِﺠﻴﺒُﻮﺍ ﻟِﻲ َﻭ ْﻟﻴ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﺍ ﺑِﻲ ﻟَ َﻌﻠﱠﻬُ ْﻢ ﻳَﺮْ ُﺷ ُﺪﻭﻥ
2:186 The verse mentions the real reward of fasting; Allâh answers
our prayers and supplications and brings us closer to Him.
ﺎﻁ ِﻞ َﻭﺗُ ْﺪﻟُﻮﺍ ﺑِﻬَﺎ ﺇِﻟَﻰ ْﺍﻟ ُﺤ ﱠﻜ ِﺎﻡ ﻟِﺘَﺄْ ُﻛﻠُﻮﺍ ﻓَ ِﺮﻳﻘًﺎ ﱢﻣ ْﻦ ِ ََﻭ َﻻ ﺗَﺄْ ُﻛﻠُﻮﺍ ﺃَ ْﻣ َﻮﺍﻟَ ُﻜﻢ ﺑَ ْﻴﻨَ ُﻜﻢ ﺑِ ْﺎﻟﺒ
َﺎﻹ ْﺛ ِﻢ َﻭﺃَﻧﺘُ ْﻢ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ
ِ ْ ِﺎﺱ ﺑ
ِ ﺍﻝ ﺍﻟﻨﱠ ِ ﺃَ ْﻣ َﻮ
2:188 Besides the primal physical needs of a human being, which are
apt to make him greedy, there is another greed - the greed of wealth.
The purpose of fasting is not accomplished until this other greed is
restrained. If we fail to understand, it is as if we have not learned the
full lesson of self-denial through fasting.
some purpose they had to come back to their houses, they did not
enter them from their front doors but climbed into them from the back
walls (Bukhârî).
Similarly, there was another widespread superstition. When someone
was unable to attain an important objective, he would not go into his
house by the main door but would enter it from the backyard and
continued to do so for a year (Râzî). By citing the superstitious
ْ
ِ ﺗَﺄﺗُﻮﺍ ْﺍﻟﺒُﻴُﻮﺕَ ِﻣﻦ ﻅُﻬ, the Holy Qur’ân disapproves of such
behaviour ُﻮﺭﻫَﺎ
meaningless practices, as there is no virtue in them. All virtue
proceeds from righteousness (taqwâ). Doors (abwâb )ﺃَ ْﺑ َﻮﺍﺏare a
means of access or means of attainment of a thing (Tâj). Thus, the
expression entering a house through its door is used to denote a proper
approach to a problem. Baidzâwî says in explanation of this verse,
"No virtue lies in tackling problems from the wrong end; it lies rather
in being God-conscious. Tackle a problem from the right end and take
Allâh as a shield (taqwâ) so that you may attain your goal." At the
death of the son of the Holy Prophet (pbuh), there was a complete
solar eclipse, which the Muslims took as a sign of heavenly mourning.
The Holy Prophet (pbuh) disapproved of this superstitious idea, and at
once delivered a sermon explaining that an eclipse was independent of
the birth or the death of any person. There are similar other verses
aimed at curbing superstitions (cf. 6: 143-144).
related to warfare, and were the first verses that gave Muslims
permission to take up arms in self-defence. The Holy Prophet (pbuh)
had to fight three major battles during his lifetime. The first was the
battle at Badr, where a poorly equipped party of 313 Muslims
confronted a force of 1,000 Makkan warriors (cf. 3:122). The second
was at Uhad, a hilltop three miles north of Madînah, three years after
the and twelve months after the defeat of Makkans at Badr. The
Makkans attacked Madînah with 3,000 soldiers, including two
hundred cavalry and seven hundred mail-clad veterans. The Muslims
defended with 1,000 men and women, only two horsemen and one
hundred men in armor. The Muslims suffered losses at Uhad but not a
defeat, as some western historians have suggested. The Makkans did
not achieve their goal and left Madînah without finishing their task.
The period after the Battle of Uhad was a period of great hardship for
the Muslims. The instinct of self-preservation impelled the Muslims to
take appropriate precautions, indulging in many small engagements
and skirmishes with their enemies. The third big battle was the Battle
of Ahzâb ﺃﺣﺰﺍﺏ- Battle of trenches. In this battle, Jewish clans from
Khaiber allied with the Makkans and other Arab tribes. A large army,
estimated between ten and twenty-four thousand, was brought
together in the 5th year after the Hijrah to attack Madînah from all
sides. In addition to this, the Jewish tribes residing inside Madînah
also changed loyalties.
The Muslims defended their city by digging ditches. The account of
this event is contained in chapter 33 verse 9-27. Because to the
treachery of the Jewish tribe of Madînah, the relationship between the
Jews and the Muslims became strained (3:110-118). This community
was a source of perpetual danger inside Madînah, and the attack on
Khaiber by the Muslims was in retaliation to their conspiracies. These
events are mentioned in the Holy Qur’ân and are historical facts. They
illustrate that war was only waged in self-defence during the time of
the Holy Prophet (pbuh). Nowhere in the Holy Qur’ân can one find
393
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
ٌﺼﺎﺹ ُ ﻟ ﱠﺸ ْﻬ ُﺮ ْﺍﻟ َﺤ َﺮﺍ ُﻡ ﺑِﺎﻟ ﱠﺸﻬ ِْﺮ ْﺍﻟ َﺤ َﺮ ِﺍﻡ َﻭ ْﺍﻟ ُﺤ ُﺮ َﻣ
َ ِﺎﺕ ﻗ
2:194 The sacred months mentioned in this verse were those in which
the Arabs observed the cessation of all hostilities. It was also during
these months that the Hajj (pilgrimage to Makkah) was performed. As
this chapter deals with the injunction relating to the fighting, the
question relating to the sacred months is appropriately dealt with here.
The message here is that if your enemies are determined to prevent
your rectification with force and persecute you, then fighting is
permissible during the holy months.
394
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
plain until the sun sets. The multitudes of pilgrims then move back in
the direction of Makkah, stopping overnight at a place called
Muzddalifah and then at Mina for two, three or four days. Irrespective
of whether they are performing a Hajj or only an ‘Umrah , the
pilgrims must enter into the state of Ihrâm ﺇﺣﺮﺍﻡuntil the end of the
pilgrimage. “Till the offering reaches its destination” means,
according to Râzî, the time of sacrifice and, in this case, the
conclusion of the pilgrimage. Tamatt‘u ﺗﻤﺘٌﻊrelates to an interruption
of the state of pilgrimage (Ihrâm) during the time between the
completion of an ‘Umrah ﻋُﻤﺮﺓﺍand the performance of the Hajj. The
pilgrim who takes advantage of this is obliged to sacrifice an animal
or fast for ten days. In tamatt‘u, after the performance of the Hajj, the
pilgrim no longer remains in the state of Ihrâm.
ٍ ْﺲ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ُﺟﻨَﺎ ٌﺡ ﺃَﻥ ﺗَ ْﺒﺘَ ُﻐﻮﺍ ﻓَﻀْ ًﻼ ﱢﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢ ُﻜ ْﻢ ۚ◌ ﻓَﺈ ِ َﺫﺍ ﺃَﻓَﻀْ ﺘُﻢ ﱢﻣ ْﻦ ﻋ ََﺮﻓَﺎ
ﺕ َ ﻟَﻴ
◌ۖ ﷲَ ِﻋﻨ َﺪ ْﺍﻟ َﻤ ْﺸ َﻌ ِﺮ ْﺍﻟ َﺤ َﺮ ِﺍﻡ
ﻓَ ْﺎﺫ ُﻛﺮُﻭﺍ ﱠ
2:198 ‘Arafât ﺕ ٍ َﻋ َﺮﻓَﺎis the name given to the valley to the east of
Makkah about nine miles from the Ka‘bah. Pilgrims stop here in the
latter portion of the ninth day of Dhul Hijjah, and this stop marks the
culmination of the Hajj. Al-Mash‘ar al-Harâm ْﺍﻟ َﻤ ْﺸ َﻌ ِﺮﺍﻟْ َﺤ َﺮ ِﺍﻡis the name
given to a small hillock in Muzddalifah about mid-way between
Arafât and Minâ, six miles from Makkah. The name is a compound of
Mash‘ar ﻣﺸﻌﺮmeaning the place of perception, or means of perception
and knowledge, and al-Harâm ﺍﻟﺤﺮﺍﻡmeaning “sacred”. At this place,
the Holy Prophet (pbuh) said his evening (Maghrib) and his night
(‘Isha) Prayers, and offered a long Prayer before the rising of the sun.
It is a place specially meant for meditation and Prayer during the Hajj.
395
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
َ َْﺚ ﺃَﻓ
ﺎﺽ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱُ َﻭﺍ ْﺳﺘَ ْﻐﻔِﺮُﻭﺍ ﱠ
◌ۚ َﷲ ُ ﺛُ ﱠﻢ ﺃَﻓِﻴﻀُﻮﺍ ِﻣ ْﻦ َﺣﻴ
2:199 Some Arab tribes, particularly those living in Makkah, such as
the Quraish and the Kanânah, did not to go to Arafat, but stopped at
Muzddalifah. They considered going to ‘Arafât as beneath their
dignity.” From where people proceed” ﺎﺽ َ َْﺚ ﺃَﻓ
ُ ِﻣ ْﻦ َﺣﻴis meant to correct
this mistake, and specifies that the rites are the same for all, and no
special privileges are given (Bukhârî). The rituals of Hajj are well
known.
ﻕ َ ﺎﺱ َﻣﻦ ﻳَﻘُﻮ ُﻝ َﺭﺑﱠﻨَﺎ ﺁﺗِﻨَﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ َﻭ َﻣﺎ ﻟَﻪُ ﻓِﻲ ْﺍﻵ ِﺧ َﺮ ِﺓ ِﻣ ْﻦ
ٍ ﺧَﻼ ِ ﻓَ ِﻤﻦَ ﺍﻟﻨﱠ
2:200 It is significant to note that in the words “Our Lord! Grant us all
things in this world” the word Hasanâ ( ﺣﺴﻨۃwhat is good) is missing.
This is the supplication of the people who are only after worldly gains
with no care for the Hereafter.
ِ ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﺍ ْﺩ ُﺧﻠُﻮﺍ ﻓِﻲ ﺍﻟﺴ ْﱢﻠ ِﻢ َﻛﺎﻓﱠﺔً َﻭ َﻻ ﺗَﺘﱠﺒِﻌُﻮﺍ ُﺧﻄُ َﻮﺍ
◌ۚ ﺕ ﺍﻟ ﱠﺸ ْﻴﻄَﺎ ِﻥ
ٌ ِﺇِﻧﱠﻪُ ﻟَ ُﻜ ْﻢ َﻋ ُﺪ ﱞﻭ ﱡﻣﺒ
ﻴﻦ
396
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
ِ ُﷲُ ﻓِﻲ ﻅُﻠَ ٍﻞ ﱢﻣﻦَ ْﺍﻟ َﻐ َﻤ ِﺎﻡ َﻭ ْﺍﻟ َﻤ َﻼﺋِ َﻜﺔُ َﻭﻗ
ﻀ َﻲ ﻫَﻞْ ﻳَﻨﻈُﺮُﻭﻥَ ﺇِ ﱠﻻ ﺃَﻥ ﻳَﺄْﺗِﻴَﻬُ ُﻢ ﱠ
ﷲِ ﺗُﺮْ َﺟ ُﻊ ْﺍﻷُ ُﻣﻮ ُﺭ ْﺍﻷَ ْﻣ ُﺮ ۚ◌ َﻭﺇِﻟَﻰ ﱠ
2:210 The form of speech has been changed here from the second to
the third person, and addresses humankind in general and disbelievers
in particular. We are told that by desisting from belief and making
mischief they are invoking Divine punishment. However, Allâh, out
of His limitless Mercy, will send to them raining clouds. Rain
symbolizes mercy and Revelation that will come in the form of Divine
guidance. The word Ghamâm ْﺍﻟ َﻐ َﻤ ِﺎﻡ- the shadows of the clouds, is
used to indicate both mercy (7:160) and punishment (25:25).
According to some commentators, this verse also contains an indirect
reference to the battle of Badr; wherein 313 Muslims were facing an
army of 1,000 well-armed Makkan warriors. Heavy rain the night
before the actual fight made the ground slippery for the Makkans who
took positions at the upper level of a hillock, which erased the tactical
advantage of their position. Here rain symbolizes Divine help (cf.
2:30) in the form of angels. In this battle, the angels inspired the
believers with courage and filled the hearts of the disbelievers with
fear (8:9-11).
ﻳَﺴْﺄَﻟُﻮﻧَﻚَ َﻣﺎ َﺫﺍ ﻳُﻨﻔِﻘُﻮﻥَ ۖ◌ ﻗُﻞْ َﻣﺎ ﺃَﻧﻔَ ْﻘﺘُﻢ ﱢﻣ ْﻦ ﺧَ ﻴ ٍْﺮ ﻓَﻠِ ْﻠ َﻮﺍﻟِ َﺪﻳ ِْﻦ َﻭ ْﺍﻷَ ْﻗ َﺮﺑِﻴﻦَ َﻭ ْﺍﻟﻴَﺘَﺎ َﻣ ٰﻰ
ﻴﻦ َﻭﺍﺑ ِْﻦ ﺍﻟ ﱠﺴﺒِﻴ ِﻞ ۗ◌ َﻭ َﻣﺎ ﺗَ ْﻔ َﻌﻠُﻮﺍ ِﻣ ْﻦ َﺧ ْﻴ ٍﺮ ﻓَﺈ ِ ﱠﻥ ﱠ
ﷲَ ﺑِ ِﻪ َﻋﻠِﻴ ٌﻢ ِ َﻭ ْﺍﻟ َﻤ َﺴﺎ ِﻛ
397
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
398
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
َﻭﻳَﺴْﺄَﻟُﻮﻧَﻚَ ﻋ َِﻦ ْﺍﻟﻴَﺘَﺎ َﻣﻰٰ ۖ◌ ﻗُﻞْ ﺇِﺻْ َﻼ ٌﺡ ﻟﱠﻬُ ْﻢ ﺧَ ْﻴ ٌﺮ ۖ◌ َﻭﺇِﻥ ﺗُﺨَ ﺎﻟِﻄُﻮﻫُ ْﻢ
◌ۚ ﷲُ َﻷَ ْﻋﻨَﺘَ ُﻜ ْﻢ
ﺢ ۚ◌ َﻭﻟَﻮْ َﺷﺎ َء ﱠ ْ ْ ﻓَﺈ ِ ْﺧ َﻮﺍﻧُ ُﻜ ْﻢ ۚ◌ َﻭ ﱠ
ِ ِﷲُ ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻢ ﺍﻟ ُﻤ ْﻔ ِﺴ َﺪ ِﻣﻦَ ﺍﻟ ُﻤﺼْ ﻠ
2:220 Wars inevitably leave orphans and widows; the injunctions
regarding their care are mentioned here.
ِ ﻴﺾ ۖ◌ ﻗُﻞْ ﻫُ َﻮ ﺃَ ًﺫﻯ ﻓَﺎ ْﻋﺘ َِﺰﻟُﻮﺍ ﺍﻟﻨﱢ َﺴﺎ َء ﻓِﻲ ْﺍﻟ َﻤ ِﺤ
◌ۖ ﻴﺾ ِ َﻭﻳَﺴْﺄَﻟُﻮﻧَﻚَ ﻋ َِﻦ ْﺍﻟ َﻤ ِﺤ
◌ۚ ُﷲ ُ ﻄﻬُﺮْ ﻥَ ۖ◌ ﻓَﺈ ِ َﺫﺍ ﺗَﻄَﻬﱠﺮْ ﻥَ ﻓَﺄْﺗُﻮﻫُ ﱠﻦ ِﻣ ْﻦ َﺣﻴ
ْﺚ ﺃَ َﻣ َﺮ ُﻛ ُﻢ ﱠ ْ ََﻭ َﻻ ﺗَ ْﻘ َﺮﺑُﻮﻫُ ﱠﻦ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﻳ
2:223 This verse is an eloquent testimony to the dignity of the
language in the Holy Qur’ân while discussing the relationship
between a man and a woman.
ﺎﺕ ﻳَﺘَ َﺮﺑﱠﺼْ ﻦَ ﺑِﺄَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬ ﱠﻦ ﺛَ َﻼﺛَﺔَ ﻗُﺮُﻭ ٍء ۚ◌ َﻭ َﻻ ﻳَ ِﺤﻞﱡ ﻟَﻬ ﱠُﻦ ﺃَﻥ ﻳَ ْﻜﺘُ ْﻤﻦَ َﻣﺎُ ََﻭ ْﺍﻟ ُﻤﻄَﻠﱠﻘ
ﺎ¶ِ َﻭ ْﺍﻟﻴَﻮْ ِﻡ ْﺍﻵ ِﺧ ِﺮ ۚ◌ َﻭﺑُﻌُﻮﻟَﺘُﻬ ﱠُﻦ ﺃَ َﺣ ﱡ
ﻖ ﷲُ ﻓِﻲ ﺃَﺭْ َﺣﺎ ِﻣ ِﻬ ﱠﻦ ﺇِﻥ ُﻛ ﱠﻦ ﻳ ُْﺆ ِﻣ ﱠﻦ ﺑِ ﱠ ﻖ ﱠَ َﺧَ ﻠ
ﺑِ َﺮ ﱢﺩ ِﻫ ﱠﻦ ﻓِﻲ َ ٰﺫﻟِﻚَ ﺇِ ْﻥ ﺃَ َﺭﺍ ُﺩﻭﺍ ﺇِﺻْ َﻼﺣًﺎ ۚ◌ َﻭﻟَﻬ ﱠُﻦ ِﻣ ْﺜ ُﻞ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ﱠﻦ
َﺰﻳ ٌﺰ َﺣ ِﻜﻴ ٌﻢ
ِ ﷲُ ﻋ ﺎﻝ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ﱠﻦ ﺩ ََﺭ َﺟﺔٌ ۗ◌ َﻭ ﱠ
ِ ُﻭﻑ ۚ◌ َﻭﻟِﻠﺮﱢ َﺟ ِ ﺑِ ْﺎﻟ َﻤ ْﻌﺮ
399
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
400
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
َﺕ َﻭﺍﻟﺼ َﱠﻼ ِﺓ ْﺍﻟ ُﻮ ْﺳﻄَ ٰﻰ َﻭﻗُﻮ ُﻣﻮﺍ ِ ﱠ¶ِ ﻗَﺎﻧِﺘِﻴﻦ َﺣﺎﻓِﻈُﻮﺍ َﻋﻠَﻰ ﺍﻟ ﱠ
ِ ﺼﻠَ َﻮﺍ
2:238 Wustâ ٰ ُﻭ ْﺳﻄَﻰis a comparative form, and means the best, most
excellent with reference to a place or degree (Râghib). The verse
should correctly be translated as “be watchful over the Prayers and
over the most excellent Prayer.” The excellent Prayer is that in which
both the external form and the spirit of worship are carefully
observed. In the Hadîth, the latter afternoon Prayer (‘Asr )ﻋﺼﺮis
spoken of as Salât al-Wustâ ٰ( ﺍﻟﺼ َﱠﻼ ِﺓ ﺍﻟْ ُﻮ ْﺳﻄَﻰBukhârî). This name may
have been given to it because, from the point of view of everyday
business, this is the busiest part of the day and hence the most difficult
moment to observe Prayer in the most excellent form and spirit. The
subject of Prayer is interpolated here between injunctions to marital
life. In accordance with the system prevailing throughout the Holy
Qur’ân any lengthy discourse dealing with social laws is almost
invariably followed by a call to Allâh.
ﻓَﺈ ِ ْﻥ ِﺧ ْﻔﺘُ ْﻢ ﻓَ ِﺮ َﺟ ًﺎﻻ ﺃَﻭْ ُﺭ ْﻛﺒَﺎﻧًﺎ ۖ◌ ﻓَﺈ ِ َﺫﺍ ﺃَ ِﻣﻨﺘُ ْﻢ ﻓَ ْﺎﺫ ُﻛﺮُﻭﺍ ﱠ
ﷲَ َﻛ َﻤﺎ َﻋﻠﱠ َﻤ ُﻜﻢ ﱠﻣﺎ ﻟَ ْﻢ
َﺗَ ُﻜﻮﻧُﻮﺍ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ
2:239 The five daily ritual Prayers constitute the most important
worship in Islam. ‘Umar bin Khattâb(rz) related that he heard the Holy
Prophet (pbuh) saying, “Prayer is a Gift from Allâh, so accept it. ”Ibn
Mas‘ûd said, “I asked the Holy Prophet (pbuh), which deed is dearest
to Allâh? He replied: (Ritual) Prayer at its proper time and in its
proper manner.”(Bukhârî; Abû Muslim). Abû Hurairah reported
Allâh’s Messenger as saying, “What do you think if there is a stream
at the gate of your house and you take bath five times a day, will there
401
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
be left any dirt or filth on your body?” The Companions replied, “No,
nothing of the filth and dirt”. On this the Holy Prophet (pbuh)
observed, “So is the similitude of five Prayers” (Bukhârî; Abû
Muslim).
According to the present verse, there are no circumstances in which a
Muslim can neglect his ritual Prayers, even when he is in a state of
extreme fear or danger. He has the flexibility to perform them while
lying down, or riding, or in any other state when formal Prayer with
its proper gesticulations is not possible. The subject of ritual Prayer
during times of danger and fear has been dealt with in the Holy
Qur’ân in two more places. Verse 4:101 describes the possibility of
the shortening of Prayer at times of journey and trouble. Verse 4:102
deals with Prayer performed in congregation. As ‘Âishah(rz) said, “At
the beginning, while the Holy Prophet (pbuh) was still in Makkah,
Prayer was prescribed as consisting of two Rakat. After the Messenger
of Allâh emigrated to Madînah it was adjusted to four, in Zuhurﻅﻬﺮ
(the noon Prayer), Asr( ﻋﺼﺮthe afternoon Prayer) and ‘Ishâ ( ﻋﺸﺎءthe
night Prayer); however, while traveling it was left according to the
original prescribed form of two Rak‘ats (Bukhârî; Abû Muslim). Ibn
‘Abbâs said, “Allâh has prescribed the Prayer by the tongue of your
Prophet as four Rak‘ats while in peace and at home, two when
traveling and one when in danger” (Bukhârî; Abû Muslim). Ibn ‘Umar
said that Allâh’s Messenger established the practice of praying two
Rak‘ats when traveling, constituting a complete observance and not an
abbreviation (Ibn Mâjâh). The shortening of Prayer as mentioned in
4:101 does not mean reducing the prescribed number of Rak‘ats, but
the quality and time of Prayer (Ibn Kathîr). Descriptions of as many as
fourteen different methods of Prayer in times of danger and fear are to
be found in the sayings of the Holy Prophet (pbuh). In these accounts,
the circumstances leading to the shortening of Prayer were different
each time.
402
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
403
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
Mercy (cf.:16:102); Rûh ﺭﻭﺡis not a part of Allâh’s Attribute but His
Command (17:85).
405
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
406
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
remained dead for a hundred years and then came back to life (Râzî).
A Prophet represents his people (cf.65:1) and the death-like slumber
of a Prophet signifies the death-like sleep of his people. Allâh
informed Ezekiel, through this vision, that his nation, that of the
Israelites, would remain in a state of captivity and “lifelessness" for a
century, after which a new life would be granted to them, and they
would return to their city of Jerusalem. The statement “restoring the
destroyed and dead town to life” can only mean to make it spiritually
alive. In 538 BC, the Persians conquered Jerusalem. Cyrus allowed
the Israelites to return to their homeland and, in the year 537 B.C.,
gave them permission to rebuild their temple. The temple was
eventually finished in 515 B.C. (Ezra 6.15); it took another 15 years
for the scattered and captive Israelites to settle back in Jerusalem. In
total, this period extended from 599 to 500 B.C.
10:31). The root hayya in its 28 forms is used in the Holy Qur’ân 190
times. Mostly it is used in the broader sense of bringing the spiritually
dead to life (cf. 2:28; 2: 259; 10:31; 6:95).
Five times a day in all mosques throughout the world, there is a call to
Prayer in the following words, Hayya ala-Al-Salât ﻲ ﻋﻠﺊ ﺍﻟﺼﻼﺓ ٌ ﺣand
Hayya ‘ala-al-Fallâh ﻲ ﻋﻠﺊ ﺍﻟﻔﻼﺡ ٌ ﺣ . Here hayya does not mean “come
to life” in a physical sense, nor does it mean, “come to Prayer”, as
most people understand. In these words, there is a call to come back to
a life that can only be a spiritual life. Al-Hayyi ﺃﻟﺤﻲis the name and the
attribute of Allâh.
Al-Mawtâ ْﺍﻟ َﻤﻮْ ﺗ َٰﻰis derived from mâta ﻣﺎﺕmeaning to die, die away in
fire, to burn out, become still (wind), cool ones anger, cool ones
passions, be obsolete, or to exert ones self to the utmost (Istamâta
lahû )ﺇﺳﺘﻤﺎﺗﺊ ﻟﻪ. Mautâ ﻣﻮﺕthus means death, swoon, madness, being
about to die, or to spiritually dead. Maut َ ﻣﻮﺕor death, is of many
kinds, just as life hayya ﻲ ٌ ﺣ, is of many kinds. The decay of strength
and vigor of the senses, of the faculty of growth and generative faculty
of human beings, animals and of vegetables, of the power of
expression, of the sense of taste, touch, of imagination,
perception,apprehension, disorientation of the generative faculty,
ignorance, grief, sleep, and expiation are examples of maut (cf. 2:260;
57:18; 6:123; 50:12).
The word Surr ﺻ ٌﺮwhen derived from Sâd ﺹ, Wawﻭ, Râ ﺭwith waw
as the central root letter, means to attach to a thing or incline towards
it, particularly when it is used with the proposition ila ﺇﻟﺊ. An example
of usage is ﺃﺭﺉ ﻟﻚ ﺇﻟﻴﻪ ﺻﺮٌﺓ- “I observe that you have an inclination
towards him and you love him” (Sihâh, Muhkam, Qâmûs, Zajjâj,
Zamakhsharî, Lisân, and Tâj). In modern psychological terminology,
it means programming, shaping behaviour, or conditioning. Great
lexicologists agreed that the word Sur used here is the imperative form
of Sûrr, which means “made to incline, made to attach” (Lisân, Tâj).
“Cutting into pieces” is not the significance of this word, and would
408
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
409
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
◌ۗ ﻳ ُْﺆﺗِﻲ ْﺍﻟ ِﺤ ْﻜ َﻤﺔَ َﻣﻦ ﻳَ َﺸﺎ ُء ۚ◌ َﻭ َﻣﻦ ﻳ ُْﺆﺕَ ْﺍﻟ ِﺤ ْﻜ َﻤﺔَ ﻓَﻘَ ْﺪ ﺃُﻭﺗِ َﻲ َﺧ ْﻴﺮًﺍ َﻛﺜِﻴﺮًﺍ
2:269 The injunction regarding spending of wealth is based on
wisdom (see also 2:261).
َﺎﻥ ِﻣﻦُ َﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳَﺄْ ُﻛﻠُﻮﻥَ ﺍﻟﺮﱢ ﺑَﺎ َﻻ ﻳَﻘُﻮ ُﻣﻮﻥَ ﺇِ ﱠﻻ َﻛ َﻤﺎ ﻳَﻘُﻮ ُﻡ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻳَﺘَﺨَ ﺒﱠﻄُﻪُ ﺍﻟ ﱠﺸ ْﻴﻄ
ﷲُ ْﺍﻟﺒَ ْﻴ َﻊ َﻭ َﺣ ﱠﺮ َﻡ
ْﺍﻟ َﻤﺲﱢ ۚ◌ َ ٰﺫﻟِﻚَ ﺑِﺄَﻧﱠﻬُ ْﻢ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ْﺍﻟﺒَ ْﻴ ُﻊ ِﻣ ْﺜ ُﻞ ﺍﻟﺮﱢ ﺑَﺎ ۗ◌ َﻭﺃَ َﺣ ﱠﻞ ﱠ
◌ۚ ﺍﻟﺮﱢ ﺑَﺎ
2:275 Ribâ ﺍﻟ ﱢﺮﺑَﺎmeans to increase, grow, augment, (financial) interest,
usury, any addition or increase in capital fixed before its investment.
Usury and interest is not trade, “Allâh has made trade lawful and
made interest unlawful” ﷲ ُ ْﺍﻟﺒَ ْﻴ َﻊ َﻭ َﺣ ﱠﺮ َﻡ ﺍﻟ ﱢﺮﺑَﺎ
َﻭﺃَ َﺣ ﱠﻞ ﱠ. The earliest mention of
Ribâ in the chronology of Qur’ânic Revelation appears in 30:39. The
Holy Qur’ân draws a distinction between trading ﺍﻟﺒَ ْﻴ َﻊ, ْ Ribâ, and Dayn
َﺩﻳ ٍْﻦ, which is a loan without interest. If labour does not bring profit, the
capitalist should share in the losses along with the labourer. There can
be Tadâyan ( ﺗﺪﺍﻳﻦcf. 2:282) - an interchange of borrowing and lending
in money, but without involving usury.
The subject of usury and interest is introduced as a continuation after
mentioning charity. An economic system that is not based on interest
and usury promises prosperity. Interest increases disparities in wealth
and eventually leads to economic unrest. It encourages belligerent
nations to borrow money beyond their capacity, and makes them
410
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
ِ ﺼ َﺪﻗَﺎ
ﺕ ﻖ ﱠ
ﷲُ ﺍﻟﺮﱢ ﺑَﺎ َﻭﻳُﺮْ ﺑِﻲ ﺍﻟ ﱠ ُ ﻳَ ْﻤ َﺤ
2:276 Sadaqât ﺕ ِ ﺼ َﺪﻗَﺎ
ﺍﻟ ﱠis the plural form of Sadaqa ﺻﺪﻕmeaning to
remit in charity or forgo. It has also the means to speak the truth or
prove true. Allâh said, "Allâh annuls usury and interest and makes
alms and charity grow". Charity reflects the broad basis of human
sympathy, whereas usury and interest annihilate all sympathetic
affections. “Allâh annuls usury and promotes charity” is to be read in
connection with verse 2:269: The Prophet (pbuh) said, “On the Day of
Resurrection Allâh will ask: Where are the things you gave to those
who asked you in My name? The servant will point to insignificant
objects. Allâh will then say, Are you ashamed to appear before Me
with these valueless alms you gave? You knew you were going to
appear before Me. Then Allâh will say, I have pardoned you because
of a beggars request and the joy you gave him. I have made your alms
grow. Allâh will then show the alms given by the servant that have
become larger than the Mount of Uhad” (Bukhârî).
◌ۚ ُﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﺇِ َﺫﺍ ﺗَﺪَﺍﻳَﻨﺘُﻢ ﺑِ َﺪﻳ ٍْﻦ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺃَ َﺟ ٍﻞ ﱡﻣ َﺴ ًّﻤﻰ ﻓَﺎ ْﻛﺘُﺒُﻮﻩ
2:282 Tadâyan ( ﺗﺪﺍﻳﻦto transact) is derived from dâna ﺩﺍﻥ, which
means to lend or to give a loan. Its noun form is dayn ﺩَﻳﻦ. The word
has other meanings, such as to have a good or bad habit, to requite,
recompense, judge or honour. Its noun is dîn ِﺩﻳﻦ. Tadâyan covers any
transaction based on credit, whether it is a direct loan or a commercial
negotiation without involving usury. Tadâyan is permissible whereas
usury is not.
In the statement “from amongst your men” َﻭﺍ ْﺳﺘَ ْﺸ ِﻬﺪُﻭﺍ َﺷ ِﻬﻴ َﺪ ْﻳ ِﻦ ِﻣﻦ ﱢﺭ َﺟﺎﻟِ ُﻜ ْﻢ
the word “your” indicates that the witnesses should not be strangers
but be known persons residing in the same locality and circle. The
411
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
words “such as you approve as witnesses” point to the idea that the
witnesses, whether men or women, must be able to understand the
transaction and be easily available if the need for a witness arises.
They should be respectable and reliable persons and enjoy the
confidence of both parties.
Although, women in many societies do not take much part in business,
and in the past, they were not permitted to function as witnesses, this
privilege is now given to them. “But if there be no two males
(available), then let there be one male and two females, such as you
approve as witness ( )ﻓَﺈِﻥ ﻟﱠ ْﻢ ﻳَ ُﻜﻮﻧَﺎ َﺭ ُﺟﻠَ ْﻴ ِﻦ ﻓَ َﺮ ُﺟ ٌﻞ َﻭﺍ ْﻣ َﺮﺃَﺗَﺎ ِﻥdoes not mean that a
single woman is not capable of giving evidence or that her testimony
will be counted as half against the testimony of a man. Neither is the
significance of the verse that the evidence of two female witnesses is
required before a case can be decided.
The men of that time did not give weight to the evidence of a woman
and considered her evidence as weak. Here, she is permitted to bring
another woman witness in such circumstances. She is given the
privilege to bring another witness to confirm, support and strengthen
her own evidence. In the patriarchal societies of the past, courts did
not accept women as witnesses. Under this Qur’ânic injunction, the
patriarchs unwillingly had to accept women as witnesses, but they
tended to degrade their evidence by alleging that woman is forgetful
or untrustworthy, so her testimony should carry less weight. In such a
situation, the woman is given the right to bring another woman to
support her witnessing. This is what is meant by the words: “so that if
either of the two women forgets [as alleged by the men] then she may
remind [testify or support] the other ﻀ ﱠﻞ ﺇِﺣْ ﺪَﺍﻫُ َﻤﺎ ﻓَﺘُ َﺬ ﱢﻛ َﺮ ﺇِﺣْ ﺪَﺍﻫُ َﻤﺎ ْﺍﻷُ ْﺧ َﺮ ٰﻯ
ِ َﺗ.
This privilege is not given to men.
Patriarchs, in fear of losing a case that might otherwise result in an
advantage for them, created hindrances that prevented witnesses from
supporting the woman, or even denied her this right outright. “Let the
witnesses not refuse (to give evidence) whenever they are summoned”
412
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
413
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
414
2. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻘﺮﺓ
by either the Holy Qur’ân or Sunnah al-‘Ibâdiyah ﺳﻨٌﺔ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩﻳﻪ, then the
injunction does not have the status of Divine law (sharî‘a). Moreover,
the Divine laws are imposed only on persons who are capable of
accepting such obligations. The Holy Qur’ân reminds us of this
repeatedly (2:233; 6:152: 7:42: 23:62). Every person carries the
burden according to his or her capabilities and capacities, and these
vary according to intellect and power of reflection. “Our Lord! Lay
not upon us the burden [of disobedience]” َﺭﺑﱠﻨَﺎ َﻭ َﻻ ﺗُ َﺤ ﱢﻤ ْﻠﻨَﺎ َﻣﺎ َﻻ ﻁَﺎﻗَﺔَ ﻟَﻨَﺎ ﺑِ ِﻪ
remind us of our limitations.
With the words, “as You laid upon those before us” َﻛ َﻤﺎ َﺣ َﻤ ْﻠﺘَﻪُ َﻋﻠَﻰ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ِﻣﻦ
ﻗَ ْﺒﻠِﻨَﺎthe Lawgiver intends to lessen the burden of religious
prescriptions by reiterating warnings about what the Jews did with
their laws. Because of this, we are not obligated to follow any
religious laws promulgated before ours, despite the fact they were
authentic sacred laws of that community, and we do not accuse such
laws to be false.
The imitation of the habits of the Holy Prophet (pbuh) (Sunnat al-
‘Âdîyat )ﺳﻨٌﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔis not mandatory (wâjib ;)ﻭﺍﺟﺐif it were, it would be
the heaviest or impossible burden for the Muslim community. The
Holy Prophet (pbuh) was a man of feelings: he smiled and he showed
his displeasure. He worked to sustain his family, he walked and
travelled on the back of camels, he fought with a sword. Sometimes
he wore his hair short and other times so long that it touched the
ground when he was in a state of prostration (sajdah )ﻭﺍﺟﺐ. We are not
obliged to follow such of his habits. We are only expected to follow
the commands that he explicitly gave us to obey (Sunnah al-‘Ibâdîyat
) ُﺳﻨٌﺔ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩﻳﺔ. Blind conformity (taqlîd )ﺗﻘﻠﻴﺪto the opinion of the “men of
knowledge”, or scholars of religion and Muftis, dead or living, is not
permissible in matters of Divine laws (sharî‘a). Their opinion is
permissible only if they have a clear and strong support in the words
of the Holy Qur’ân. Their opinion can be accepted based on ijmâ‘
–ﺇﺟﻤﺎﻉconsensus of the Companions of the Holy Prophet (pbuh). The
416
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
417
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
418
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
not only a reminder, but also refer to the main subject matter of this
ْ and no human being
chapter that Allâh alone is the Ever-Living ()ﺍﻟ َﺤ ﱡﻲ
or any other deity can claim this Attribute. All others raised to a level
of divinity are dead. It is only Allâh Who perceives, and under Whose
perception none of the perceived things can escape. He is the Self-
ْ
Subsisting ()ﺍﻟﻘَﻴﱡﻮ ُﻡ. He is the only Existence whose essence would
suffice for itself and not be conditioned by the existence of another.
Jesus or others raised to the level of divinity remain in need of specific
conditions for their existence.
person who copied it. The four Canonical Gospels were only four out
of many, of which others have also survived. The final form of the
New Testament Canons was determined in the fourth century A.D. by
Athanasius and his associates, and then adopted by the Council of
Nicaea
The reason Jesuss revelations, his sayings, and his actions were called
Injîl in the Holy Qur’ân is that they contained not only good news for
those who accepted him, but also gave the glad tiding of the advent of
the greatest and last Prophet (61:6). He was described in Jesuss
metaphorical language as the coming of the Kingdom of God
(Matt.1.15), the coming of the Lord himself (Matt. 21.40), the advent
of Paraclete or perikluton (one who consoles or comforts, one who
encourages or uplifts; hence refreshes, and/or one who intercedes.
“John 14.16) or the Spirit of Truth (John 14.17), among others. This is
the meaning of Hudann “ ﻫُﺪﺍguidance for humankind.” The Holy
Prophet (pbuh) said, “The breasts of my Companions are like
Gospels.” It means that the breasts of his Companions are repositories
of the life history and teachings of Jesus.
In short, the Taurât and Injîl frequently mentioned in the Holy Qur’ân
are not identical with what is known today as the Bible, the Old
Testament or the New Testament, but refer to original revelations
bestowed upon Moses and Jesus. The fact that they are lost and
forgotten is alluded to in the Holy Qur’ân (5:14) and other records of
history. Their confirmation by the Holy Qur’ân refers only to the basic
truth still discernible in the Bible and not to its legislation or to its
present text. As they exist now, they afford guidance in some respects
but remain a mixture of facts and fiction.
422
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
ﺏ َﻭﺃُﺧَ ُﺮ ِ ﺎﺕ ﻫُ ﱠﻦ ﺃُ ﱡﻡ ْﺍﻟ ِﻜﺘَﺎ ٌ ﺎﺕ ﱡﻣﺤْ َﻜ َﻤ ٌ ََﺎﺏ ِﻣ ْﻨﻪُ ﺁﻳ َ ﻫُ َﻮ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺃَﻧﺰَ َﻝ َﻋﻠَ ْﻴﻚَ ْﺍﻟ ِﻜﺘ
ﺎﺕ ﻓَﺄ َ ﱠﻣﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻓِﻲ ﻗُﻠُﻮﺑِ ِﻬ ْﻢ ﺯَ ْﻳ ٌﻎ ﻓَﻴَﺘﱠﺒِﻌُﻮﻥَ َﻣﺎ ﺗَ َﺸﺎﺑَﻪَ ِﻣ ْﻨﻪُ ﺍ ْﺑﺘِﻐَﺎ َء ْﺍﻟﻔِ ْﺘﻨَ ِﺔٌ َُﻣﺘَ َﺸﺎﺑِﻬ
َﱠﺍﺳ ُﺨﻮﻥَ ﻓِﻲ ْﺍﻟ ِﻌ ْﻠ ِﻢ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥ ِ ﷲُ ۗ◌ َﻭﺍﻟﺮ َﻭﺍ ْﺑﺘِﻐَﺎ َء ﺗَﺄْ ِﻭﻳﻠِ ِﻪ ۗ◌ َﻭ َﻣﺎ ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻢ ﺗَﺄْ ِﻭﻳﻠَﻪُ ﺇِ ﱠﻻ ﱠ
ِ ﺁ َﻣﻨﱠﺎ ﺑِ ِﻪ ُﻛﻞﱞ ﱢﻣ ْﻦ ِﻋﻨ ِﺪ َﺭﺑﱢﻨَﺎ ۗ◌ َﻭ َﻣﺎ ﻳَ ﱠﺬ ﱠﻛ ُﺮ ﺇِ ﱠﻻ ﺃُﻭﻟُﻮ ْﺍﻷَ ْﻟﺒَﺎ
ﺏ
3:7 This verse lays down the principle rule of understanding the
verses of the Holy Qur’ân. The Qur’ânic verses can be divided into
two categories: The first is the category of Muhkamât ﺎﺕ ٌ ﱡﻣﺤْ َﻜ َﻤ,
“definite and decisive,” in which there is no ambiguity or possibility
of doubt. The meaning of the verse is clear, decisive in exposition,
firm and stable, secured from change and interpretations (Râghib,
Tâj). The words in the verse state clear and concise ideas. According
to Ibn Jarîr Muhkamât of a verse are ordinances or statements, which
are self-evident by virtue of their wording. They are also the mother,
nucleus, source, origin, base, means of sustenance, and support or
means of reformation and correction for another verse whose meaning
is not clearly understood by the reader. Such verses are called
Mutashâbihât ﺎﺕ ٌ َ ُﻣﺘَﺸَﺎﺑِﻬ. All Qur’ânic verses are basically Muhkam
ُﻣﺤﻜﻢ, but in some verses the correct meaning does not become evident
in the first reading; a second meaning can then be attached to these
verses, given that they are open to interpretations. The second
meaning attached to them cannot contradict any other verse. A verse
remains in the category of Mutashâbihât as long as its meaning
remains open to interpretations. The allegorical or the interpretive
meanings can be known by referring them to verses that have been
termed decisive (Muhkam). The meanings of Mutashâbihât are rightly
understood with repeated consideration (Lisân). Only after thorough
reading and through prayer, repeated reflections, and Taqwâ ﺗﻘﻮﺉ
(nearness to Allâh) do their meanings become evident to those who
are “firmly grounded in knowledge” ( ) َﻭﺍﻟﺮﱠﺍ ِﺳ ُﺨﻮﻥَ ﻓِﻲ ﺍﻟْ ِﻌ ْﻠ ِﻢas the Holy
423
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
Qur’ân calls them. Here, it must be borne in mind that the two
divisions explained above is not between verses of the Holy Qur’ân,
but between the meanings to be attached to the same verse, for the
whole of the Holy Qur’ân is a Book whose verses are all Muhkam and
are made plain (cf. 11:1).
The subject is fittingly dealt with here as a prelude to a controversy
with the Christians, who attribute divinity to Jesus and who uphold the
doctrine of atonement based on certain ambiguous words and
allegorical statements without reference to the fundamental principles.
The verse was revealed when a party of Christians from Najrân visited
the Holy Prophet (pbuh) in Madînah. It gives the genesis of the later
Christian doctrines and explains how the true original teachings
became. What caused the corruption of the original Christian faith was
that expressions like “son of God,” “Father in heaven,” etc., used
metaphorically, were taken literally. This was done clearly against the
principles laid down in unmistakable words in the Hebrew Scriptures.
Any statement carrying a doubtful significance or one which is
apparently opposed to the principle so laid down and apparently
endowed with different meanings, must be interpreted subject to the
principle concerned. The verse under comment serves four more
purposes:
1) It describes how the critics of Islam are always ready to distort their
own scriptures and the true Qur’ânic teachings.
2) It provides a firm and trustworthy principle for interpreting
Scriptures or other Divine Books in the right manner.
3) It warns Muslims to learn the lesson from the history of the
Christians and followers of other religions.
4) It gives us a golden rule for the translation and interpretation of the
Holy Qur’ân.
There is no contradiction between the various portions of the Holy
Qur’ân. Whenever it is necessary to interpret or to explain a verse of
the Holy Qur’ân, which is open to several interpretations, and is not
424
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
ََﺭﺑﱠﻨَﺎ َﻻ ﺗُ ِﺰ ْﻍ ﻗُﻠُﻮﺑَﻨَﺎ ﺑَ ْﻌ َﺪ ﺇِ ْﺫ ﻫَ َﺪ ْﻳﺘَﻨَﺎ َﻭﻫَﺐْ ﻟَﻨَﺎ ِﻣﻦ ﻟﱠ ُﺪﻧﻚَ َﺭﺣْ َﻤﺔً ۚ◌ ﺇِﻧﱠﻚَ ﺃَﻧﺖ
ُْﺍﻟ َﻮﻫﱠﺎﺏ
3:8 This is the prayer of those who are firmly grounded in knowledge.
The more they know, the more they realize how little they know of all
the profound Truth of the spiritual world. They also realize that there
is no bigger loss than going astray after having found the right path.
The prayer is a fitting sequel to the preceding verse. It draws attention
to the purification of the heart and intensive prayer that eliminates the
error of interpreting any seemingly ambiguous Qur’ânic statement in a
manner that is at variance with the nucleus and foundation of the
Book. With no ambiguity left, it is clear in meaning and decisive in
exposition. “Purification of the heart” is therefore necessary to
understand the underlying meanings. The Holy Qur’ân says that only
those, who by leading righteous lives achieve purity of heart, are
granted true understanding and insight into the real meanings of the
Holy Qur’ân (56:79). The verse points out that people often receive a
favour from Allâh, which some time later, because of their sins,
proves to be an obstacle for them. They misinterpret divine guidance
and thus bring about their own ruin, as in the case of some Christians.
Muslims are also warned to pay attention to this kind of error. The
Holy Prophet (pbuh) while witnessing a dispute over the interpretation
of certain verses of the Holy Qur’ân, is reported to have said, “Thus
were ruined those who have gone before you. They interpreted certain
parts of their Scriptures in such a manner as to make them contradict
425
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
other parts. However, the Holy Qur’ân has been so revealed that
different parts of it should corroborate with one another. So do not
reject any truth by making one part contradict the other” (Musnad of
‘Ahmad bin Hanbel).
ﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﻟَﻦ ﺗُ ْﻐﻨِ َﻲ َﻋ ْﻨﻬُ ْﻢ ﺃَ ْﻣ َﻮﺍﻟُﻬُ ْﻢ َﻭ َﻻ ﺃَﻭْ َﻻ ُﺩﻫُﻢ ﱢﻣﻦَ ﱠ
◌ۖ ﷲِ َﺷ ْﻴﺌًﺎ
ُ
ِ َﻭﺃﻭﻟَ ٰـﺌِﻚَ ﻫُ ْﻢ َﻭﻗُﻮ ُﺩ ﺍﻟﻨﱠ
ﺎﺭ
3:10 Some people refuse to embrace the faith of Islam out of fear that
this act will bring about financial loss, or endanger their life or the
lives of their families. The Holy Qur’ân refutes this idea by saying: ﻟَﻦ
“ ﺗُ ْﻐﻨِ َﻲ َﻋ ْﻨﻬُ ْﻢ ﺃَ ْﻣ َﻮﺍﻟُﻬُ ْﻢ َﻭ َﻻ ﺃَﻭْ َﻻ ُﺩﻫُﻢNeither their possession nor their children
shall avail them. Nâr ( ﻧﺎﺭfire) generally refers to the fire of hell
()ﻧﺎﺭﺍﻟﺠﻬﻨٌﻢ, but here it also means the fire of war (( )ﻧﺎﺭ ﺍﻟﺤﺮﺏcf. 5:64).
The next verse supports this meaning.
ﺁﻝ ﻓِﺮْ ﻋَﻮْ ﻥَ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِ ِﻬ ْﻢ ۚ◌ َﻛ ﱠﺬﺑُﻮﺍ ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻨَﺎ ﻓَﺄَﺧَ َﺬﻫُ ُﻢ ﱠ
◌ۗ ﷲُ ﺑِ ُﺬﻧُﻮﺑِ ِﻬ ْﻢ ِ ﺏِ َﻛﺪ َْﺃ
ﷲُ َﺷ ِﺪﻳ ُﺪ ْﺍﻟ ِﻌﻘَﺎﺏ َﻭ ﱠ
3:11 Pharaoh relied upon his resources, his power, and his armies to
oppress the people of Moses. In a similar way, a warning is given here
to those who oppress Muslims. Dhanb ﺫﻧﺐis an act that has an evil
result; it may be a crime, fault, offense, or sin. The punishment due to
dhanb refers to the one of this world and the next.
426
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
427
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
ﺎﺭ َ ﺍﻟﺼﱠﺎﺑِ ِﺮﻳﻦَ َﻭﺍﻟﺼﱠﺎ ِﺩﻗِﻴﻦَ َﻭ ْﺍﻟﻘَﺎﻧِﺘِﻴﻦَ َﻭ ْﺍﻟ ُﻤﻨﻔِﻘِﻴﻦَ َﻭ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺴﺘَ ْﻐﻔِ ِﺮﻳﻦَ ﺑِ ْﺎﻷَﺳ
ِ ْﺤ
3:17Ashâr ْﻷَ ْﺳ َﺤﺎﺭis the plural of sahar َﺳ َﺤﺮwhich means the later part
of the night. In order to be raised to the level of muttaqîn ( ﻣﺘٌﻘﻴﻦcf.
3:15), one must implore Divine protection in prayers and worship in
the late hours of the night. Ashâr ﺃﺳﺤﺎ ﺭalso means the cores of hearts,
the inner part of hearts, or simply hearts (Lisân, Tâj). The verse thus
has a second meaning: “those who implore Divine protection
(istighfâr ﺇﺳﺘﻐﻔﺎﺭcf. 2:282) in the cores of their hearts. Sâbirîn ﺻﺎﺑﺮﻳﻦ
is the plural form of sâbir ﺻﺎﺑﺮderived from sabara ﺻﺒَﺮ َ and means
those who endure patiently, who steadily adhere to commands of God,
who restrain from what reason and law forbids, or who restrain from
manifesting or expressing grief other than before God (Tâj, Lisân).
However, this does not imply that adhering to Allâh’s commandments
requires a superhuman act of effort, as “Allâh charges no soul beyond
its capacities” (2:286).
428
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
3:46Al-Mahad ْﺍﻟ َﻤﻬْﺪis derived from mahada َﻣﻬ َﺪ, meaning to prepare,
extend, unfold, or stretch out. Mihâd ِﻣﻬﺎﺩis a resting place that lies
spread out, and al-Mahad ْﺍﻟ َﻤ ْﻬ ِﺪis a particular spread-out resting place
(Thalabî, Mughnî, Asâs). The reference to Jesus speaking in al-Mahad
ْﺍﻟ َﻤ ْﻬ ِﺪconveys a Prophetic announcement to Mary that her son will be
prepared for and endowed with the power of forceful and eloquent
speech. It is not correct to understand from the words ﺎﺱ ﻓِﻲ ْﺍﻟ َﻤ ْﻬ ِﺪ
َ َﻭﻳُ َﻜﻠﱢ ُﻢ ﺍﻟﻨﱠ
that Jesus spoke while he was an infant in his cradle.
Kahlan َﻛﻬ ًْﻼmeans to be of old and mature age (Thalabî, Mughnî,
Asâs). There is a significant difference in the suffix al ﺍﻝbeing used
before mahad َﻣﻬ َﺪ, but not before kahlanõ. “Speaking of Jesus in old
age to the people” brings the good news to Mary that her son will
reach a mature age, and that Allâh will save him from the plots and
enmity of people attempting to kill him. The verb Kallamu َﻛﻠﱢ ُﻢmeans
“to speak” or “to express”. Kalimatun ٌ ﻛﻠﻤﺔmeans word, expression,
saying, assertion, expression of opinion, decree, commandment,
argument, news, sign, plan, design, glad tidings, creation of Allâh,
promise, that which is said. The announcement of Jesus advent had
been made in the Books of the Prophets before him, so when he came
it was said, “This is the Prophetic word” and so he was called “a Word
of Allâh” (Râzî). According to Tâj al-‘Arûs, Jesus was called kalimat
ﻛﻠﻤﺔ ﱠbecause his words were helpful to the cause of religion of
Allâh ِﷲ
Allâh. This is similar to the person who helps the cause of religion by
his values and who is called saif Allâh ِﷲ ( ﺳﻴﻒ ﱠthe sword of Allâh) or
asad Allâh ِﷲ ( ﺍﺳﺪ ﱠthe lion of Allâh). Related words include kalama َﻛﻠ َﻢ,
the act of speaking; kalâm ﻛﻼﻡ, a saying, speech, or idea occurring in
the mind even if it is not expressed; and takallama ﺗﻜﻠٌ َﻢ- to utter a
word, or speak.
431
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
Mary that her son will be learned and will possess knowledge in fields
other than the Torah and the Evangel. Christian history is silent about
the life of Jesus after his birth and his youth. Some historians say that
Jesus spent of the time of his youth outside Palestine, and that he
travelled considerably during his youth, and in doing so he acquired
knowledge in many fields, including medicine. “Curing the blind and
leprous” and “informing people to what they should eat and what they
should store” is also a reference to this aspect of the knowledge of
Jesus.
ﻖ ﻟَ ُﻜﻢُ ُﻴﻞ ﺃَﻧﱢﻲ ﻗَ ْﺪ ِﺟ ْﺌﺘُ ُﻜﻢ ﺑِﺂﻳَ ٍﺔ ﱢﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢ ُﻜ ْﻢ ۖ◌ ﺃَﻧﱢﻲ ﺃَ ْﺧﻠ َ ُِﻮﻻ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺑَﻨِﻲ ﺇِﺳ َْﺮﺍﺋً َﻭ َﺭﺳ
َﺉ ْﺍﻷَ ْﻛ َﻤﻪُ ﷲِ ۖ◌ َﻭﺃُﺑ ِْﺮﻮﻥ ﻁَ ْﻴﺮًﺍ ﺑِﺈ ِ ْﺫ ِﻥ ﱠ
ُ ﻴﻦ َﻛﻬَ ْﻴﺌَ ِﺔ ﺍﻟﻄﱠﻴ ِْﺮ ﻓَﺄَﻧﻔُ ُﺦ ﻓِﻴ ِﻪ ﻓَﻴَ ُﻜ ِ ﱢﻣﻦَ ﺍﻟﻄﱢ
ﷲِ ۖ◌ َﻭﺃُﻧَﺒﱢﺌُ ُﻜﻢ ﺑِ َﻤﺎ ﺗَﺄْ ُﻛﻠُﻮﻥَ َﻭ َﻣﺎ ﺗَ ﱠﺪ ِﺧﺮُﻭﻥَ ﻓِﻲ ﺹ َﻭﺃُﺣْ ﻴِﻲ ْﺍﻟ َﻤﻮْ ﺗ َٰﻰ ﺑِﺈ ِ ْﺫ ِﻥ ﱠَ َﻭ ْﺍﻷَﺑ َْﺮ
ﺑُﻴُﻮﺗِ ُﻜ ْﻢ
3:49 The words “a messenger to the Children of Israel” ُﻮﻻ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺑَﻨِﻲً َﻭ َﺭﺳ
ﺇِ ْﺳ َﺮﺍﺋِﻴ َﻞshow that the mission of Jesus was confined to the Tribes of
Israel. He was not a universal Messenger (Mark 10.5-6; 15.24; 18.11-
12; 19.28; Luke 19.10; 15.4; 22.28-30; Acts 3.25-26; 13.46). Paul first
put forward the idea that Jesus message was for all the nations of the
world. In these verses is the negation of the Christian claim that Jesus
came with universal message.
In order to understand the significance of other passages that follow,
we must bear in mind that the chief characteristic of Jesus speech was
that he spoke in parables and preferred to express his message in
allegorical language. This way of talking had been predicted in the
previous Scriptures to be the characteristic of his speech (Matt. 13.34-
35). If this is kept in mind, the reader will find little difficulty in
understanding these passages.
Khalaqa ﻖ ُ ُ ﺃَ ْﺧﻠhas the meaning of measuring, proportioning,
determining or fashioning of a thing, to be apt for a thing, be fit, to
behave kindly (Tâj, Baidzawî). In the sense of creating a new being
432
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
433
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
As for absolving the blind and the leprous, it is evident from the Bible
that people suffering from certain diseases (e.g. leprosy) were
considered unclean and were not allowed to be exposed to others.
Jesus removed the discrimination that afflicted the people suffering
from such maladies. Ubri’u ﺉ ُ “ ﺃُﺑ ِْﺮI absolve,” is derived from bera’
ﺑﺮﺉmeaning, “he was or became clear or free from a thing. “The
phrase ﺑﺮﺉ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻳﻦ ﺍﺑﺮﺉmeans, he became clear of debt; he declared
him free from the defect attributed to him; he acquitted him or he
absolved him (Tâj; Lane). By using the term ubri’u ﺉ ُ “ ﺃُﺑ ِْﺮI absolve”,
Jesus rejects the belief in the reincarnation of souls, a belief originally
from Hinduism and apparently in the minds of the people at the time
of Jesus. According to this belief, to be leprous, lame, or blind was the
result of sins in the previous lives.
Prophets of Allâh are spiritual physicians. They restore sight to those
who have lost spiritual vision, hearing to those who are spiritually
deaf, and life to those who are spiritually dead (cf. Qur’ân 8:24; Matt.
13.15). Further references to this include “They that need not a
physician but they that are sick” (Matt. 9.12), and Jesus message to
John the Baptist: “The blind receive their sight and the lame walk, the
lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up and the
poor have the Gospel preached to them” (Matt.11.5). The concluding
words show that the sick, lame, and blind belong to the same category
as those poor in heart. The Holy Qur’ân speaks of the blind and the
deaf frequently, but it never means those who have lost the physical
senses of seeing and hearing.
The words ِﷲ “ َﻭﺃُﺣْ ﻴِﻲ ْﺍﻟ َﻤﻮْ ﺗ َٰﻰ ﺑِﺈ ِ ْﺫ ِﻥ ﱠAnd I quicken the dead by the authority
of Allâh,” do not mean that Jesus literally brought the dead to life.
Those who are biologically dead are never restored to life in this
world. Such a belief is opposed to the whole Qur’ânic teaching (2:28;
23:99-100; 21:95; 39:52-59; 40:11; 45:26; see also Tirmidhî, Ibn
Mâjah). The use of the description “the dead” and of their being raised
to life is used frequently in the spiritual sense (cf. 6:122; 8:24; 35:22).
435
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
ﺼﺎ ُﺭ ﱠ
ِﷲ ِ ﺎﻝ ْﺍﻟ َﺤ َﻮ
َ ﺍﺭﻳﱡﻮﻥَ ﻧَﺤْ ُﻦ ﺃَﻧ َ َﻗ
3:52 The word Hawârî ﺣﻮٌﺍﺭﻱused for the disciples of Jesus means,
one tried and found to be free from vice and fault, a person of pure
and unsullied character, one who advises or counsels or acts honestly
and faithfully, or “a true and sincere friend or helper” (Râghib, Tâj).
ﻲ َﻭ ُﻣﻄَﻬﱢﺮُﻙَ ِﻣﻦَ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﷲُ ﻳَﺎ ِﻋﻴ َﺴ ٰﻰ ﺇِﻧﱢﻲ ُﻣﺘَ َﻮﻓﱢﻴﻚَ َﻭ َﺭﺍﻓِﻌُﻚَ ﺇِﻟَ ﱠ ﺎﻝ ﱠ َ َﺇ ﺇِ ْﺫ ﻗ
ﻕ ﺍﻟ ﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻳَﻮْ ِﻡ ْﺍﻟﻘِﻴَﺎ َﻣ ِﺔ ۖ◌ ﺛُ ﱠﻢ ﺇِﻟَ ﱠ
ﻲ َﻣﺮْ ِﺟ ُﻌ ُﻜ ْﻢ َ َْﻭ َﺟﺎ ِﻋ ُﻞ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺍﺗﱠﺒَﻌُﻮﻙَ ﻓَﻮ
َﻓَﺄَﺣْ ُﻜ ُﻢ ﺑَ ْﻴﻨَ ُﻜ ْﻢ ﻓِﻴ َﻤﺎ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ ﻓِﻴ ِﻪ ﺗ َْﺨﺘَﻠِﻔُﻮﻥ
3:55 Ibn ‘Abbâs has translated the word Mutawaffî-ka ﻚ َ ُﻣﺘَ َﻮﻓﱢﻴas
mumitu-ka ُﻣﻤﻴﺘﻚ, meaning, “I will cause you to die a natural death”
(Bukhârî 65/12). Abû al-Qâsim Mahmûd ibn ‘Umar Al-Zamakhsharî,
says that Mutawaffî-ka ﻚَ ُﻣﺘَ َﻮﻓﱢﻴmeans “I will grant thee full leave and
cause you to die a natural death, not being killed by any other mean”
(Kashshaf). Outstanding scholars and commentators like Imâm Mâlik,
Bukhârî, Ibn-Hazm, Ibn Quyyim, Qatada, Wahhâb, Muftî ‘Abduhu of
Egypt, and others are of the same view - (see Bukhârî; Chapter on
Ba’d ul Khalq; Majm‘a Bihâr Al-Anwâr by Sheikh Muhammad Tâhir
of Gujrat; Zâd Al-Ma‘âd by Muhammad Ibn Abû Bakr al-Dimashqî;
436
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
who truly humbles himself for the sake of Allâh, Allâh would exalt
him”. In our daily prayers we pray, Rabbî rafa‘nî ﺭﺑٌﻲ ﺭﻓﻌﻨﻲ- “O my
Lord! Exalt me! “No one supposes that in this place we pray for our
physical ascension to the heavens. Râzî writes while commenting on
this verse that rafa‘a َﺭﻓَﻊis exaltation in degree and in praise, not in
place and direction. In addition, the Holy Prophet (pbuh) says that
Allâh will, by means of this Qur’ân, ‘exalt some people and humble
others’ (Ibn Mâjah). We read about the Prophet Idrîs in the chapter 19,
“We [Allâh] raised him ( )ﺭﻓﻌﻨﻪto an exalted position” (19:57), but no
translator has ever suggested that Idrîs was physically lifted to heaven.
These examples illustrate, that when the rafa‘a َﺭﻓَﻊof a person is
spoken, the meaning is invariably his spiritual elevation. The rafa‘a of
Jesus is mentioned in the verse being discussed in reply to the false
assertion of the Jews that he was accursed for having died on the cross
or of illegitimate birth. Raising a human being in his body to God
implies that the Divine Being is limited to a place and time. Jesus
himself denied the possibility of his rising physically to heaven: “and
no man hath ascended up to heaven but he that came down from
heaven, even the son of man which is in heaven” (John 3.13).
The root word waffa ﻭﻓﺊoccurs sixty-six times in the Holy Qur’ân and
rafa‘a َﺭﻓَﻊmore than thirty times. It is a curious fact that some
translators systematically adopt the meaning of physical ascension for
these words in verses related to Jesus, whereas in other contexts they
use different meanings. It demonstrates a lack of integrity on the part
of these translators simply because this translation suits their own
preconceptions and fancies.
This verse has been linked with the preceding one with the word idh ﺇﺫ
- “When”, and contains a prophecy. It relates to the occasion when
Jesus was the object of a plot by Jews to have him crucified and
thereby prove him to have died an accursed death. But in the present
verse, Allâh says that He will cause Jesus to die a natural death and
will exalt him, and free him of the accusations against him, and that
438
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
his enemies will not be able to kill him on the cross and neither
therefore to sully his spiritual reputation.
This verse contains yet another great prophecy ( ﻕ َ َﻭ َﺟﺎ ِﻋ ُﻞ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺍﺗﱠﺒَﻌُﻮ
َ ْﻙ ﻓَﻮ
ْ ﱠ
)ﺍﻟ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻳَﻮْ ِﻡ ﺍﻟﻘِﻴَﺎ َﻣ ِﺔ- Allâh will make the followers of Jesus prevail
over those who disbelieve him. The Christians and the Muslims claim
to be the followers of Jesus; the Jews are the rejecters of Jesus. Thus
according to this prophecy, the Jews will never prevail over the
Christians or the Muslims, no matter how hard they try. Either they
will always depend on the Muslims or the Christians for their security
(cf. 3:112). Not only this, as the following verse (3:56) tells us, the
rejecters of Jesus will experience continuous and repeated calamities
in this world in the form of persecution, and their punishment will
continue in the Hereafter. In verse 3:112, this prophecy has been
elaborated on once again. We read there, “Smitten are they (the Jews)
with ignominy wherever they are found unless they have a bond of
protection from Allâh (the Muslims) or a bond of protection by the
people (the Christians, the Romans or the Persians). They have
incurred the displeasure of Allâh and have been condemned to
humiliation.” The end of the verse along with verse 4:160-161 give
reasons for this Divine punishment.
َ َﺏ ﺛُ ﱠﻢ ﻗ
ُ ﺎﻝ ﻟَﻪُ ُﻛﻦ ﻓَﻴَ ُﻜ
ﻮﻥ ﺇِ ﱠﻥ َﻣﺜَ َﻞ ِﻋﻴ َﺴ ٰﻰ ِﻋﻨ َﺪ ﱠ
ٍ ﷲِ َﻛ َﻤﺜَ ِﻞ ﺁ َﺩ َﻡ ۖ◌ ﺧَ ﻠَﻘَﻪُ ِﻣﻦ ﺗُ َﺮﺍ
3:59 Adam ﺁﺩﻡis derived from adama ﺁ َﺩ َﻡthat means variously human
being, man, person, intelligent person, brown man, brave man,
civilized person, chief, honest person, kind and polite person, person
who is created from different substances, person in possession of
different powers, one who enjoys the comforts of life, one who is by
nature social, or one who has heirs (Tâj, Lisân, Lane, Râghib). The
word also stands for the human race, or humankind. The verse, “The
likeness and case of Jesus is as the likeness and case of Adam” is to be
taken to correspond to the meanings of Adam ﺁﺩﻡgiven above. The
verse simply means that Jesus is mortal and there can be no attribution
439
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
of divinity to him. The words, “Then He said to him, kun fayakûn” ُﻛﻦ
ﻓَﻴَﻜﻮﻥ- (“Be! and he was”), show that this command of Allâh
concerned his (Jesus) death and not his birth, because his birth had
already been mentioned in the words just before, namely khalaqahu
min turâb ﺏ ٍ َﺧﻠَﻘَﻪُ ِﻣﻦ ﺗُ َﺮﺍ, “He fashioned him from dust.” The words kun
fayakûn ُ ُﻛﻦ ﻓَﻴَ ُﻜﻮﻥin the Holy Qur’ân always appear in connection with
death and raising the dead to life on the day of resurrection (6:73;
16:40; 36:83). Thus in the above verse, the words kun fayakûn contain
a message that Allâh will cause Jesus to die and will raise him to life
on the day of resurrection like other human beings (cf. 6:73; 16:40;
36:83). In this verse and the following verse there is a challenge to
Christians who believe in the divinity of Christ to come forward with
their proof.
440
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
ﺳ َﺮﺍﺋِﻴ ُﻞ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻧَ ْﻔ ِﺴ ِﻪ ِﻣﻦ ﻗَﺒ ِْﻞ َ ُِﻛﻞﱡ ﺍﻟﻄﱠ َﻌ ِﺎﻡ َﻛﺎﻥَ ِﺣ ًّﻼ ﻟﱢﺒَﻨِﻲ ﺇِﺳ َْﺮﺍﺋ
ْ ِﻴﻞ ﺇِ ﱠﻻ َﻣﺎ َﺣ ﱠﺮ َﻡ ﺇ
◌ۗ ُﺃَﻥ ﺗُﻨَ ﱠﺰ َﻝ ﺍﻟﺘﱠﻮْ َﺭﺍﺓ
3:93 Israel ﺇِ ْﺳ َﺮﺍﺋِﻴ ُﻞstands here for the Israelite nation. When they
refused to follow Moses into the Holy land, they were made to
aimlessly wander in the wilderness for forty years (5:21-26).
441
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
ﺕ ُﻭﺟُﻮﻫُﻬُ ْﻢ ﺃَ َﻛﻔَﺮْ ﺗُﻢ ﺑَ ْﻌ َﺪْ ﻳَﻮْ َﻡ ﺗَ ْﺒﻴَﺾﱡ ُﻭﺟُﻮﻩٌ َﻭﺗَﺴ َْﻮ ﱡﺩ ُﻭﺟُﻮﻩٌ ۚ◌ ﻓَﺄ َ ﱠﻣﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺍﺳ َْﻮ ﱠﺩ
َ ﺇِﻳ َﻤﺎﻧِ ُﻜ ْﻢ ﻓَ ُﺬﻭﻗُﻮﺍ ْﺍﻟ َﻌ َﺬ
َﺍﺏ ﺑِ َﻤﺎ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ ﺗَ ْﻜﻔُﺮُﻭﻥ
3:106 Aswadah ﺃﺳﻮﺩﺓmeans, “clouded” or “his face became
expressive of grief or sorrow” (Râghib, Tâj). It is an expression for an
unsatisfactory or undesirable condition, failure, or sorrow (Lisân; see
also 75:23; 80:39).
442
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
443
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
This was nevertheless only a temporary setback for the Muslim army,
as Abû Sufyân and his Makkan army thought it more prudent to
withdraw. Madînah was saved and the Muslims learned a lesson in
faith, constancy, and firmness. Uhad is as much a symbol as Badr in
this respect.
َ ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ َﻻ ﺗَﺄْ ُﻛﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺮﱢ ﺑَﺎ ﺃَﺿْ َﻌﺎﻓًﺎ ﱡﻣ
◌ۖ ًﻀﺎ َﻋﻔَﺔ
3:130 All forms of financial interest are prohibited, whether moderate
or excessive. The verse under discussion does not mean that interest is
permissible at a moderate rate and that only a high rate is forbidden.
The words Adz‘âfan mudzâ‘afah ًﻀﺎ َﻋﻔَﺔ َ ﺃَﺿْ َﻌﺎﻓًﺎ ﱡﻣare not used here as a
qualifying phrase to restrict the meaning of interest, but as a
descriptive clause to point to the inherent nature of interest, which
continually increases. Individuals and nations alike have been ruined
by lending and borrowing large sums of money on interest, leading to
foreign interference in their affairs. The position of the verse indicates
444
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
that war and interest are closely related to each other: interest and the
resulting debt is one of the causes of war and instrumental in
prolonging it (see also 2:275).
ََﻭﻟَﻘَ ْﺪ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ ﺗَ َﻤﻨﱠﻮْ ﻥَ ْﺍﻟ َﻤﻮْ ﺕَ ِﻣﻦ ﻗَﺒ ِْﻞ ﺃَﻥ ﺗ َْﻠﻘَﻮْ ﻩُ ﻓَﻘَ ْﺪ َﺭﺃَ ْﻳﺘُ ُﻤﻮﻩُ َﻭﺃَﻧﺘُ ْﻢ ﺗَﻨﻈُﺮُﻭﻥ
3:143 In the Battle of Uhad the opinion of some of the Companions of
the Holy Prophet (pbuh) was that they should meet the enemy outside
Madînah in the open field: they said, “We had longed for this day, let
us go out to fight our enemies, lest they think we are cowards”. The
“desire for fighting the enemy and being slain in the cause of truth” is
called a “desire for death.”
ﺖ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِ ِﻪ ﺍﻟﺮﱡ ُﺳ ُﻞ ۚ◌ ﺃَﻓَﺈِﻥ ﱠﻣﺎﺕَ ﺃَﻭْ ﻗُﺘِ َﻞ ﺍﻧﻘَﻠَ ْﺒﺘُ ْﻢ ْ ََﻭ َﻣﺎ ُﻣ َﺤ ﱠﻤ ٌﺪ ﺇِ ﱠﻻ َﺭﺳُﻮ ٌﻝ ﻗَ ْﺪ ﺧَ ﻠ
ﱠ
ﻀ ﱠﺮ ﷲَ َﺷ ْﻴﺌًﺎُ ََﻋﻠَ ٰﻰ ﺃَ ْﻋﻘَﺎﺑِ ُﻜ ْﻢ ۚ◌ َﻭ َﻣﻦ ﻳَﻨﻘَﻠِﺐْ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻋﻘِﺒَ ْﻴ ِﻪ ﻓَﻠَﻦ ﻳ
3:144 All Prophets are human beings, and they cannot escape death;
all Prophets who lived before the Holy Prophet (pbuh) have died; and
Jesus is not an exception to this fact. Those Muslims who insist that
Jesus is still physically living should reflect on this verse. The verse
also lays stress on the essential truth of Islam: even if a Prophet is
slain his mission to teach the Unity of God never fails, for this mission
does not depend on the life of an individual, however great he may be.
Abû Bakr(rz) recited this verse when the Holy Prophet (pbuh) died
eight years later and the Prophets (pbuh) companions and followers
were extremely distraught by the news of the death of their leader and
spiritual guide. It also demonstrates that Jesus Christ was also dead;
otherwise, Abû Bakr’s(rz) argument would not have silenced any
doubts concerning the Holy Prophets death.
445
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
The verse also refers to a situation in the battle of Uhad, when the
Holy Prophet (pbuh) was wounded, and the Muslims were suffering
casualties. A rumor spread that the Holy Prophet (pbuh) had been
killed during the fight. The verse should not be understood to mean
that the Holy Prophet (pbuh) could ever be killed in war or at the hand
of an assassin. He was promised Divine protection (5:67).
ﺇِ ْﺫ ﺗُﺼْ ِﻌ ُﺪﻭﻥَ َﻭ َﻻ ﺗ َْﻠﻮُﻭﻥَ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺃَ َﺣ ٍﺪ َﻭﺍﻟ ﱠﺮﺳُﻮ ُﻝ ﻳَ ْﺪ ُﻋﻮ ُﻛ ْﻢ ﻓِﻲ ﺃُ ْﺧ َﺮﺍ ُﻛ ْﻢ ﻓَﺄَﺛَﺎﺑَ ُﻜ ْﻢ
◌ۗ ﺻﺎﺑَ ُﻜ ْﻢَ ََﻏ ًّﻤﺎ ﺑِ َﻐ ﱟﻢ ﻟﱢ َﻜﻴ َْﻼ ﺗَﺤْ ﺰَ ﻧُﻮﺍ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺎ ﻓَﺎﺗَ ُﻜ ْﻢ َﻭ َﻻ َﻣﺎ ﺃ
3:153 According to some commentators, the first “sorrow” mentioned
was the dangerous position in which the Muslims saw the Holy
Prophet (pbuh), and the second “sorrow” refers to the failure of the
archers, stationed at the neighbouring heights to prevent the enemy
attack from the rear, to faithfully observe the orders of the Holy
Prophet (pbuh), thus denying the Muslims the clear victory.
◌ۖ ﺛُ ﱠﻢ ﺃَﻧﺰَ َﻝ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜﻢ ﱢﻣﻦ ﺑَ ْﻌ ِﺪ ْﺍﻟ َﻐ ﱢﻢ ﺃَ َﻣﻨَﺔً ﻧﱡ َﻌﺎﺳًﺎ ﻳَ ْﻐ َﺸ ٰﻰ ﻁَﺎﺋِﻔَﺔً ﱢﻣﻨ ُﻜ ْﻢ
3:154 “Slumber which overwhelmed a party of you” refers to the end
of the Battle of Uhad. Abû Talhâ, a Companion of the Holy Prophet
(pbuh), said, “I lifted my head on the Day of Uhad and began to look
about and there was none among us on that day but was bending down
his head as in slumber” (Tirmidhî). Those who had fought a hard fight
were visited by sakînah ﺳﻜﻴﻨﺔ, meaning a kind of a slight sleep, or
“sweet natures nurse.” Slumber here implies calm and quietness,
which is a sign of peace and tranquillity (Râghib).
446
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
The words “ ﱠﻣﺎ ﻗُﺘِ ْﻠﻨَﺎ ﻫَﺎﻫُﻨَﺎWe would not have been killed here”, refer to
the statements given by the hypocrites of Madînah who did not take
part in the battle of Uhad (cf. 2:54).
ْﺾ َﻣﺎ
ِ ﺎﻥ ﺑِﺒَﻌ ِ ﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺗ ََﻮﻟﱠﻮْ ﺍ ِﻣﻨ ُﻜ ْﻢ ﻳَﻮْ َﻡ ْﺍﻟﺘَﻘَﻰ ْﺍﻟ َﺠ ْﻤ َﻌ
ُ َﺎﻥ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﺍ ْﺳﺘَﺰَ ﻟﱠﻬُ ُﻢ ﺍﻟ ﱠﺸ ْﻴﻄ
◌ۖ َﻛ َﺴﺒُﻮﺍ
3:155 “Satan’s” influence on human beings is not the primary cause
of sin but its consequence.
447
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
stricken with sorrow and grief” (Lisân, Tâj). Âhyâ ﺃَﺣْ ﻴَﺎ ٌء, (living), also
means “one who is in Paradise.”
ﺻﺎﺑَﻬُ ُﻢ ْﺍﻟﻘَﺮْ ُﺡ ۚ◌ ﻟِﻠﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺃَﺣْ َﺴﻨُﻮﺍَ َُﻮﻝ ِﻣﻦ ﺑَ ْﻌ ِﺪ َﻣﺎ ﺃ ِ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺍ ْﺳﺘ ََﺠﺎﺑُﻮﺍ ِ ﱠ¶ِ َﻭﺍﻟ ﱠﺮﺳ
ِﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ َﻭﺍﺗﱠﻘَﻮْ ﺍ ﺃَﺟْ ٌﺮ َﻋ ِﻈﻴ ٌﻢ
3:172 The reference here is to the expedition the Holy Prophet (pbuh)
led against the pagans of Makkah after the Battle of Uhad. The
withdrawing Makkan army boasted that they were victorious, but they
had nothing to show for it—neither any booty nor prisoners.
Anticipating their return, the Holy Prophet (pbuh) on the following
day left with 250 men to pursue the enemy forces. When the Makkan
army heard of this, they dispersed. The Holy Prophet (pbuh)
continued the pursuit as far as Hamrâ al-Asad, a place about eight
miles from Madînah in the direction of Makkah. This expedition was
named after this place.
ﺎﺧ َﺸﻮْ ﻫُ ْﻢ ﻓَﺰَ ﺍ َﺩﻫُ ْﻢ ﺇِﻳ َﻤﺎﻧًﺎْ َﺎﺱ ﻗَ ْﺪ َﺟ َﻤﻌُﻮﺍ ﻟَ ُﻜ ْﻢ ﻓ َ َﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻗ
َ ﺎﻝ ﻟَﻬُ ُﻢ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱُ ﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﻨ ﱠ
ﷲُ َﻭﻧِ ْﻌ َﻢ ْﺍﻟ َﻮ ِﻛﻴ ُﻞ
َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ َﺣ ْﺴﺒُﻨَﺎ ﱠ
3:173 This verse and the following two verses (3:174-175) refer to the
expedition known as Badr al-Sughrah (“the smaller Badr”),
undertaken a year later after the battle of Uhad. It is called “al-
Sughrah” (“the smaller”) to distinguish it from the “big” battle of
Badr. Abû Sufyân, commander of the Makkan army, challenged the
Muslims to meet him and his army again at the fair of Badr the next
year. The Muslims accepted the challenge. Abû Sufyân sent an
emissary, Nu‘aim bin Mas‘ûd to Madînah to spread false rumors
among the Muslims that significant preparations were being made by
the Makkans. He is the “Satan” spoken of in verse 175 (Râzî), and his
friends are referred here as the “hypocrites.” This clumsy artifice
failed: not only did the Muslims go to Badr at the appointed time, but
448
3. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺁﻝ ﻋﻤﺮﺍﻥ
ﺐ َﻭﻟَ ٰـ ِﻜ ﱠﻦ ﱠ
◌ۖ ﷲَ ﻳَﺠْ ﺘَﺒِﻲ ِﻣﻦ ﺭﱡ ُﺳﻠِ ِﻪ َﻣﻦ ﻳَ َﺸﺎ ُء ْ ﷲُ ﻟِﻴ
ِ ُﻄﻠِ َﻌ ُﻜ ْﻢ َﻋﻠَﻰ ْﺍﻟ َﻐ ْﻴ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﱠ
3:179 A human being in his fragile state of evolution is unprepared
for all the secrets of the Unseen, in particular the spiritual secrets.
Such secrets are, however, revealed to him from time to time by
Prophets chosen for the purpose, and in accordance with the progress
of intellectual evolution. The passage does not mean that some of the
Messengers are chosen and others not, but that Allâh chooses the
persons whom He ordains to be sent as His Messengers, and provides
them with knowledge suited to that particular era.
َ ﻟَﺘُ ْﺒﻠَ ُﻮ ﱠﻥ ﻓِﻲ ﺃَ ْﻣ َﻮﺍﻟِ ُﻜ ْﻢ َﻭﺃَﻧﻔُ ِﺴ ُﻜ ْﻢ َﻭﻟَﺘَ ْﺴ َﻤﻌ ﱠُﻦ ِﻣﻦَ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺃُﻭﺗُﻮﺍ ْﺍﻟ ِﻜﺘ
َﺎﺏ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِ ُﻜ ْﻢ
َﻭ ِﻣﻦَ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺃَ ْﺷ َﺮ ُﻛﻮﺍ ﺃَ ًﺫﻯ َﻛﺜِﻴﺮًﺍ ۚ◌ َﻭﺇِﻥ ﺗَﺼْ ﺒِﺮُﻭﺍ َﻭﺗَﺘﱠﻘُﻮﺍ ﻓَﺈ ِ ﱠﻥ َ ٰﺫﻟِﻚَ ِﻣ ْﻦ ﻋ َْﺰ ِﻡ
ُ
ِ ْﺍﻷ ُﻣ
ﻮﺭ
3:186 There is a saying of the Holy Prophet (pbuh) that Islam started
weak (gharîb ﻏﺮﻳﺐ- “a sufferer at the hands of others,” and that it will
once again, after rising to power, return to the state in which it began
and shall suffer at the hands of its enemies (Ibn Mâjah 35:15).
َﷲَ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜ ْﻢ ﺗُ ْﻔﻠِﺤُﻮﻥ َ ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﺍﺻْ ﺒِﺮُﻭﺍ َﻭ
ﺻﺎﺑِﺮُﻭﺍ َﻭ َﺭﺍﺑِﻄُﻮﺍ َﻭﺍﺗﱠﻘُﻮﺍ ﱠ
3:200 This concluding verse speaks of four requirements, which are
the keys to success and to achieve promised in the verse 3:194
450
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
The Women
(Revealed after Hijrah)
This chapter was revealed after the battle of Uhad mentioned in the
previous chapter. In that battle, though the attack of the enemy was
thwarted, the Muslim forces suffered considerable losses. It is
estimated that about one tenth of the Muslim fighters were killed, thus
leaving many widows and orphans behind. This situation necessitated
defining laws and regulations for the guidance of a society under such
circumstances.
This chapter is named “the Women” Al-Nisâ ﺍﻟﻨﺴﺎءas it deals mainly
with the rights of women, their status in society, and family life. The
chapter also compares teachings of the two religions, Islam and
Christianity, with prophetic reference to the political progress and
domination of Christian nations in the latter days.
ﻖ ِﻣ ْﻨﻬَﺎ ﺯَ ﻭْ َﺟﻬَﺎَ َﺍﺣ َﺪ ٍﺓ َﻭﺧَ ﻠ ٍ ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱُ ﺍﺗﱠﻘُﻮﺍ َﺭﺑﱠ ُﻜ ُﻢ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺧَ ﻠَﻘَ ُﻜﻢ ﱢﻣﻦ ﻧﱠ ْﻔ
ِ ﺲ َﻭ
ﷲَ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺗَ َﺴﺎ َءﻟُﻮﻥَ ﺑِ ِﻪ َﻭ ْﺍﻷَﺭْ َﺣﺎ َﻡ
ﺚ ِﻣ ْﻨﻬُ َﻤﺎ ِﺭ َﺟ ًﺎﻻ َﻛﺜِﻴﺮًﺍ َﻭﻧِ َﺴﺎ ًء ۚ◌ َﻭﺍﺗﱠﻘُﻮﺍ ﱠ َﻭﺑَ ﱠ
4:1 This verse addresses the whole of humanity. It begins with an
appeal for the unity and equality of men and women. The words
ٍ “ – ﻧﱠ ْﻔSingle being or a single soul” refer to a
Nafsin Wâhida ﺲ َﻭﺍ ِﺣ َﺪ ٍﺓ
common evolutionary origin of males and females. It can also refer to
the common innate natures of man and woman. The particle min ﻣﻦ-
“from,” does not mean a portion of something or out of something,
but a species, one of similar nature or with similar essence (Bahr al-
Muhît, Râzî). Hasan explains the expression as meaning “of the same
kind” (Bahr al-Muhît 7:189). The pronoun minhâ ِﻣ ْﻨﻬَﺎrefers to nafs
451
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
ﻧﻔﺲ. The expression “Who created you from a single being” ( َﺧﻠَﻘَ ُﻜﻢ ﱢﻣﻦ
ٍ ) ﻧﱠ ْﻔshould not lead to the understanding that woman was
ﺲ َﻭﺍ ِﺣ َﺪ ٍﺓ
created out of the first man Adam or from his rib some six thousand
years ago as the Bible narrates; rather she belongs to the same kind
and species as a man, having the same nature and the same
propensities. The meaning of this expression becomes clearer when
we read: “Allâh has created you out of dust (inorganic particles) and
then from a drop of fluid (the involvement of water in the process of
evolution from inorganic dust to organic entity) and then made you
pairs (the process of continued creation and evolution through pairing
of males and the females)” (35:11). We also read, “And Allâh has
made for you mates of your own nature from your own species”
(16:72), and “He has made for you pairs from among yourselves”
(42:11). This means that like other creatures, a partner was provided
for a human being from his own species; just as other females are not
created from the ribs of males, neither was the wife of Adam (cf.
30:20-21). The biblical story of the creation of Eve from a rib of
Adam (Gen. 2.21) may be allegorical, but it is superfluous to Qur’ânic
teaching.
The underlying significance of this verse is to give women a status of
equality with men and to remind us of the strength of the ties between
males and females. The Holy Prophet (pbuh) used to recite this verse
when delivering a marriage sermon in order to remind both the parties
of their responsibilities to each other, as well as their duties towards
humankind and Allâh. It is important to note that the injunction to
adopt righteousness, the word taqwâ ﺗﻘﻮﺉ, comes twice in this verse
and is thus emphasised. The verse also reminds us of the important
role that women play in our existence and in our social relationships,
and of the reverence and the respect, they deserve in the society. In
order to know what the Holy Qur’ân means by taqwâ, see among
others the verses 2:2; 2:177; 3:15-17; 3:133-135; 5:27; 9:3; 16:128;
45:19; 65:2. Following this introduction, the chapter enters into a
discussion of women, orphans, and family relationships.
452
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
ﺎﺏ ﻟَ ُﻜﻢ ﱢﻣﻦَ ﺍﻟﻨﱢ َﺴﺎ ِء َﻣ ْﺜﻨ َٰﻰ َ ََﻭﺇِ ْﻥ ِﺧ ْﻔﺘُ ْﻢ ﺃَ ﱠﻻ ﺗُ ْﻘ ِﺴﻄُﻮﺍ ﻓِﻲ ْﺍﻟﻴَﺘَﺎ َﻣ ٰﻰ ﻓَﺎﻧ ِﻜﺤُﻮﺍ َﻣﺎ ﻁ
َﺖ ﺃَ ْﻳ َﻤﺎﻧُ ُﻜ ْﻢ ۚ◌ َ ٰﺫﻟِﻚ
ْ ﺍﺣ َﺪﺓً ﺃَﻭْ َﻣﺎ َﻣﻠَ َﻜ
ِ ﻉ ۖ◌ ﻓَﺈ ِ ْﻥ ِﺧ ْﻔﺘُ ْﻢ ﺃَ ﱠﻻ ﺗَ ْﻌ ِﺪﻟُﻮﺍ ﻓَ َﻮ َ َﻭﺛُ َﻼ
َ ﺙ َﻭ ُﺭﺑَﺎ
ﺃَ ْﺩﻧ َٰﻰ ﺃَ ﱠﻻ ﺗَﻌُﻮﻟُﻮﺍ
4:3 The intent of this verse is not to grant permission to Muslims to
marry four wives. Its basic purpose is to discourage the practice of
polygamy and protect the rights of women by avoiding situations in
which a woman may suffer economically and socially as the result of
a divorce. To have several dozen wives was a common practice for
Arabs of the time of the Holy Prophet (pbuh). This practice is also
known in other cultures; it even still exists in modern times in
societies where polygamy is not permitted, but is nonetheless
practiced in secret.
To discourage polygamy, the Holy Qur’ân first limits the number of
wives to a maximum of four, before imposing a strict condition of
equality: “If you fear that you will not be able to deal equitably then
(marry only) one.” Later in verse 129 we are told, َﻭﻟَﻦ ﺗَ ْﺴﺘَ ِﻄﻴﻌُﻮﺍ ﺃَﻥ ﺗَ ْﻌ ِﺪﻟُﻮﺍ
ﺑَ ْﻴﻦَ ﺍﻟﻨﱢ َﺴﺎ ِء َﻭﻟَﻮْ َﺣ َﺮﺻْ ﺘُ ْﻢ, “It is not within your power to maintain perfect
balance between wives, even though you are so eager.” To deal
equitably is an injunction; any violation of this is a significant sin and
against Qur’ânic law. Thus, this permission of a maximum of four
wives nonetheless imposes considerable restriction and severe
conditions on males that makes taking another wife almost
impossible.
Permission to have more than one wife is not a substantive law in the
Holy Qur’ân, but a remedial or emergency law. It should not be
brought into operation unless circumstances justify it, such as times of
war when many men lose their lives, women are widowed and
children are orphaned. The objects of marriage are four-fold::1)
protection against social, moral, and spiritual maladies (2:187; 4:24);
2) a source of progeny (4:1); 3) a source of a loving companion
453
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
providing peace of mind and comfort (30:21); and 4) the social and
economic protection of orphans and widows of war (4:127).
Moral, physical and social problems have arisen in societies with very
strict monogamy laws. Strict monogamy is often associated with high
divorce rates and extramarital affairs, which can lead to considerable
societal, psychological, and financial hardship. Limited polygamy
allows for widows and divorced women to enter into a stable marital
relationship in times of war, when the male population has been
severely decimated. It is to meet such exigencies that the Qur’ân
allows the contraction of multiple matrimonial relationships by the
man. Marriage in Islam is also a civil contract. Both the parties enter
into it under certain conditions. Thus, a woman is at liberty to set a
condition on the marriage that the men not take another wife. The
violation of that condition will be sufficient to entitle her to divorce
her husband and, if so provided in the contract, claim reasonable
damages. She is at liberty to separate herself from her husband if he
does not abide by the conditions that were agreed on. On the other
hand, the example of the Holy Prophet (pbuh) is one of nobility and
charity. While still youthful and full of vigor, at the age of twenty-five
he married a forty-year-old widow, Khadîjah, and led an exemplary
monogamous life with her for another twenty-five years, even though
society at the time would have allowed him to take another wife. After
the death of his first wife, he took in marriage older widows and
divorced women with the sole intention of giving them social and
economic protection. Only one of his wives, ‘Âishâ, was a young
unmarried woman. The monogamy that now is predominant in the
West should not be considered as a Christian accomplishment. Until
recent times, polygamy was practiced by Christians and was allowed
in Judaism, Hinduism, and many other religions. Abraham, David,
Solomon, and many other Prophets and patriarchs of the Israelites, as
well as Krishna and Zoroaster and others esteemed for their sanctity,
had more than one wife.
454
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
ُﺻ ُﺪﻗَﺎﺗِ ِﻬ ﱠﻦ ﻧِﺤْ ﻠَﺔً ۚ◌ ﻓَﺈِﻥ ِﻁ ْﺒﻦَ ﻟَ ُﻜ ْﻢ ﻋَﻦ َﺷ ْﻲ ٍء ﱢﻣ ْﻨﻪُ ﻧَ ْﻔﺴًﺎ ﻓَ ُﻜﻠُﻮﻩ
َ َﻭﺁﺗُﻮﺍ ﺍﻟﻨﱢ َﺴﺎ َء
ﻫَﻨِﻴﺌًﺎ ﱠﻣ ِﺮﻳﺌًﺎ
4:4 Saduqât ﺻﺪﻗﺎﺕ- “dowers” is the plural of saduqa ﺻﺪُﻕ َ called
because these are a symbol of truthfulness and sincerity on the part of
the husband. Sadaqah ﺛﺪﻗﺔmeans charity or alms. It is different from
saduqât (Tâj). Nihlah ً ﻧِﺤْ ﻠَﺔmeans giving a thing willingly, cheerfully
and without expecting a return (Râghib, Kashshaf). It is necessary that
a dower should be given to every woman joined in marriage. Thus,
every woman in Islam begins her married life as the full owner of
some piece of property. The amount of the dower should be
reasonable. It should also be within the means of the husband and
proportionate to the socioeconomic circumstances of the couple.
455
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
4:5 This verse tells us how to treat the property of the “weak of
understanding.” It says it is “your property, “as Amwâlu-kum ﺃَ ْﻣ َﻮﺍﻟَ ُﻜ ُﻢ,
means. This does not mean that the rightful owners who are “weak of
understanding” should be disowned from what they possess. The
expression َﻭ َﻻ ﺗُ ْﺆﺗُﻮﺍ ﺍﻟ ﱡﺴﻔَﻬَﺎ َء ﺃَ ْﻣ َﻮﺍﻟَ ُﻜ ُﻢmeans not to hand over the property of
the weak of understanding, such as young orphans, mentally
handicapped, etc., for free use. Such a property should be treated as if
it were “your property” ()ﺃَ ْﻣ َﻮﺍﻟَ ُﻜ ُﻢ, that is, as if it were the property of the
custodian or of the welfare state. It should be used or spent carefully
for the benefit of the “weak-minded” who rightfully own it. In other
words, a custodian, which can be an individual or the state, must
safeguard that interest of the weak and mentally retarded individuals.
Minors and weak-minded persons, when given the full authority to
spend their property are apt to lose it. The verse also points out that
the wealth of such individuals is in reality the wealth of the society, as
indicated by the words َﻭﺍﺭْ ُﺯﻗُﻮﻫُ ْﻢ ﻓِﻴﻬَﺎ, “which are made a means of
subsistence for you.” This verse also emphasizes that wealth is not a
resource to be wasted, as it is a means of support. The words that
follow qualify the above explanation. According to ‘Âisha the Holy
Prophet (pbuh) is reported to have said, “Whoever is the guardian of
an orphan who has a property, should trade with it and should not
leave it undeveloped so that the Zakât should consume it” (Musnad
Ahmad). Qaul ﻗﻮﻝdenotes “words of kind advice.” It is also used to
express advice (see Nihâyah). Thus after speaking of the maintenance
and protection of orphans and the weak, the Holy Qur’ân now brings
attention to another great need: their education in good behaviour and
manners. .
456
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
Among the Arabs of the time, women and children had no shares in
inheritance. A saying of the time went, “None shall inherit but he who
smites with the spear,” limiting inheritance to those who could go to
war. The great reform introduced by the teachings of the Holy Qur’ân
not only raised the status of women to one of equality with men, but
established basic rights for women in all matters of social life.
◌ۖ َﻕ ْﺍﺛﻨَﺘَﻴ ِْﻦ ﻓَﻠَﻬ ﱠُﻦ ﺛُﻠُﺜَﺎ َﻣﺎ ﺗ ََﺮﻙ َ ْﻟِﻠ ﱠﺬ َﻛ ِﺮ ِﻣ ْﺜ ُﻞ َﺣﻆﱢ ْﺍﻷُﻧﺜَﻴَ ْﻴ ِﻦ ۚ◌ ﻓَﺈِﻥ ُﻛ ﱠﻦ ﻧِ َﺴﺎ ًء ﻓَﻮ
ﺍﺣ ٍﺪ ﱢﻣ ْﻨﻬُ َﻤﺎ ﺍﻟ ﱡﺴ ُﺪﺱُ ِﻣ ﱠﻤﺎ ِ ﻒ ۚ◌ َﻭ ِﻷَﺑَ َﻮ ْﻳ ِﻪ ﻟِ ُﻜﻞﱢ َﻭ ُ ْﺍﺣ َﺪﺓً ﻓَﻠَﻬَﺎ ﺍﻟﻨﱢﺼِ َﺖ َﻭْ َﻭﺇِﻥ َﻛﺎﻧ
ﺚ ۚ◌ ﻓَﺈِﻥ ُ ُﺗ ََﺮﻙَ ﺇِﻥ َﻛﺎﻥَ ﻟَﻪُ َﻭﻟَ ٌﺪ ۚ◌ ﻓَﺈِﻥ ﻟﱠ ْﻢ ﻳَ ُﻜﻦ ﻟﱠﻪُ َﻭﻟَ ٌﺪ َﻭ َﻭ ِﺭﺛَﻪُ ﺃَﺑَ َﻮﺍﻩُ ﻓَ ِﻸُ ﱢﻣ ِﻪ ﺍﻟﺜﱡﻠ
ُﻮﺻﻲ ﺑِﻬَﺎ ﺃَﻭْ َﺩ ْﻳ ٍﻦ ۗ◌ ﺁﺑَﺎ ُﺅ ُﻛ ْﻢ ِ ﺻﻴﱠ ٍﺔ ﻳ ِ َﻛﺎﻥَ ﻟَﻪُ ﺇِ ْﺧ َﻮﺓٌ ﻓَ ِﻸُ ﱢﻣ ِﻪ ﺍﻟ ﱡﺴ ُﺪﺱُ ۚ◌ ِﻣﻦ ﺑَ ْﻌ ِﺪ َﻭ
َﷲَ َﻛﺎﻥ ﷲِ ۗ◌ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ ﻳﻀﺔً ﱢﻣﻦَ ﱠ َ َﻭﺃَ ْﺑﻨَﺎ ُﺅ ُﻛ ْﻢ َﻻ ﺗَ ْﺪﺭُﻭﻥَ ﺃَﻳﱡﻬُ ْﻢ ﺃَ ْﻗ َﺮﺏُ ﻟَ ُﻜ ْﻢ ﻧَ ْﻔﻌًﺎ ۚ◌ ﻓَ ِﺮ
َﻋﻠِﻴ ًﻤﺎ َﺣ ِﻜﻴ ًﻤﺎ
4:11 The principles of the Islamic law of inheritance for children,
spouses, and near relatives are laid down in this verse. The precise
details have been worked out based on the Holy Prophets (pbuh)
practice and that of his Companions, and by interpretation and
analogy. Muslim jurists have collected a vast amount of learning on
this subject. Islam prescribes suitable shares for all near relatives in
the property of a deceased person. The law of inheritance aims at a
fair distribution of wealth and suitable chances of progress for all. To
give the property of a deceased to the first-born son only, to exclude
the females, or to disinherit elderly parents, has proved a veritable
curse for society, morally, socially, and economically.
The categories of sharers among whom an inheritance is to be divided
are twelve in number: four males and eight females. The categories for
males are father, paternal grandfather, husband, and brother of a
person having no children. The categories for females are daughter,
son’s daughter, mother, wife, sister, sister of a person having neither
parents nor children, paternal grandmother and maternal grandmother.
It is sometimes appropriate that the male takes a share double that of a
457
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
female in his own category, because he has been made responsible for
the maintenance of the family (Rûh al-Ma‘ânî).
The share of daughters, in case there are two, is not expressly stated,
and at first sight the Arabic words in the text fauq al-Athnatain ﻕ َ ْﻓَﻮ
ْﺍﺛﻨَﺘَﻴ ِْﻦappear to mean “if they are more than two daughters.” However,
the use of the conjunction and the alternative in the next clause, “but if
they be all females more than two,” logically and clearly points to the
fact that the first clause must mean, “if they be all females (two or)
more than two. “Moreover, the share of two daughters can be
calculated from what has already been said in the beginning of the
verse about the ratio between the shares of the males and the females.
According to that ratio, a son receives as much as two daughters.
Thus, if there is one son and one daughter, the son will have two-
thirds. However, as the share of one son has been made equal to that
of “two daughters, “the latter, in case there is no son, will have two-
thirds, the same share as has been expressly fixed for three daughters.
Thus the very construction of the verse shows that if there are two
daughters and no son, then the two daughters, as in the case of three
daughters, will get two-thirds; and the share of two-thirds to which
“more than two” daughters are entitled remains the same even when
the daughters are only two.
A single daughter is entitled to one-half, as is made clear in verse 177
of this chapter, where two sisters are mentioned but they include more
than two. A saying of the Holy Prophet (pbuh) himself corroborates
the above. It is related that when a Companion of the Holy Prophet
(pbuh) named Sa‘d bin Rabia died in the Battle of Uhad leaving two
daughters and one widow, the widow of Sa‘d went to the Holy
Prophet (pbuh) and explained the situation. Then this verse was
revealed and the Holy Prophet (pbuh) called upon Sa‘d’s brother to
give two-thirds of Sa‘d’s property to his two daughters, one-eighth to
the widow and keep the rest for himself (Tirmidhî).
458
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
ﻒ َﻣﺎ ﺗ ََﺮﻙَ ﺃَ ْﺯ َﻭﺍ ُﺟ ُﻜ ْﻢ ﺇِﻥ ﻟﱠ ْﻢ ﻳَ ُﻜﻦ ﻟﱠﻬ ﱠُﻦ َﻭﻟَ ٌﺪ ۚ◌ ﻓَﺈِﻥ َﻛﺎﻥَ ﻟَﻬ ﱠُﻦ َﻭﻟَ ٌﺪ ﻓَﻠَ ُﻜ ُﻢُ َْﻭﻟَ ُﻜ ْﻢ ﻧِﺼ
َ
ﺻﻴﻦَ ﺑِﻬَﺎ ﺃﻭْ َﺩ ْﻳ ٍﻦ ۚ◌ َﻭﻟَﻬ ﱠُﻦ ﺍﻟﺮﱡ ﺑُ ُﻊ ِﻣ ﱠﻤﺎ ِ ﺻﻴﱠ ٍﺔ ﻳُﻮ ِ ﺍﻟﺮﱡ ﺑُ ُﻊ ِﻣ ﱠﻤﺎ ﺗ ََﺮ ْﻛﻦَ ۚ◌ ِﻣﻦ ﺑَ ْﻌ ِﺪ َﻭ
ﺗ ََﺮ ْﻛﺘُ ْﻢ ﺇِﻥ ﻟﱠ ْﻢ ﻳَ ُﻜﻦ ﻟﱠ ُﻜ ْﻢ َﻭﻟَ ٌﺪ ۚ◌ ﻓَﺈِﻥ َﻛﺎﻥَ ﻟَ ُﻜ ْﻢ َﻭﻟَ ٌﺪ ﻓَﻠَﻬ ﱠُﻦ ﺍﻟﺜ ُﻤ ُﻦ ِﻣ ﱠﻤﺎ ﺗ ََﺮ ْﻛﺘُﻢ ۚ◌ ﱢﻣﻦ
ﱡ
◌ۗ ﺻﻴ ﱠ ٍﺔ ﺗُﻮﺻُﻮﻥَ ﺑِﻬَﺎ ﺃَﻭْ َﺩ ْﻳ ٍﻦ ِ ﺑَ ْﻌ ِﺪ َﻭ
4:12 In the case when the deceased is survived by parents, the parents
first take their respective shares and the remainder goes to the
children. When the deceased leaves a husband or a wife, the spouse
takes his or her share first, as in the case of parents, and the remaining
portion goes to the children. If there are parents as well as a spouse
and children, the parents and spouse take their shares first.
459
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
460
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
ﻀﻠُﻮﻫُ ﱠﻦ ُ ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ َﻻ ﻳَ ِﺤﻞﱡ ﻟَ ُﻜ ْﻢ ﺃَﻥ ﺗ َِﺮﺛُﻮﺍ ﺍﻟﻨﱢ َﺴﺎ َء ﻛَﺮْ ﻫًﺎ ۖ◌ َﻭ َﻻ ﺗَ ْﻌ
َﺎﺷﺮُﻭﻫُ ﱠﻦ ِ َْﺾ َﻣﺎ ﺁﺗَ ْﻴﺘُ ُﻤﻮﻫُ ﱠﻦ ﺇِ ﱠﻻ ﺃَﻥ ﻳَﺄْﺗِﻴﻦَ ﺑِﻔ
ِ ﺎﺣ َﺸ ٍﺔ ﱡﻣﺒَﻴﱢﻨَ ٍﺔ ۚ◌ َﻭﻋ ِ ﻟِﺘ َْﺬﻫَﺒُﻮﺍ ﺑِﺒَﻌ
ِ ﺑِ ْﺎﻟ َﻤ ْﻌﺮ
ُﻭﻑ ۚ◌ ﻓَﺈِﻥ َﻛ ِﺮ ْﻫﺘُ ُﻤﻮﻫُ ﱠﻦ ﻓَ َﻌ َﺴ ٰﻰ ﺃَﻥ ﺗَ ْﻜ َﺮﻫُﻮﺍ َﺷ ْﻴﺌًﺎ َﻭﻳَﺠْ َﻌ َﻞ ﱠ
ﷲُ ﻓِﻴ ِﻪ ﺧَ ْﻴﺮًﺍ
َﻛﺜِﻴﺮًﺍ
4:19 To treat women as inherited property is an abominable practice
still existing in different guises in many societies. The relatives of the
deceased husband of a widow may perhaps prevent her from taking
another husband, force her to marry someone from among themselves,
or marry her to another against her will (Bukhârî 4/6). They may
sometimes take away her property by force and deprive her of her
right of inheritance. In other cases, a man may treat his wife harshly
without divorcing her, because he hopes to obtain her property after
her death; or he compels her by ill-treatment to obtain “separation”
(khul‘a ُﺧﻠﻊdivorce at the demand of the wife) from him by
surrendering the whole or a part of her dower or of her other property.
The Qur’ânic injunctions in this verse in this regard are clear and need
no further interpretation.
The phrase Fâhishat mubayyanah ﻓَﺎ ِﺣ َﺸ ٍﺔ ﱡﻣﺒَﻴﱢﻨَ ٍﺔmeaning “except that
they commit flagrant indecency,” indicates two things: first, the
relatives of the deceased cannot prevent the widow from contracting a
new marriage, unless the widow engages in severely immoral
461
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
ُﺝ َﻭﺁﺗَ ْﻴﺘُ ْﻢ ﺇِﺣْ ﺪَﺍﻫُ ﱠﻦ ﻗِﻨﻄَﺎﺭًﺍ ﻓَ َﻼ ﺗَﺄْ ُﺧ ُﺬﻭﺍ ِﻣ ْﻨﻪ ٍ ْﺝ ﱠﻣ َﻜﺎﻥَ ﺯَ ﻭ َ َﻭﺇِ ْﻥ ﺃَ َﺭﺩﺗﱡ ُﻢ ﺍ ْﺳﺘِ ْﺒﺪ
ٍ َْﺍﻝ ﺯَ ﻭ
َﺷ ْﻴﺌًﺎ ۚ◌ ﺃَﺗَﺄْ ُﺧ ُﺬﻭﻧَﻪُ ﺑُ ْﻬﺘَﺎﻧًﺎ َﻭﺇِ ْﺛ ًﻤﺎ ﱡﻣﺒِﻴﻨًﺎ
4:20 The phrase “if you still desire to take one wife in place of
another” signifies divorcing the first and marrying another against the
recommendation given by Allâh in the preceding verse.
ْ َْﺾ َﻭﺃ
ﺧَﺬﻥَ ِﻣﻨ ُﻜﻢ ﱢﻣﻴﺜَﺎﻗًﺎ َﻏﻠِﻴﻈًﺎ ٍ ﻀ ُﻜ ْﻢ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺑَﻌ َ َﻭ َﻛ ْﻴﻒَ ﺗَﺄْ ُﺧ ُﺬﻭﻧَﻪُ َﻭﻗَ ْﺪ ﺃَ ْﻓ
ُ ﻀ ٰﻰ ﺑَ ْﻌ
4:21 The marriage is called a covenant and a contract between the
husband and the wife – () ﱢﻣﻴﺜَﺎﻗًﺎ َﻏﻠِﻴﻈًﺎ. There can be no agreement or no
covenant unless both parties give their free consent to it.
ْ ﺣُﺮﱢ َﻣ
ﺖ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ْﻢ
4:23 this list of prohibited degrees agrees with what is usually
accepted among civilized nations, barring minor details, and is in
harmony with the Mosaic laws and human nature. The Holy Prophet
(pbuh) is reported to have said that the marriage relations with foster-
mothers, who gave breast-feeding, are forbidden to the same extent as
those within a prohibited degree of relationship of the real mother.
462
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
The bar against two sisters in marriage at the same time also applies to
an aunt and her daughter.
◌ۖ ﺖ ﺃَ ْﻳ َﻤﺎﻧُ ُﻜ ْﻢ
ْ َﺎﺕ ِﻣﻦَ ﺍﻟﻨﱢ َﺴﺎ ِء ﺇِ ﱠﻻ َﻣﺎ َﻣﻠَ َﻜ
ُ ﺼﻨَ َْﻭ ْﺍﻟ ُﻤﺤ
4:24 Muhsinât َﺎﺕ ُ ﺼﻨ
َ ْ ُﻣﺤis in the plural form and is derived from the
root hasuna meaning “a place was inaccessible” or “the woman was
married.”Ihsân means fortifying a place or marrying. Muhsinât
ُ ﺼﻨ
َﺎﺕ َ ْ ُﻣﺤare married women (Lisân). Islam recognizes only Ihsân as
permanent marriage. All other conjugal relations that are outside
Ihsân are denounced as Musâfihîn ُﻣﺴﺎﻓﻬﻴﻦ- “giving oneself to
debauchery and fornication.” Ihsân ﺇﺣﺴﺎﻥgives rise to certain rights
and obligations for women, which are established for life, but such
rights and obligations do not arise in musâfihât ُﻣﺴﺎﻓﻬﺎﺕand mutt‘a ﻣﺘٌﻊ
(temporary marriage).
Muhsinât َﺎﺕُ ﺼﻨ
َ ْ( ُﻣﺤmarried women) refers to all women who are in
wedlock and whose marriage was performed according to the rules of
any religion, society, or system. Islam acknowledges their marriage
and thus prohibits another marriage of such women before the
dissolution of the previous marriage. An exception is made to this rule
by allowing marriage to female prisoners of war. By the expression
Mâ malakat îmân-u-kum ﺖ ﺃَ ْﻳ َﻤﺎﻧُ ُﻜ ْﻢ
ْ َﻣﺎ َﻣﻠَ َﻜ- “whom your right hand
possesses,” are meant female prisoners of war. Islam does not allow
women to be taken and kept as prisoners. To protect captive women
separated from their relatives socially and morally, marrying them is
made lawful, even though their former husbands might not have
divorced them formally. In such cases, formal hostility dissolves civil
ties. However, it is wrong to suppose that permission is given here to
have conjugal relations outside of marriage with war captives. There
is not a single verse in the Holy Qur’ân or any instance in the life of
Holy Prophet (pbuh) that sanctions concubines. The Holy Prophet
(pbuh) is reported to have said, “The man shall have a double reward,
who has a slave woman and he educates her in the best manner and
463
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
gives her the best training, then he sets her free and marries her”
(Bukhârî 3:31). Moreover, marriage cannot be performed without the
consent of the female prisoners of war and until a waiting period of
three months has passed (istibra). Neither does it mean that such war
captives are assigned to anyone or given as property. All captives in
war belong to the community (the term “your” property is in that
sense alone), and their captive condition is accidental and redeemable.
Râzî holds the view that the expression mâ malakat imân-u-kum َﻣﺎ
ﺖ ﺃَ ْﻳ َﻤﺎﻧُ ُﻜ ْﻢ
ْ “ َﻣﻠَ َﻜwhom your right hand possesses,” includes those women
who are rightfully “possessed” through wedlock.
ِ َْﻭﺃُ ِﺣ ﱠﻞ ﻟَ ُﻜﻢ ﱠﻣﺎ َﻭ َﺭﺍ َء َ ٰﺫﻟِ ُﻜ ْﻢ ﺃَﻥ ﺗَ ْﺒﺘَ ُﻐﻮﺍ ﺑِﺄ َ ْﻣ َﻮﺍﻟِ ُﻜﻢ ﱡﻣﺤ
ﺼﻨِﻴﻦَ َﻏ ْﻴ َﺮ ُﻣ َﺴﺎﻓِ ِﺤﻴﻦَ ۚ◌ ﻓَ َﻤﺎ
◌ۚ ًﻳﻀﺔ َ ﺍ ْﺳﺘَ ْﻤﺘَ ْﻌﺘُﻢ ﺑِ ِﻪ ِﻣ ْﻨﻬ ﱠُﻦ ﻓَﺂﺗُﻮﻫُ ﱠﻦ ﺃُﺟ
َ ُﻮﺭﻫُ ﱠﻦ ﻓَ ِﺮ
Istimta‘tum ﺳﺘَ ْﻤﺘَ ْﻌﺘُﻢ ْ ﺍmeans “he benefited temporarily,” but it also
means, “He benefited for a long time” (Lisân). It must be noted that
whenever the noun tamatt‘u ﺗﻤﺘٌﻊis used to denote temporary
connection with a woman it is followed by the proposition ba BI put
before a pronoun, which is clearly not the case in the above example.
Here the preposition min ﻣﻦcomes before the pronoun hunna ﻫ ٌُﻦ, thus
referring to the permanent conjugal relationship as in marriage. While
explaining the words istimt‘a ﺇﺳﺘﻤﻌﺖ,“the benefits you draw from them
temporarily or permanently,” Lisân al-‘Arab quotes Zajjâj as saying,
“While interpreting this verse some people have made a great blunder
owing to their ignorance of the Arabic language. They have inferred
from it the legality of mutt‘a ُﻣﺘٌﻊ, the temporary marriage, which by the
consensus of Muslim theologians has been declared to be unlawful.
Here the words simply mean marriage performed in accordance with
the conditions mentioned above.” Mutt‘a was expressly prohibited by
the Holy Prophet (pbuh) in the Battle of Khaibar and again clearly
denounced at the time of the fall of Makkah (Bukhârî).
464
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
َ ُﷲُ ﻟِﻴُﺒَﻴﱢﻦَ ﻟَ ُﻜ ْﻢ َﻭﻳَ ْﻬ ِﺪﻳَ ُﻜ ْﻢ ُﺳﻨَﻦَ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِ ُﻜ ْﻢ َﻭﻳَﺘ
ﻮﺏ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ﻳ ُِﺮﻳ ُﺪ ﱠ
4:26 In this verse, three reasons for the injunctions mentioned in the
foregoing verses are given. First, without the law having been
explained fully, the need would have remained unfulfilled and a
human being would have led an ungoverned life. Second, the
revelation is not new: it has already guided people to enable them to
gain access to Allâh and nearness to Him. Third, the injunctions can
be laid down and fitly defined only by One Who is possessed of
extensive knowledge and Who is Wise and full of Mercy.
465
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
ِ َﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ َﻻ ﺗَﺄْ ُﻛﻠُﻮﺍ ﺃَ ْﻣ َﻮﺍﻟَ ُﻜﻢ ﺑَ ْﻴﻨَ ُﻜﻢ ﺑِ ْﺎﻟﺒ
َ ﺎﻁ ِﻞ ﺇِ ﱠﻻ ﺃَﻥ ﺗَ ُﻜﻮﻥَ ﺗِ َﺠ
ﺎﺭﺓً ﻋَﻦ
ﺍﺽ ﱢﻣﻨ ُﻜ ْﻢ
ٍ ﺗ ََﺮ
4:29 In the first part of the verse, all illegal methods of acquiring
wealth are forbidden. All the property we hold—whether it is in our
name or belongs to the nation or to people over whom we have
custodianship—is in trust, and to waste it is wrong. We must also
guard women and orphans rights concerning their property. The
expression “rather it be a trade based on mutual free consent” does
not mean that the dilapidation of the property by unlawful means can
be made lawful by mutual consent. It simply means that we are
encouraged to increase property not by unlawful means, but by trade.
In all lawful transactions, mutual consent of the parties concerned is
also necessary. The word illa ﺇِ ﱠﻻalso means “not even” (Qâmûs,
Mughnî).
466
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
His Attribute of Compassion and Mercy will not prevent people from
going to hell, nor make it hard from Him to throw such aggressors
into the fire.
ً ﺇِﻥ ﺗَﺠْ ﺘَﻨِﺒُﻮﺍ َﻛﺒَﺎﺋِ َﺮ َﻣﺎ ﺗُ ْﻨﻬَﻮْ ﻥَ َﻋ ْﻨﻪُ ﻧُ َﻜﻔﱢﺮْ ﻋَﻨ ُﻜ ْﻢ َﺳﻴﱢﺌَﺎﺗِ ُﻜ ْﻢ َﻭﻧُ ْﺪ ِﺧ ْﻠ ُﻜﻢ ﱡﻣ ْﺪ
ﺧَﻼ َﻛ ِﺮﻳ ًﻤﺎ
4:31 This verse deals with the subject of ethics. One evil deed leads to
committing another, until the evil deeds reach a point at which they
become significant. For example, entertaining the idea or actually
considering committing a theft is already a sin; and setting out with
the intent to do it is yet another, until the theft itself is committed.
There is no distinct classification of a major sin and a minor sin in the
Qur’ân. The lists of grievous sins as given in some Books of Hadîth
do not encompass all sins, nor did the compilers of such books ever
mean to do so. They serve the purpose of mentioning specific sins
with reference to certain environmental circumstances and particular
situations. Ibn Qayyam, who occupies an exalted position among the
Muslim scholars, has discussed the topic at length in his book Madârij
al-Sâlihîn. In short, the major sins are the infringements of the
prohibitions laid down in the Holy Qur’ân by Allâh, and the minor
sins are the evil deeds leading to the last stage (infringement) of a
prohibition. This verse is interpreted as saying that if a person
restrains himself from committing the final evil deed, he will be
forgiven for all the preliminaries. It also conveys the idea that if we
avoid doing things, the renunciation of which seems hard to us, we
will eventually be able to rid ourselves of evil inclinations and ideas.
The expression mud´khal ﱡﻣ ْﺪﺧَﻞdenotes “place and manner of entering”
(Râzî).
467
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
4:32 The expression “And do not covet the favours, which Allâh has
bestowed on some of you to excel others” ( ﻀ ُﻜ ْﻢ ﻀ َﻞ ﱠ
َ ﷲُ ﺑِ ِﻪ ﺑَ ْﻌ َﻭ َﻻ ﺗَﺘَ َﻤﻨﱠﻮْ ﺍ َﻣﺎ ﻓَ ﱠ
ْﺾ
ٍ ﻌَ ﺑ ﻰ
ٰ َ ﻠﻋَ ) means that we should not pray that Allâh may give us
exactly what others have been granted. We constantly receive gifts
and rewards from Allâh; some people appear more favoured than
others. This may seem unjust, but we are assured that the All-Mighty
(al-‘Azîz) Lord bestows His reward according to His scheme.
According to His right Judgment, people receive what they earn. So
we are recommended to go on praying to Allâh, asking for His bounty
and grace, and we should try our utmost to use the resources and
capabilities that He has bestowed on us. However, we should not pray
that Allâh might give us the things that are against His Wisdom and
Attributes, or the very same things that another person possesses.
While praying one should not keep in view any particular favoured
person, wishing that Allâh might make one like that particular person.
ِ َﻟﱢﻠ ﱢﺮ َﺟﺎ ِﻝ ﻧ, “Men shall have the share of the
The phrase ﺼﻴﺐٌ ﱢﻣ ﱠﻤﺎ ﺍ ْﻛﺘَ َﺴﺒُﻮﺍ
fruit of their labour, and for women is the share of the fruit of their
labour,” contains the key to individual and collective progress. The
words also reveal the equality of men and women so far as their work
and reward are concerned.
468
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
ﺎﺟ ِﻊ
ِ ﻀَ ﺍﻟﻼﺗِﻲ ﺗَﺨَ ﺎﻓُﻮﻥَ ﻧُ ُﺸﻮﺯَ ﻫُ ﱠﻦ ﻓَ ِﻌﻈُﻮﻫُ ﱠﻦ َﻭﺍ ْﻫ ُﺠﺮُﻭﻫُ ﱠﻦ ﻓِﻲ ْﺍﻟ َﻤ َﻭ ﱠ
ً َِﻭﺍﺿْ ِﺮﺑُﻮﻫُ ﱠﻦ ۖ◌ ﻓَﺈ ِ ْﻥ ﺃَﻁَ ْﻌﻨَ ُﻜ ْﻢ ﻓَ َﻼ ﺗَ ْﺒ ُﻐﻮﺍ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ﱠﻦ َﺳﺒ
◌ۗ ﻴﻼ
Nashûz ﻧُ ُﺸﻮﺯmeans, disobedience, rebellion, ill will, deliberate bad
behaviour, and desertion, rising against someone, resisting, or hating
(Tâj, Qâmûs). Abû Hayyân explains it as moving out of the married
couple’s home against the wishes of the husband (Bahr al-Muhît). It
also includes what is now frequently described as “mental cruelty, and
persistent breach of marital obligations.” In such a situation, three
steps are mentioned that can be taken in the following order: verbal
advice and admonition, temporary suspension of conjugal relations,
and, lastly, some other kind of symbolic punishment.
Inflicting physical punishment on women was sadly common in many
societies, and, unfortunately, some men derive the legitimacy of
punishing their wives from the word Adzribû ﺍﺿْ ِﺮﺑُﻮstated in this
verse. Adzribû ﺍﺿْ ِﺮﺑُﻮis derived from dzaraba ﺏ َ ﺿ َﺮ, a word with a
great variety of meanings and interpretations in the Arabic language
and in the Holy Qur’ân. Such meanings include to heal, strike, put
forward an example, put forth a parable, make a journey, move away,
travel, mix, cover, impose, prevent, or take something away. This
word has been used in the Holy Qur’ân fifty-eight times with different
meanings (cf. 30:28; 43:5; 2:273; 2:60; 2:61;18:11;57:13). Thus,
adzribû ﺍﺿْ ِﺮﺑُﻮdoes not mean here to strike physically and it certainly
does not mean to inflict physical punishment on women. Meanings
such as “take something away” or “put forth an example”
(symbolically) can be used as the translation of this word here. The
Holy Prophet (pbuh) is reported to have said, “You will not find these
men as the best among you who punish their wives” (Dâ’ûd 12/42).
Also, He rhetorically asked, “Could any of you beat his wife and then
lie with her in the evening?” (Bukhârî). Ibn ‘Abbâs says the most
469
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
ﻕ ﺑَ ْﻴﻨِ ِﻬ َﻤﺎ ﻓَﺎ ْﺑ َﻌﺜُﻮﺍ َﺣ َﻜ ًﻤﺎ ﱢﻣ ْﻦ ﺃَ ْﻫﻠِ ِﻪ َﻭ َﺣ َﻜ ًﻤﺎ ﱢﻣ ْﻦ ﺃَ ْﻫﻠِﻬَﺎ ﺇِﻥ ﻳ ُِﺮﻳﺪَﺍ
َ َﻭﺇِ ْﻥ ِﺧ ْﻔﺘُ ْﻢ ِﺷﻘَﺎ
◌ۗ ﷲُ ﺑَ ْﻴﻨَﻬُ َﻤﺎﻖ ﱠ ِ ﺇِﺻْ َﻼﺣًﺎ ﻳ َُﻮﻓﱢ
4:35 Ahl-i-hâ “ ﺃَ ْﻫﻠِﻬَﺎthe companion by your side” can be a wife or
husband, intimate friend, associate, travel companion, partner in a
trade, co-worker, or immediate neighbour. The words mâ malakat
imân-u-kum “ ﻣﺎ ﻣﻠﻜﺖ ﺇﻳﻤﺎﻧﻜﻢwhom your right hands possess,” are those
women who are rightfully “possessed” through wedlock. The
expression may also refer to anyone who has no civil rights, to
servants or subordinates, war captives, the mentally handicapped, or
animals (Bahr al-Muhît, Râzî).
470
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
◌ۗ ﺎ¶ِ َﻭ َﻻ ﺑِ ْﺎﻟﻴَﻮْ ِﻡ ْﺍﻵ ِﺧ ِﺮﺎﺱ َﻭ َﻻ ﻳ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﻥَ ﺑِ ﱠِ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳُﻨﻔِﻘُﻮﻥَ ﺃَ ْﻣ َﻮﺍﻟَﻬُ ْﻢ ِﺭﺋَﺎ َء ﺍﻟﻨﱠ
ُ ََﻭ َﻣﻦ ﻳَ ُﻜ ِﻦ ﺍﻟ ﱠﺸ ْﻴﻄ
ﺎﻥ ﻟَﻪُ ﻗَ ِﺮﻳﻨًﺎ ﻓَ َﺴﺎ َء ﻗَ ِﺮﻳﻨًﺎ
4:38 Qarînan ﻗَ ِﺮﻳﻨًﺎmeans companions or friends. Here the “satan” is
their accompanying friend.
َﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ َﻻ ﺗَ ْﻘ َﺮﺑُﻮﺍ ﺍﻟﺼ َﱠﻼﺓَ َﻭﺃَﻧﺘُ ْﻢ ُﺳ َﻜﺎ َﺭ ٰﻯ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﺍ َﻣﺎ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﻥ
◌ۚ ﻴﻞ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﺗَ ْﻐﺘ َِﺴﻠُﻮﺍ
ٍ َِﻭ َﻻ ُﺟﻨُﺒًﺎ ﺇِ ﱠﻻ ﻋَﺎﺑِ ِﺮﻱ َﺳﺒ
ﺿ ٰﻰ ﺃَﻭْ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺳﻔَ ٍﺮ ﺃَﻭْ َﺟﺎ َء ﺃَ َﺣ ٌﺪ ﱢﻣﻨ ُﻜﻢ ﱢﻣﻦَ ْﺍﻟﻐَﺎﺋِ ِﻂ ﺃَﻭْ َﻻ َﻣ ْﺴﺘُ ُﻢَ َْﻭﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ ﱠﻣﺮ
◌ۗ ﺻ ِﻌﻴﺪًﺍ ﻁَﻴﱢﺒًﺎ ﻓَﺎ ْﻣ َﺴﺤُﻮﺍ ﺑِ ُﻮﺟُﻮ ِﻫ ُﻜ ْﻢ َﻭﺃَ ْﻳ ِﺪﻳ ُﻜ ْﻢ
َ ﺍﻟﻨﱢ َﺴﺎ َء ﻓَﻠَ ْﻢ ﺗ َِﺠ ُﺪﻭﺍ َﻣﺎ ًء ﻓَﺘَﻴَ ﱠﻤ ُﻤﻮﺍ
ﷲَ َﻛﺎﻥَ َﻋﻔُ ًّﻮﺍ َﻏﻔُﻮﺭًﺍ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ
4:43 Salât َ ﺍﻟﺼ َﱠﻼﺓhere may mean the prescribed Prayer, the place of
Prayer, or a mosque. Prayer cannot be considered to have been
properly performed if the devotee simply repeats the words of Prayer
without understanding what he says. It is also implicit in the verse that
a non-Arab Muslim, besides praying in the prescribed Arabic words,
should also pray in his own language in which he can best express his
thoughts and feelings. Muslims should also know the translation of all
the Arabic words that they recite in the ritual Prayer. The word
Sukârâ ُﺳ َﻜﺎ َﺭ ٰﻯsignifies one who is intoxicated (Tâj). The word is also
applied to confusion of judgment, the condition when one cannot
think properly on account of extreme grief, a fit of anger, the raptures
of love, being in a state of half-sleep, receiving a great and sudden
shock, being stricken with fear, or being afflicted by some disturbing
471
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
ِ ﺖ َﻭﺍﻟﻄﱠﺎ ُﻏﻮ
ﺕ ِ ﺏ ﻳ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﻥَ ﺑِ ْﺎﻟ ِﺠ ْﺒ ِ ﺃَﻟَ ْﻢ ﺗ ََﺮ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺃُﻭﺗُﻮﺍ ﻧ
ِ َﺼﻴﺒًﺎ ﱢﻣﻦَ ْﺍﻟ ِﻜﺘَﺎ
ﻴﻼً َِﻭﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ ﻟِﻠﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﻫَ ٰـ ُﺆ َﻻ ِء ﺃَ ْﻫﺪ َٰﻯ ِﻣﻦَ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ َﺳﺒ
4:51 Jibt ﺖِ ِﺟ ْﺒrefers to things that are nonsense such as sorcery
(Bukhârî) and idols (Tâj), all manner of superstitions or divination
(Dâ’ûd), as well as what is worthless in itself or a thing in which there
is no good (Qâmûs). This general statement found its practical
472
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
ﺖ ُﺟﻠُﻮ ُﺩﻫُﻢ ﺑَ ﱠﺪ ْﻟﻨَﺎﻫُ ْﻢ ِ ﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻨَﺎ َﺳﻮْ ﻑَ ﻧُﺼْ ﻠِﻴ ِﻬ ْﻢ ﻧَﺎﺭًﺍ ُﻛﻠﱠ َﻤﺎ ﻧ
ْ َﻀ َﺠ
َ ُﺟﻠُﻮﺩًﺍ َﻏ ْﻴ َﺮﻫَﺎ ﻟِﻴَ ُﺬﻭﻗُﻮﺍ ْﺍﻟ َﻌ َﺬ
◌ۗ ﺍﺏ
4:56 Here it is said that the skins and not the flesh will be replaced.
The skin is much more sensitive to pain than the flesh.
473
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
the Sunnah and the Hadîth. The great Imâm Abû Hanîfah is himself
reported to have said, “Give up my words for the words of Allâh, and
give up my words for the words of the Holy Prophet (pbuh).” In
regard to the secular authorities, the rule is laid down in the saying of
the Holy Prophet (pbuh) that the authority of those entrusted should
not be disputed unless you see an act of open disbelief against which
you have a clear argument from Allâh (Bukhârî 93/2). What should
the Muslims do if they have to live under a non-Muslim authority? In
such cases, the example of the Holy Prophet (pbuh) and of his
Companions in their relations with Abyssinia is a sufficient guide.
About a hundred of the Companions were advised by the Holy
Prophet (pbuh) to seek shelter in the Christian kingdom of Abyssinia,
where they lived for about ten years and obeyed the laws of the
Christian government they were subject to.
ﻓَ َﻼ َﻭ َﺭﺑﱢﻚَ َﻻ ﻳ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﻥَ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﻳ َُﺤ ﱢﻜ ُﻤﻮﻙَ ﻓِﻴ َﻤﺎ َﺷ َﺠ َﺮ ﺑَ ْﻴﻨَﻬُ ْﻢ ﺛُ ﱠﻢ َﻻ ﻳَ ِﺠ ُﺪﻭﺍ ﻓِﻲ
ﻀﻴْﺖَ َﻭﻳُ َﺴﻠﱢ ُﻤﻮﺍ ﺗَ ْﺴﻠِﻴ ًﻤﺎ َ َﺃَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬ ْﻢ َﺣ َﺮﺟًﺎ ﱢﻣ ﱠﻤﺎ ﻗ
4:65 This verse lays down the obligation to submit to the ordinances
of the Prophet in matters of religion. These ordinances are called the
sunnat al-‘Ibâdiyah ﺳﻨٌﺔ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩﻳﺔof the Holy Prophet (pbuh). They are
simply the practical demonstrations of the ordinances to be found in
the Holy Qur’ân such as how to pray, what to pray for, the call for
Prayer, call for the Friday sermon and Prayer, the rituals of Hajj, how
to fast and what and how much Zakât to pay. It also refers to many
other matters related to morality and ethics, and gives practical
explanations of verses of the Holy Qur’ân. It is important here to
differentiate between sunnat al-‘Ibâdiyah and sunnat al-‘Âdiyah ﺳﻨٌﺔ
ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ. The latter are the habits of the Holy Prophet (pbuh) in matters
such as eating, clothing, wearing a beard, sleeping, talking, buying,
and selling. and trading for his family expenses, and so on. All these
are not part of sunnat al-‘Ibâdiyah (see also 4:80) as they are not
475
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
َﷲُ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬﻢ ﱢﻣﻦَ ﺍﻟﻨﱠﺒِﻴﱢﻴﻦ ُﻮﻝ ﻓَﺄُﻭﻟَ ٰـﺌِﻚَ َﻣ َﻊ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺃَ ْﻧ َﻌ َﻢ ﱠ َﻭ َﻣﻦ ﻳ ُِﻄ ِﻊ ﱠ
َ ﷲَ َﻭﺍﻟ ﱠﺮﺳ
َﻭﺍﻟﺼﱢ ﺪﱢﻳﻘِﻴﻦَ َﻭﺍﻟ ﱡﺸﻬَﺪَﺍ ِء َﻭﺍﻟﺼﱠﺎﻟِ ِﺤﻴﻦَ ۚ◌ َﻭ َﺣﺴُﻦَ ﺃُﻭﻟَ ٰـﺌِﻚَ َﺭﻓِﻴﻘًﺎ
4:69 This verse is an explanation of the verse 1:7, where mun‘im ُﻣﻨﻌﻢ
- “those on whom Allâh has bestowed His Mercy” are described. This
is the wish expressed by Muslims in their daily ritual Prayer that Allâh
will count them as companions of the people mentioned in this verse.
َﻭ َﻛﻔَ ٰﻰ ﺑِ ﱠ
ﺎ¶ِ َﺷ ِﻬﻴﺪًﺍ
4:79 “Allâh suffices as witness” signifies that people will witness the
fulfilment of the prophecies made in the Holy Scriptures and the Holy
Qur’ân.
4:80 This verse affirms once again the obligation to submit to the
ordinances of the Prophet in matters of religion. These ordinances are
called the Sunnat al-‘Ibâdiyah ( ﺳﻨٌﺔ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩﻳﺔSee also 4:65).
ﺍﺧﺘِ َﻼﻓًﺎ ﺃَﻓَ َﻼ ﻳَﺘَ َﺪﺑﱠﺮُﻭﻥَ ْﺍﻟﻘُﺮْ ﺁﻥَ ۚ◌ َﻭﻟَﻮْ َﻛﺎﻥَ ِﻣ ْﻦ ِﻋﻨ ِﺪ َﻏﻴ ِْﺮ ﱠ
ْ ﷲِ ﻟَ َﻮ َﺟ ُﺪﻭﺍ ﻓِﻴ ِﻪ
َﻛﺜِﻴﺮًﺍ
4:82 The consistency of the Holy Qur’ân is undeniable. It was not
communicated in a single revelation, but in portions over a period of
twenty-three years in highly varied circumstances—from the Holy
Prophets (pbuh) solitary reclusion in the cave of Hirâ to the time when
he became the sole leader of the whole of Arabia. Nevertheless, its
freedom from discrepancies is a recognized fact. There are four ways
that inconsistencies and contradictions may arise, not a single one of
which occurs in the Qur’ân. The first way is if the Qur’ânic topics, the
laws of nature, and human nature, and intelligence contradicted each
other; second, if the Qur’ânic topics were mutually contradictory;
third, if the prophecies mentioned in the Holy Qur’ân proved to be
false; and fourth, if a change of circumstances produced a change of
teachings. The Holy Qur’ân is free from all such possible
contradictions.
َﺼﻴﺐٌ ﱢﻣ ْﻨﻬَﺎ ۖ◌ َﻭ َﻣﻦ ﻳَ ْﺸﻔَ ْﻊ َﺷﻔَﺎ َﻋﺔً َﺳﻴﱢﺌَﺔً ﻳَ ُﻜﻦ ِ ﱠﻣﻦ ﻳَ ْﺸﻔَ ْﻊ َﺷﻔَﺎ َﻋﺔً َﺣ َﺴﻨَﺔً ﻳَ ُﻜﻦ ﻟﱠﻪُ ﻧ
◌ۗ ﻟﱠﻪُ ِﻛ ْﻔ ٌﻞ ﱢﻣ ْﻨﻬَﺎ
4:85 Yashfa‘u ﻳَ ْﺸﻔَ ْﻊand Shafâ‘at ً َﺷﻔَﺎ َﻋﺔare derived from the same root
shafa‘a ْﺷﻔَﻊ, which means to make even that which was odd, protect,
mediate, intercede, or be an intercessor. Shafâ‘at ً َﺷﻔَﺎ َﻋﺔhere means
interceding or praying for a person that he may be shown favour. As
he is connected with the intercessor, it also implies that the petitioner
or intercessor is a person of higher position than the one for whom he
pleads and has a deep connection with the person for whom he
intercedes (Râghib, Lisân). Shafâ‘at also means increase and “give in
477
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
◌ۗ َﻭﺇِ َﺫﺍ ُﺣﻴﱢﻴﺘُﻢ ﺑِﺘَ ِﺤﻴﱠ ٍﺔ ﻓَ َﺤﻴﱡﻮﺍ ﺑِﺄَﺣْ َﺴﻦَ ِﻣ ْﻨﻬَﺎ ﺃَﻭْ ُﺭ ﱡﺩﻭﻫَﺎ
4:86 Huyyîtum ُﺣﻴﱢﻴﺘُﻢ, Tahayyatu ﺗَ ِﺤﻴﱠ ٍﺔand Hayyû َﺣﻴﱡﻮﺍare derived
from hayya ﻲ ٌ ﺣthat has a broad meaning (see 2:258; 2:260; 3:49).
Here it can mean to greet a person, treat a person well, or do good to a
person. In verse 11:69, we see a practical example of how Abraham
replied to the greeting salâman ً ﺳﻼﻣﺎwith a better greeting of salâmun
ﺳﻼ ٌﻡ, which according to Arabic grammar is a higher form. The verse
suggests that if someone does well towards a person, the beneficiary
should attempt to repay the kindness, if possible, in a better form.
◌ۖ ﻓَﺈِﻥ َﻛﺎﻥَ ِﻣﻦ ﻗَﻮْ ٍﻡ َﻋ ُﺪ ﱟﻭ ﻟﱠ ُﻜ ْﻢ َﻭﻫُ َﻮ ُﻣ ْﺆ ِﻣ ٌﻦ ﻓَﺘَﺤْ ِﺮﻳ ُﺮ َﺭﻗَﺒَ ٍﺔ ﱡﻣ ْﺆ ِﻣﻨَ ٍﺔ
4:92 The last portion of this verse relates to cases where the victim is
a non-Muslim belonging to a people in alliance with Muslims. In such
478
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
cases, the penalty is the same as that imposed for the killing under
similar circumstances of a fellow believer. In case a fellow Muslim is
killed, the command relating to the penalty to be paid has been
mentioned after the commandment to free a slave; however, in the
case where a person belonging to a people to whom Muslims are
bound by a covenant is killed, the order has been reversed. This
change of order is not without meaning: it has been done to impress
the need to pay special attention to the existence of pacts and treaties.
ﷲَ َﻻ ﻳَ ْﻐﻔِ ُﺮ ﺃَﻥ ﻳُ ْﺸ َﺮﻙَ ﺑِ ِﻪ َﻭﻳَ ْﻐﻔِ ُﺮ َﻣﺎ ُﺩﻭﻥَ َ ٰﺫﻟِﻚَ ﻟِ َﻤﻦ ﻳَ َﺸﺎ ُء ۚ◌ َﻭ َﻣﻦ ﻳُ ْﺸ ِﺮ ْﻙ
ﺇِ ﱠﻥ ﱠ
ﺿ َﻼ ًﻻ ﺑَ ِﻌﻴﺪًﺍ
َ ﺿ ﱠﻞ َ ﺎ¶ِ ﻓَﻘَ ْﺪ ﺑِ ﱠ
4:116 Yashraku ﻙ َ ﻳُ ْﺸ َﺮis from sharika ﺷﺮﻙ
ِ meaning to be a
companion, sharer or partner or to give companionship. The Qur’ânic
verse, “In case you ask them, Who has created the heavens and the
earth and harnessed the sun and the moon, they will answer, Allâh,
then whither are they being turned away?” (29:61) shows that people
normally do not differ as to admitting the existence of a Supreme
Being, but they do differ in their ways of worship and adoration. Here
a partner is associated with Him in the sense of shirk fil ‘Ibâdat ِﺷﺮﻙ
— ﻓﺊ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩﺓassociation of partners with Allâh in matters of worship,
adoration, devotion, and obedience. To warn people not to associate
such partners with Allâh was consistently the reason for sending
Prophets (cf.4:131).
479
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
ِ َُﻭ َﻷ
ﺿﻠﱠﻨﱠﻬُ ْﻢ َﻭ َﻷُ َﻣﻨﱢﻴَﻨﱠﻬُ ْﻢ َﻭ َﻵ ُﻣ َﺮﻧﱠﻬُ ْﻢ ﻓَﻠَﻴُﺒَﺘﱢ ُﻜ ﱠﻦ ﺁ َﺫﺍﻥَ ْﺍﻷَ ْﻧ َﻌ ِﺎﻡ َﻭ َﻵ ُﻣ َﺮﻧﱠﻬُ ْﻢ ﻓَﻠَﻴُ َﻐﻴﱢﺮ ﱠُﻥ
ِﷲ ﻖ ﱠ َ ﺧَ ْﻠ
4:119 Corrupting and changing Allâh’s creation also means deifying
Allâh’s creation, corrupting Allâh’s religion, turning to evil use that
which Allâh has created for good use. In modern times, this may
include cloning of Allâh’s creatures, weapons of mass destruction, and
similar offenses.
َﻭﻟَﻦ ﺗَ ْﺴﺘَ ِﻄﻴﻌُﻮﺍ ﺃَﻥ ﺗَ ْﻌ ِﺪﻟُﻮﺍ ﺑَ ْﻴﻦَ ﺍﻟﻨﱢ َﺴﺎ ِء َﻭﻟَﻮْ َﺣ َﺮﺻْ ﺘُ ْﻢ ۖ◌ ﻓَ َﻼ ﺗَ ِﻤﻴﻠُﻮﺍ ُﻛ ﱠﻞ ْﺍﻟ َﻤﻴ ِْﻞ
◌ۚ ﻓَﺘَ َﺬﺭُﻭﻫَﺎ َﻛ ْﺎﻟ ُﻤ َﻌﻠﱠﻘَ ِﺔ
4:129 This verse can also be read with reference to 4:3.
4:139 Here the word Aulîyâ “ ﺃَﻭْ ﻟِﻴَﺎ َءfriends,” also refers to moral and
political alliances. Here is a warning for those Muslims who seek
political or professional influence by allying with those who take their
religion lightly. We are told that such a friendship will not be of any
avail. The injunction is also to protect Muslims from the immoral
influence of non-believers.
ﷲِ ﻳُ ْﻜﻔَ ُﺮ ﺑِﻬَﺎ َﻭﻳُ ْﺴﺘَﻬْﺰَ ﺃُ ﺑِﻬَﺎ ﺕ ﱠ ِ َﻭﻗَ ْﺪ ﻧَ ﱠﺰ َﻝ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ﻓِﻲ ْﺍﻟ ِﻜﺘَﺎ
ِ ﺏ ﺃَ ْﻥ ﺇِ َﺫﺍ َﺳ ِﻤ ْﻌﺘُ ْﻢ ﺁﻳَﺎ
ﺚ َﻏﻴ ِْﺮ ِﻩ ۚ◌ ﺇِﻧﱠ ُﻜ ْﻢ ﺇِ ًﺫﺍ ﱢﻣ ْﺜﻠُﻬُ ْﻢ ۗ◌ ﺇِ ﱠﻥٍ ﻓَ َﻼ ﺗَ ْﻘ ُﻌ ُﺪﻭﺍ َﻣ َﻌﻬُ ْﻢ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﻳَ ُﺨﻮﺿُﻮﺍ ﻓِﻲ َﺣ ِﺪﻳ
ﷲَ َﺟﺎ ِﻣ ُﻊ ْﺍﻟ ُﻤﻨَﺎﻓِﻘِﻴﻦَ َﻭ ْﺍﻟ َﻜﺎﻓِ ِﺮﻳﻦَ ﻓِﻲ َﺟﻬَﻨﱠ َﻢ َﺟ ِﻤﻴﻌًﺎ ﱠ
4:140 The injunction to which reference is made is in 6:68. The
purpose of the verse is to further emphasize the seriousness of
religious matters and to protect the believer against the demoralizing
influences of such companies or assemblies where religion is mocked.
The purpose is not to avoid sincere religious discussions with non-
believers, which are allowed.
ﷲُ ْﺍﻟ َﺠﻬ َْﺮ ﺑِﺎﻟﺴﱡﻮ ِء ِﻣﻦَ ْﺍﻟﻘَﻮْ ِﻝ ﺇِ ﱠﻻ َﻣﻦ ﻅُﻠِ َﻢ ۚ◌ َﻭ َﻛﺎﻥَ ﱠ
ﷲُ َﺳ ِﻤﻴﻌًﺎ َﻋﻠِﻴ ًﻤﺎ ﱠﻻ ﻳ ُِﺤﺐﱡ ﱠ
4:148 One can make injurious remarks in public in a number of ways:
One way is by sensationalizing moral failures, which often leads to
more evil by imitation. Another is by spreading malicious gossip,
which does no good but may hurt the feelings of others. Yet another
may be by malevolent slander or libel, intended deliberately to cause
harm to people’s reputation or injure them in other ways. However,
justification for such remarks may exist if a person has been wronged,
and if by pointing out this injustice others come to his help. Redress
may also be possible in a court of law.
481
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
4:150 “Who chose to make a distinction” َﻭﻳ ُِﺮﻳ ُﺪﻭﻥَ ﺃَﻥ ﻳُﻔَ ﱢﺮﻗُﻮﺍrefers to
people who claim to believe in Allâh, but not in His Messengers, or to
believe in some of the Messengers and deny others.
ُﺻﻠَﺒُﻮﻩَ ﷲِ َﻭ َﻣﺎ ﻗَﺘَﻠُﻮﻩُ َﻭ َﻣﺎ ُﻮﻝ ﱠَ ﻴﺢ ِﻋﻴ َﺴﻰ ﺍ ْﺑﻦَ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ َﺭﺳ َ َﻭﻗَﻮْ ﻟِ ِﻬ ْﻢ ﺇِﻧﱠﺎ ﻗَﺘ َْﻠﻨَﺎ ْﺍﻟ َﻤ ِﺴ
ﺍﺧﺘَﻠَﻔُﻮﺍ ﻓِﻴ ِﻪ ﻟَﻔِﻲ َﺷ ﱟﻚ ﱢﻣ ْﻨﻪُ ۚ◌ َﻣﺎ ﻟَﻬُﻢ ﺑِ ِﻪ ِﻣ ْﻦ ِﻋ ْﻠ ٍﻢ
ْ ََﻭﻟَ ٰـ ِﻜﻦ ُﺷﺒﱢﻪَ ﻟَﻬُ ْﻢ ۚ◌ َﻭﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦ
ﺇِ ﱠﻻ ﺍﺗﱢﺒَﺎ َﻉ ﺍﻟﻈﱠﻦﱢ ۚ◌ َﻭ َﻣﺎ ﻗَﺘَﻠُﻮﻩُ ﻳَﻘِﻴﻨًﺎ
4:157 In this verse both qatal ( ﻗَﺘَﻞkilling) and salab ﺻﻠَﺐ َ (death on the
cross) of Jesus are denied. In Mufradât Râghib it is written that qatal
ﻗَﺘَﻞis to separate the soul from the body. Death by a violent blow,
sword, or stoning fall under the category of qatal ﻗَﺘَﻞ. Tâj al-;Arûs
gives the same meaning. Both Tâj al-‘Arûs and Lisân al-‘Arab say
salab is the death in a certain well-known manner by hanging on a
cross. Just as to stone or hit someone with an object who did not die as
the result is not qatal, so to hang someone on cross who did not die is
not salab ﺻﻠَﺐ َ . No standard Arab lexicon says that salab ﺻﻠَﺐ َ is just to
hang a person on cross without a resulting death. Unfortunately, this is
the wrong understanding of many Muslims. Salab ﺻﻠَﺐ َ is “to kill a
person by putting him on cross long enough till his body dries up and
blood has flown out and the body fat has melted away” (Tâj, Lisân).
The body has to remain on the cross for at least three days
(Encyclopaedia Biblica and Jewish Encyclopaedia), enough time for
the crucifixion to be universally fatal. It is this fact the Qur’ân denies
َ َﻭ َﻣﺎ ﻗَﺘَﻠُﻮﻩُ َﻭ َﻣﺎ, “They killed him not, nor did they cause
when it says ُ ﺻﻠَﺒُﻮﻩ
his death by crucifixion.” In other words, it is wrong to conclude that
Jesus is alive and did not die at all, just because the Holy Qur’ân states
he did not die by crucifixion or another violent cause. The Holy
Qur’ân does not reject outright the histories of other nations, but deals
exclusively with those facts that refute their wrong beliefs pertaining
to Divine Laws and religious doctrines. It is accepted by Jewish and
Christian historians that Jesus was on the cross only for a few hours.
As the Sabbath was approaching, he was removed the same day
482
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
before sunset. There is also a historical dispute whether his hands and
feet were nailed or just tied with a rope, which would have caused
even less injury. One of the main arguments the Jews used to deny
Jesus prophethood was that he died a cursed death by crucifixion.
Two different beliefs prevail among the Jews regarding this allegation
about the death of Jesus. One is that Jesus was first killed and his dead
body was then hung on the cross; the other version is that being put on
the cross caused his death (cf. Deut. 21.23; Ezek.13.9; Is.14.15). The
Holy Qur’ân refutes both these beliefs by saying, “They killed him
not, nor did they cause his death by crucifixion.” The words mâ
Salbû-hu ُﺻﻠَﺒُﻮﻩ
َ َﻣﺎdo not negate that Jesus was placed on the cross. I
simply means Jesus was not killed by putting him on a cross, or he did
not die on cross. Thus the Holy Qur’ân first rejects the slaying of
Jesus in any form by saying mâ qatalû-hu ُ“ َﻣﺎ ﻗَﺘَﻠُﻮﻩthey killed him
not,” and then proceeds to deny the particular way of killing him by
hanging him on a cross. The meaning is that he was made to resemble
a person who had died—in other words, became unconscious. It was
for this reason that he was mistakenly thought to be dead. This
interpretation is not only in harmony with the Qur’ânic context but is
also clearly borne out by the Bible and the relevant facts of history.
The verse emphasizes that Jesus Christ was not a false prophet. He
was worthy of regard in this world and the hereafter and was one of
those who are drawn close to Allâh. However, according to Jewish
law, his supposed death on the cross proves him an impostor, as the
associated curse means he could not be a true prophet. Yet several
points mentioned in the Bible indicate this is not correct and support
the version of events laid out by the Holy Qur’ân. These can be
summarized as follows:
1. Jesus himself had predicted his escape from death on the cross
saying, “As Jonah was three days and three nights in the whales belly,
so shall the son of man be three days and three nights in the heart of
the earth” (Matt. 12.40). It is recognized that Jonah had entered the
whales belly alive and had come out alive; therefore, according to his
483
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
own prophecy, Jesus was to enter the heart of the earth (his tomb)
alive and was to come out of it alive.
2. The magistrate Pilate (Pilatus) who tried the case of Jesus believed
him to be innocent and, out of sympathy for him, made efforts to save
his life (Matt. 27.17; Mark 15.9-10-14; Luke 23.4, 14-15, 20, 22; John
18.38). Pilates wife had seen a vision concerning the innocence of
Jesus, and while he (Pilatus) was sitting in judgment, his wife sent to
him a message: “Have thou nothing to do with that just man, for I
have suffered many things this day in a dream because of him” (Matt.
27:19). Pilate actually “washed his hands with water,” saying that he
was innocent of the blood of that just man (Matt. 27.24); he therefore
contributed to saving the life of Jesus. He had Jesus put on the cross
on a Friday knowing that the body would have to be taken down
before the Sabbath started at sundown the same day, so that he would
not die on the cross.
3. Jesus prayed the whole night before his arrest to be saved from
death on the cross, and he asked his Disciples to pray for him. The
Prayers of a Prophet in distress are always accepted. Apparently, he
received a promise from Allâh to be saved, to which he referred when
he cried out on the cross, “My God, my God! Why hast Thou forsaken
me?” This indicates that he might have transiently doubted this
promise in his painful state on the cross; however, Gods promise is
always true. Heb. 5.7 makes the matter still more clear, for there it is
plainly stated that the prayer of Jesus was accepted, “when he had
offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto
Him Who was able to save him from death and he was heard in that he
feared.”
4. The appointed soldiers also treated Jesus with kindness, apparently
under Pilate’s instructions. Every male carried his own horizontal
crossbar, but another man was made to carry that of Jesus (Matt.
27.32; Mark15.21).
484
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
485
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
11. The Jews themselves were not sure that Jesus was dead, “for they
came to Pilate and requested that his (Jesus) legs be broken” (John
19.31).
12. The suspicion that Jesus was alive and might, with the aid of his
sympathisers, escape from the sepulchre rankled in the mind of the
Jews. They also remembered the prophecy of Jesus that he would
show them the miracle of Jonah and would come out of the belly
alive, and so they besought Pilate to command that the sepulchre be
made secure until the third day (Matt. 27.62-66).
13. In spite of the watch and the sealing by the stone, Jesus had left
the sepulchre before the third day had dawned. When Mary
Magdalene and “the other Mary,” (probably mother of James), came
to see the sepulchre, they found the stone rolled away and the
sepulchre empty (Matt. 28.1-6; Mark 16.1-6). It is very possible that
the men guarding the tomb were won over by, or in league with the
friends and sympathisers of Jesus. When both women saw the tomb,
the stone was found to have been removed from its opening, which
would not have been the case if there had been a supernatural rising.
14. After leaving the sepulchre Jesus moved about secretly, to prevent
the Jews from having him arrested again (Mark16.12; John 20.19,26;
21.4. Mary Magdalene, when she saw him, took him, for a gardener
(John 20.15), as he likely was disguised as such. Such a disguise
would not have been needed if Jesus had risen from the dead.
15. The Ointment of Jesus that was prepared for the wounds from the
cross proves that he did not die on the cross: otherwise, there would
have been no need of such an ointment.
16. It was in the same body of flesh and clay that Mary Magdalene
and the Disciples saw Jesus (Mark 16.9-12).
17. Jesus showed them his wounds to assure them that the body they
saw before them was the same physical body that had been put to the
486
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
cross (Luke 24.39-40) and the wounds were still there, deep enough
for a man to feel with his hands (John 20.25-28).
18. After leaving the sepulchre Jesus felt hungry and took food with
his Disciples and ate as his Disciples ate (Luke 24.39-43; John 21.5,
13).
19. Jesus undertook a journey to Galilee with two of his Disciples
walking side by side with them (Matt. 28.10), which indicates that he
was fleeing for refuge. A journey to Galilee was not necessary to rise
to heaven.
20. In all post-crucifixion appearances Jesus is found hiding himself
as if he feared being discovered. The statements made in the Holy
Qur’ân corroborate the above statements quoted from the Gospels that
Jesus did not die on the cross, but that he was alive when he was taken
down from the cross. Furthermore, he was also alive when he was laid
in the sepulchre, and he came out of the sepulchre alive the third day
in the early morning, as he himself prophesied. Later he appeared to
his Disciples in secret and assured them that he was not dead. Jesus
had said, “And other sheep I have which are not of this fold, them also
I must bring, and they shall hear my voice and there be one fold and
one shepherd” (John10.16). In these words, he was referring to the ten
lost tribes of Israel who were scattered because of the attacks by
Nebuchadnezzar. Jesus travelled to the East in search of them after his
escape from death on the cross, and he now lies buried among them.
The words in the text Shubbiha َ ُﺷﺒﱢﻪmean that the matter was rendered
confused, obscure, and dubious (Tâj; Lisân; Mufradât Râghib; see also
Rûh al-Ma‘âni). To get out of the muddle of wrong translation and
َ “ َﻭ َﻣﺎ ﻗَﺘَﻠُﻮﻩُ َﻭ َﻣﺎThey killed him not, nor did
misunderstanding of ُ ﺻﻠَﺒُﻮﻩ
they cause his death by crucifixion,” a story has been invented that
someone else was made to resemble Jesus and was then crucified in
his place. This story has no support from Qur’ân and has no historical
foundation. Allâh would not allow unjustly crucifying someone who
487
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
ﻖ ۚ◌ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﷲِ ﺇِ ﱠﻻ ْﺍﻟ َﺤ ﱠ ﺏ َﻻ ﺗَ ْﻐﻠُﻮﺍ ﻓِﻲ ِﺩﻳﻨِ ُﻜ ْﻢ َﻭ َﻻ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﺍ َﻋﻠَﻰ ﱠ ِ ﻳَﺎ ﺃَ ْﻫ َﻞ ْﺍﻟ ِﻜﺘَﺎ
◌ۖ ُﷲِ َﻭ َﻛﻠِ َﻤﺘُﻪُ ﺃَ ْﻟﻘَﺎﻫَﺎ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ َﻭﺭُﻭ ٌﺡ ﱢﻣ ْﻨﻪْﺍﻟ َﻤ ِﺴﻴ ُﺢ ِﻋﻴ َﺴﻰ ﺍﺑ ُْﻦ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ َﺭﺳُﻮ ُﻝ ﱠ
ﺎ¶ِ َﻭ ُﺭ ُﺳﻠِ ِﻪ ۖ◌ َﻭ َﻻ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮﺍ ﺛَ َﻼﺛَﺔٌ ۚ◌ ﺍﻧﺘَﻬُﻮﺍ ﺧَ ْﻴﺮًﺍ ﻟﱠ ُﻜ ْﻢ ۚ◌ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﱠ
ٌﷲُ ﺇِﻟَ ٰـﻪ ﻓَﺂ ِﻣﻨُﻮﺍ ﺑِ ﱠ
ﺕ َﻭ َﻣﺎ ﻓِﻲِ ﺎﻭﺍ َ ﺍﺣ ٌﺪ ۖ◌ ُﺳ ْﺒ َﺤﺎﻧَﻪُ ﺃَﻥ ﻳَ ُﻜﻮﻥَ ﻟَﻪُ َﻭﻟَ ٌﺪ ۘ◌ ﻟﱠﻪُ َﻣﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ ِ َﻭ
ﱠ
ً ﺽ ۗ◌ َﻭ َﻛﻔَ ٰﻰ ﺑِﺎ¶ِ َﻭ ِﻛ
ﻴﻼ َ
ِ ْْﺍﻷﺭ
4:171 Kalimat َﻛﻠِ َﻤﺖis from kalama òﻛﻠﻢ, meaning to speak or to
express. It is a unit of language consisting of one or more spoken
sounds that can stand as complete utterance. Kalima ﻛﻠِﻢmeans word,
expression, proposition, speech, sentence, saying, assertion,
expression of opinion, decree, commandment, argument, news, sign,
plan, design, glad tidings, creation of Allâh, prophecy, or His promise.
The word kalimatun ﻛﻠﻤﺔas used in the Holy Qur’ân has the meaning
of “promise” (cf. 8:7; 10:19, 33, 82, 96; 39:71). According to Ibn
Jarîr, Kalimatu-hu ُ َﻛﻠِ َﻤﺘُﻪis Allâh’s announcement and promise to Mary
488
4. CHAPTER - ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺴﺎء
489
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
4:176 This verse is fittingly placed here, even if at the first glance it
does not appear to be so. Kalâlah ْﺍﻟ َﻜ َﻼﻟَ ِﺔmeans one having no child or
no heirs. The word kalâlah used here is a parable which draws our
attention to the lack of spiritual heirs of Jesus Christ. He was the last
prophet to the Jews, and because of their refusal, Jesus was left
without spiritual successors among them. In this sense, he had neither
parents nor children: therefore, his spiritual heritage was now taken
from his family, the Israelites, and handed over to the brother nation
of the Ishmaelite (cf. Deut. 18.15 and Matt. 21.43).
Ithnayain ﺇﺛﻨﻴﻦin this verse signifies two or more. The law of
inheritance mentioned in this verse was applied by the Holy Prophet
(pbuh) to Jabîr, who died leaving seven sisters and whose parents
were already dead (Ibn Jarîr).
490
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﺃَﻭْ ﻓُﻮﺍ ﺑِ ْﺎﻟ ُﻌﻘُﻮ ِﺩ
5:1 This first statement of this chapter is admirably comprehensive.
Covenants, contracts, and engagements are made for the welfare of the
individual and society, and are fundamental in social relations. The
covenants include those imposed by Allâh as well as the mutual
agreements made between people (Tâj). Thus, respect for law,
spiritual as well as temporal, is is made obligatory here. The word
‘Uqûd ُﻋﻘُﻮﺩobligations, denotes a solemn undertaking or engagement
involving more than one party. According to Imâm Râghib, this verse
refers to three types of obligations: 1) Obligation towards Allâh. 2)
Social obligations to one another. 3) Obligations towards one’s own
spiritual and moral state. These categories span the entirety of our
spiritual and social responsibilities. Complying with these obligations
brings peace and harmony to a society and to our souls; breaching
them leads to discord and enmity and is the source of restlessness in
indiduals and society.
491
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
492
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
see Deut. 7.3; 2- Cor. 6.14). From the earliest times, the practice of
women marrying men of different faiths has been avoided. However,
Islam enjoins reverence to all the Prophets of the “People of the
Book”. Therefore, despite doctrinal differences, the Muslim husband
and his family will refer to the Prophets of the faith of a wife who is
Christian, Jewish, or a follower of another qualifying religion with the
utmost respect. On the other hand, the followers of many other
religions reject the Prophet of Islam (pbuh). A Muslim woman who
marries a non-Muslim would not necessarily experience the same
respectful attitude concerning Allâh’s messengers from her non-
Muslim husband. In practice, the Holy Prophet (pbuh) married a
Christian, Maria (Maryam), and a Jew, Sophia (Safîyya). The point is
that the Holy Prophet (pbuh) made the marriage contract when they
were still Christian/Jewish. Both these women eventually converted to
Islam after marriage.
ِ ْ ﻴﺖ ﻟَ ُﻜ ُﻢ
ﺍﻹﺳ َْﻼ َﻡ ِﺩﻳﻨًﺎ ُ ﺿِ ﺖ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ﻧِ ْﻌ َﻤﺘِﻲ َﻭ َﺭ ُ ْﺍﻟﻴَﻮْ َﻡ ﺃَ ْﻛ َﻤ ْﻠ
ُ ﺖ ﻟَ ُﻜ ْﻢ ِﺩﻳﻨَ ُﻜ ْﻢ َﻭﺃَ ْﺗ َﻤ ْﻤ
5:3 "This day have I perfected for you your faith and completed My
blessings upon you and have chosen Islam for your faith" were among
the last Revelations to the Holy Prophet (pbuh), revealed a few
months before his death. This verse marks the culmination of his
teachings and his mission. The Qur’ânic Revelations and their
teachings in the form of Sunnah – (practice by the Holy Prophet,
pbuh) were brought to completion. The final fulfilment of his mission
was to be later when “the earth shall radiate with the Light of his
Lord” (39:69) and his message of peace and faith in one God would
spread around the world.
What follows from this Divine Declaration is that we now have the
perfect Divine Law and should live according to it. The absence of a
command or an aspect of a command also has a sigmificance. A
human being has no authority to fill the gaps in the law where Allâh is
silent. Reasoning by analogy (- qiyâs) or by consensus (- ijmâ‘)
493
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﺇِ َﺫﺍ ﻗُ ْﻤﺘُ ْﻢ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﺼ َﱠﻼ ِﺓ ﻓَﺎ ْﻏ ِﺴﻠُﻮﺍ ُﻭﺟُﻮﻫَ ُﻜ ْﻢ َﻭﺃَ ْﻳ ِﺪﻳَ ُﻜ ْﻢ ﺇِﻟَﻰ
ﻭﺳ ُﻜ ْﻢ َﻭﺃَﺭْ ُﺟﻠَ ُﻜ ْﻢ ﺇِﻟَﻰ ْﺍﻟ َﻜ ْﻌﺒَ ْﻴ ِﻦ ِ ِْﺍﻟ َﻤ َﺮﺍﻓ
ِ ﻖ َﻭﺍ ْﻣ َﺴﺤُﻮﺍ ﺑِ ُﺮ ُء
5:6 In this verse Allâh is directing us to purification before Prayer,
which can be performed with either clean water or pure dust, the
constituent parts of the body. The ablution of the body before ritual
Prayer also symbolizes spiritual purification. Ablution through the
mystery of life, which is water, is to witness the Living who created
all life from water, while ablution through the element of dust,
connects to our substance of origin: “He fashioned him out of dust,
then He said to him, Be!, and it came to be” (3:59).
ﻚ ِﻣﻦَ ﱠ
ِﷲ ُ ِﷲَ ﻫُ َﻮ ْﺍﻟ َﻤ ِﺴﻴ ُﺢ ﺍﺑ ُْﻦ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ ۚ◌ ﻗُﻞْ ﻓَ َﻤﻦ ﻳَ ْﻤﻠ
ﻟﱠﻘَ ْﺪ َﻛﻔَ َﺮ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ
ُ
ِ َْﺷ ْﻴﺌًﺎ ﺇِ ْﻥ ﺃَ َﺭﺍ َﺩ ﺃَﻥ ﻳُ ْﻬﻠِﻚَ ْﺍﻟ َﻤ ِﺴﻴ َﺢ ﺍ ْﺑﻦَ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ َﻭﺃ ﱠﻣﻪُ َﻭ َﻣﻦ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ
ﺽ َﺟ ِﻤﻴﻌًﺎ
5:17 Yuhlika ﻳُ ْﻬﻠِﻚmeans, “to put an end to” or “to cause to die”. This
verse is another argument that neither Jesus nor his mother is living on
this earth or in heaven waiting to return. Mary died, so did Jesus. He
was not made an exception to Mary. All those who consider Jesus to
still alive in some form should know that he died like all Prophets.
“And all those that were in the earth” ﺽ َﺟ ِﻤﻴﻌًﺎِ ْ َﻭ َﻣﻦ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭdoes not
mean all those human beings who are on the entire earth, but all his
contemporaries (cf. 2:47). The Holy Qur’ân repeatedly rejects the
divinity of Jesus and presents an argument that he died like any other
human being (cf. 5:72-75). We read, “The Messiah, son of Mary was
only a Messenger, all Messengers have passed away, and his mother
495
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
was a highly truthful woman. They both used to eat food. See how we
explain the arguments for their good; yet see how those (who believe
that Jesus is living or was a son of god) are turned away from truth"
(5: 75).
ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻳَﺎ ُﻣﻮ َﺳ ٰﻰ ﺇِﻧﱠﺎ ﻟَﻦ ﻧﱠ ْﺪ ُﺧﻠَﻬَﺎ ﺃَﺑَﺪًﺍ ﱠﻣﺎ ﺩَﺍ ُﻣﻮﺍ ﻓِﻴﻬَﺎ ۖ◌ ﻓَ ْﺎﺫﻫَﺐْ ﺃَﻧﺖَ َﻭ َﺭﺑﱡﻚَ ﻓَﻘَﺎﺗِ َﻼ
َﺇِﻧﱠﺎ ﻫَﺎﻫُﻨَﺎ ﻗَﺎ ِﻋ ُﺪﻭﻥ
5:24 What is said here concerns the spiritual immaturity of the people
of Moses (Num. 13.32; 14.1-4, 6-9) which can be seen as contrasted
496
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
497
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
nafs stands for a human being, but may also refer the any great
reformer or any prophet. As the word Nafsan ﻧَ ْﻔﺴًﺎhere is used as an
indefinite, then according to Arabic syntax, the word must refer to the
Jewish plots to kill the Holy Prophet (pbuh), but does so without
detracting from the universal validity of the injunction against murder.
The words “ َﻛﺘَ ْﺒﻨَﺎ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺑَﻨِﻲ ﺇِ ْﺳ َﺮﺍﺋِﻴ َﻞWe laid down for the Children of
Israel” also refer to its earlier enunciation. The same text you can read
in Talmud: Mischna Sanhedrin IV.5.
ﺽ ﻓَ َﺴﺎﺩًﺍ ﺃَﻥ
ِ ْﷲَ َﻭ َﺭﺳُﻮﻟَﻪُ َﻭﻳَ ْﺴ َﻌﻮْ ﻥَ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ ﺎﺭﺑُﻮﻥَ ﱠ ِ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ َﺟﺰَ ﺍ ُء ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳ َُﺤ
ِ ْﻑ ﺃَﻭْ ﻳُﻨﻔَﻮْ ﺍ ِﻣﻦَ ْﺍﻷَﺭ
ﺽ ٍ ُﺼﻠﱠﺒُﻮﺍ ﺃَﻭْ ﺗُﻘَﻄﱠ َﻊ ﺃَ ْﻳ ِﺪﻳ ِﻬ ْﻢ َﻭﺃَﺭْ ُﺟﻠُﻬُﻢ ﱢﻣ ْﻦ ِﺧ َﻼ
َ ﻳُﻘَﺘﱠﻠُﻮﺍ ﺃَﻭْ ﻳ
5:33 Those who wage war against Allâh and His Messenger and who
attempt to spread violence and chaos mostly end up being slain,
crucified, or banished from the land. There is a more general
application in a legal sense against deceit, murder and the (attempted)
spread of corruption.
ﱠﺎﺭﻗَﺔُ ﻓَﺎ ْﻗﻄَﻌُﻮﺍ ﺃَ ْﻳ ِﺪﻳَﻬُ َﻤﺎ َﺟﺰَ ﺍ ًء ﺑِ َﻤﺎ َﻛ َﺴﺒَﺎ ﻧَ َﻜ ًﺎﻻ ﱢﻣﻦَ ﱠ
ِﷲ ُ ﱠﺎﺭ
ِ ﻕ َﻭﺍﻟﺴ ِ َﻭﺍﻟﺴ
5:38 Al-Sâriq ﻕ ُ ﱠﺎﺭ
ِ ﺍﻟﺴis a noun of intensiveness of sâriq ﺳﺎﺭﻕ. It is
derived from the root saraqa َﺳ َﺮﻕmeaning, “To steal”. Sâriq is the
one who steals. Al ﺍﻝbefore the noun gives the sense of intensiveness
and perfection. Such a noun is called ism mubâlaghah ﺇﺳﻢ ﺍﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ. Thus
Al-Sâriq ﻕ ُ ﱠﺎﺭ
ِ ﺍﻟﺴis not just an ordinary thief or a person who commits
an act of theft, but a professional, habitual thief. Al-Sâriqah ُ ﱠﺎﺭﻗَﺔ ِ ﺍﻟﺴis
the female counterpart of such a habitual thief. The word Aqta‘û ﺍ ْﻗﻄَﻌُﻮ
literally means, “to cut” and faqta‘û aidî-huma ﻓَﺎﻗْﻄَﻌُﻮﺍ ﺃَ ْﻳ ِﺪﻳَﻬُ َﻤﺎmeans,
“cut the hand of the two”. However, the punishment prescribed in the
verse is not for a simple act of theft (saraqa), or for an ordinary thief
(sâriq) but for Al-Sâriqa, the addicted, habitual thief, whether man or
woman.
498
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
this arrangement (Dâ‘ûd). ‘Umar(rz), the second caliph did not cut off
the hands of Ibn Abî Batta and his companions who stole a camel
because they were hungry. Therefore, without a system of social
security this punishment cannot be imposed as every citizen is entitled
to a share in the community’s economic resources. It is therefore
against the background of such a system of social security that the
Holy Qur’ân imposes this punishment. In a state in which security,
social justice, and the basic needs of all are assured, theft represents an
attack against the system as a whole. Thieves should be stopped and
confined if peace is to be maintained in such a society. In a state
where this social security does not exist, such a punishment should not
be imposed and state law must confine itself to milder forms of
punishment. It was based on this principle that ‘Umar(rz) waived the
hadd (limit) of hand cutting in the case of Ibn Abi Batta during a
period of famine that afflicted the nation during his reign. This
punishment therefore is not a required punishment under all
circumstances as it is often misunderstood, but rather the absolute
maximum punishment that can be imposed if certain strict conditions
are met. Another aspect that should be remembered is that theft in
those times often resulted in severe consequences and even death of
the victim of such crimes, for example if a riding camel or water and
food provisions were stolen in the desert. Even if taken literally, it
should be noted that this punishment, by imposing a maximal limit on
the punishment for theft abolished the death penalty for this crime,
which in that day and age was commonly imposed.
500
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
َﺇِﻧﱠﺎ ﺃَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ ﺍﻟﺘﱠﻮْ َﺭﺍﺓَ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻫُ ًﺪﻯ َﻭﻧُﻮ ٌﺭ ۚ◌ ﻳَﺤْ ُﻜ ُﻢ ﺑِﻬَﺎ ﺍﻟﻨﱠﺒِﻴﱡﻮﻥَ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺃَ ْﺳﻠَ ُﻤﻮﺍ ﻟِﻠﱠ ِﺬﻳﻦ
ﷲِ َﻭ َﻛﺎﻧُﻮﺍ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ ﺏ ﱠ ِ ﻫَﺎ ُﺩﻭﺍ َﻭﺍﻟ ﱠﺮﺑ ﱠﺎﻧِﻴﱡﻮﻥَ َﻭ ْﺍﻷَﺣْ ﺒَﺎ ُﺭ ﺑِ َﻤﺎ ﺍ ْﺳﺘُﺤْ ﻔِﻈُﻮﺍ ِﻣﻦ ِﻛﺘَﺎ
ﻴﻼ ۚ◌ َﻭ َﻣﻦ ً ِﺍﺧ َﺸﻮْ ِﻥ َﻭ َﻻ ﺗَ ْﺸﺘَﺮُﻭﺍ ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻲ ﺛَ َﻤﻨًﺎ ﻗَﻠْ ﺎﺱ َﻭَ ُﺷﻬَﺪَﺍ َء ۚ◌ ﻓَ َﻼ ﺗ َْﺨ َﺸ ُﻮﺍ ﺍﻟﻨﱠ
َﻚ ﻫُ ُﻢ ْﺍﻟ َﻜﺎﻓِﺮُﻭﻥ ُ ﻟﱠ ْﻢ ﻳَﺤْ ُﻜﻢ ﺑِ َﻤﺎ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ﱠ
َ ِﷲُ ﻓَﺄﻭﻟَ ٰـﺌ
5:44 Torah ﺍﻟﺘﱠﻮْ َﺭﺍﺓwas a Divine Revelation and provided “light and
guidance" ()ﻫُﺪًﻯ َﻭﻧُﻮ ٌﺭ. It was intended for the children of Israel, and
was never meant to have universal validity. This verse does not offer
evidence of the purity of the text of the scripture in what we read
today, or that this “light and the guidance” were kept intact throughout
the ages. The Rabbis and those learned in their law were required to
guard their scripture. However, scholars among the Jews (and
Christians) know that major alterations were made and are still being
made by human hands to their holy scriptures, which they claim are
from God. The alteration of these books is clearly referenced in the
Holy Qur’ân in 2:75-79. The light and guidance also refer to the
Divine teachings and the prophecies about the advent of Jesus and the
Holy Prophet (pbuh). It is the duty of the learned to inform their
people about the true teachings and the prophecies and these verses
warn against trying to conceal or modify them.
501
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
ﺼﻴﺒَﻨَﺎِ ُﺎﺭ ُﻋﻮﻥَ ﻓِﻴ ِﻬ ْﻢ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ ﻧ َْﺨ َﺸ ٰﻰ ﺃَﻥ ﺗ ِ ﻓَﺘ ََﺮﻯ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻓِﻲ ﻗُﻠُﻮﺑِ ِﻬﻢ ﱠﻣ َﺮﺽٌ ﻳُ َﺴ
ﺢ ﺃَﻭْ ﺃَ ْﻣ ٍﺮ ﱢﻣ ْﻦ ِﻋﻨ ِﺪ ِﻩ ﻓَﻴُﺼْ ﺒِﺤُﻮﺍ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺎ ْ ْ
ِ ﷲُ ﺃَﻥ ﻳَﺄﺗِ َﻲ ﺑِﺎﻟﻔَ ْﺘ
ﺩَﺍﺋِ َﺮﺓٌ ۚ◌ ﻓَ َﻌ َﺴﻰ ﱠ
َﺃَ َﺳﺮﱡ ﻭﺍ ﻓِﻲ ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬ ْﻢ ﻧَﺎ ِﺩ ِﻣﻴﻦ
5:52 Al-Fatha ﺢ ِ ْﺍﻟﻔَ ْﺘmeans “The victory” or “The opening of good
fortune” (Tâj, Asas). Al ﺍﻝbefore Al-Fatha ﺢ ِ ْﺍﻟﻔَ ْﺘrefers to a particular
victory, not just victory as a general concept. Here it may refer to the
victory of Makkah. The verse indicates that certain people were
blessed with good fortune at the time of victory. The “remorsefulness”
experienced by others is due to missing the opportunity of receiving
great fortune by not accepting the Divine message.
ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ َﻣﻦ ﻳَﺮْ ﺗَ ﱠﺪ ِﻣﻨ ُﻜ ْﻢ ﻋَﻦ ِﺩﻳﻨِ ِﻪ ﻓَ َﺴﻮْ ﻑَ ﻳَﺄْﺗِﻲ ﱠ
ﷲُ ﺑِﻘَﻮْ ٍﻡ ﻳُ ِﺤﺒﱡﻬُ ْﻢ
ﻴﻞ ﱠ
ِﷲ ِ َِﻭﻳُ ِﺤﺒﱡﻮﻧَﻪُ ﺃَ ِﺫﻟﱠ ٍﺔ َﻋﻠَﻰ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨِﻴﻦَ ﺃَ ِﻋ ﱠﺰ ٍﺓ َﻋﻠَﻰ ْﺍﻟ َﻜﺎﻓِ ِﺮﻳﻦَ ﻳُ َﺠﺎ ِﻫ ُﺪﻭﻥَ ﻓِﻲ َﺳﺒ
َﻭ َﻻ ﻳَﺨَ ﺎﻓُﻮﻥَ ﻟَﻮْ َﻣﺔَ َﻻﺋِ ٍﻢ ۚ◌ َ ٰﺫﻟِﻚَ ﻓَﻀْ ُﻞ ﱠ
ﷲِ ﻳ ُْﺆﺗِﻴ ِﻪ َﻣﻦ ﻳَ َﺸﺎ ُء
5:54 There is a particular beauty in the Divine words ُ ﻳُ ِﺤ ﱡﺒﻬُ ْﻢ َﻭﻳُ ِﺤﺒﱡﻮﻧَﻪ
“Whom He will love and who will love Him”, which comes from the
use of pronouns of absence (3rd person plural) and a future tense
without end, indicating that Allâh’s love for His servants will be
endless. His love for us will exist whether our state is one of existence
or non-existence. He confirms His intention in the following words:
“He will be with you wherever you may be” (57:4).
ﺐ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ
َ َﻀ ﷲِ ۚ◌ َﻣﻦ ﻟﱠ َﻌﻨَﻪُ ﱠ
ِ ﷲُ َﻭﻏ ﻗُﻞْ ﻫَﻞْ ﺃُﻧَﺒﱢﺌُ ُﻜﻢ ﺑِ َﺸﺮﱟ ﱢﻣﻦ َ ٰﺫﻟِﻚَ َﻣﺜُﻮﺑَﺔً ِﻋﻨ َﺪ ﱠ
َﻳﺮ َﻭ َﻋﺒَ َﺪ ﺍﻟﻄﱠﺎ ُﻏﻮﺕ ِ َﻭ َﺟ َﻌ َﻞ ِﻣ ْﻨﻬُ ُﻢ ْﺍﻟﻘِ َﺮ َﺩﺓَ َﻭ ْﺍﻟﺨَ ﻨ
َ َﺎﺯ
502
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
5:60 “He has made (as) apes and pigs” (َﺎﺯﻳﺮ ِ ) َﺟ َﻌ َﻞ ِﻣ ْﻨﻬُ ُﻢ ْﺍﻟﻘِ َﺮ َﺩﺓَ َﻭﺍﻟْ َﺨﻨis a
metaphorical description of the moral degradation sinners undergo:
they became degraded, egoistic, devoid of morals, and abandon
themselves to the pursuit of lust (Mujâhid, Jarîr, see also 2:65).
503
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
ﺿ ًّﺮﺍ َﻭ َﻻ ﻧَ ْﻔﻌًﺎ
َ ﻚ ﻟَ ُﻜ ْﻢ
ُ ِﷲِ َﻣﺎ َﻻ ﻳَ ْﻤﻠ ِ ﻗُﻞْ ﺃَﺗَ ْﻌﺒُ ُﺪﻭﻥَ ِﻣﻦ ُﺩ
ﻭﻥ ﱠ
5:76 All who profess to worship Christ, love only the images they
themselves have constructed. In effect, by doing so, they profess
Allâh’s similarity with His creation. The perfect knowledge of Him
demands that He is incomparable (cf. 42:11).
504
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
505
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
َﺍﻭﺓً ﻟﱢﻠﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ْﺍﻟﻴَﻬُﻮ َﺩ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺃَ ْﺷ َﺮ ُﻛﻮﺍ ۖ◌ َﻭﻟَﺘ َِﺠﺪ ﱠَﻥ ِ ﻟَﺘ َِﺠﺪ ﱠَﻥ ﺃَ َﺷ ﱠﺪ ﺍﻟﻨﱠ
َ ﺎﺱ َﻋﺪ
ِ َﺼﺎ َﺭ ٰﻯ ۚ◌ َ ٰﺫﻟِﻚَ ﺑِﺄ َ ﱠﻥ ِﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ ﻗِﺴ
َﱢﻴﺴﻴﻦ َ ﺃَ ْﻗ َﺮﺑَﻬُﻢ ﱠﻣ َﻮ ﱠﺩﺓً ﻟﱢﻠﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺇِﻧﱠﺎ ﻧ
ََﻭ ُﺭ ْﻫﺒَﺎﻧًﺎ َﻭﺃَﻧﱠﻬُ ْﻢ َﻻ ﻳَ ْﺴﺘَ ْﻜﺒِﺮُﻭﻥ
5:82 The Christians are nearer to Islam than the Jews because of two
main reasons: Christians reject only one prophet that is the Holy
Prophet of Islam (pbuh), whereas the Jews reject two Prophets, Jesus
and the Holy Prophet Muhammad (pbuh). Another reason is given in
this verse: “That is so because there are priests and monks among
them and because they are not haughty”. In the early history of Islam,
Negus the Emperor of Abyssinia accepted Islam, Heracles was
favourably disposed towards it, and many Christians in Egypt, North
Africa, Syria and Iraq converted to Islam in large numbers. There are
no such examples among the Jews. In contrast, only few Jews were
friendly towards Islam. The Jews, who think of themselves as the
chosen people, tended to be haughty. Many concealed deep-rooted
hatred and jealousy in their hearts against Muslims. Although
throughout history the Jews faced pogroms and extreme persecution
almost exclusively at the hands of Christians, they found protection
among the Muslims. Despite this, they allied with Christians against
Muslims whenever they saw a chance to harm the Muslims (5:51, 52,
80; 3:112). The animosity against Jews that currently can be found in
some Muslim countries is a recent development over the last decades,
which are based on political rather than religious reasons.
506
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
ﻧﺼﺎﺏُ َﻭ ْﺍﻷَ ْﺯ َﻻ ُﻡ ِﺭﺟْ ﺲ ﱢﻣ ْﻦ َ َﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ْﺍﻟﺨَ ْﻤ ُﺮ َﻭ ْﺍﻟ َﻤﻴ ِْﺴ ُﺮ َﻭ ْﺍﻷ
َﺎﻥ ﻓَﺎﺟْ ﺘَﻨِﺒُﻮﻩُ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜ ْﻢ ﺗُ ْﻔﻠِﺤُﻮﻥ
ِ ََﻋ َﻤ ِﻞ ﺍﻟ ﱠﺸ ْﻴﻄ
5:90 There is no doubt that intoxicants and gambling are highly
addictive. Similarly, games of chance, "divining arrows" and some
rituals in churches and temples can also be addictive as they create a
false sense of spirituality. Religious rituals accompanied by songs,
dance and music cause a kind of euphoria that distracts from mindful
contemplation. This addiction is not only due to a state of ecstasy, but
also from an experience very close to the altered state of
consciousness characterized by good feelings.
ﺕ ُﺟﻨَﺎ ٌﺡ ﻓِﻴ َﻤﺎ ﻁَ ِﻌ ُﻤﻮﺍ ﺇِ َﺫﺍ َﻣﺎ ﺍﺗﱠﻘَﻮﺍِ ْﺲ َﻋﻠَﻰ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ َﻭ َﻋ ِﻤﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺼﱠﺎﻟِ َﺤﺎ
َ ﻟَﻴ
ۗ ُﺕ ﺛُ ﱠﻢ ﺍﺗﱠﻘَﻮﺍ ﱠﻭﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﺛُ ﱠﻢ ﺍﺗﱠﻘَﻮﺍ ﱠﻭﺃَﺣْ َﺴﻨ
ﻮﺍ ِ ﱠﻭﺁ َﻣﻨُﻮﺍ َﻭ َﻋ ِﻤﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺼﱠﺎﻟِ َﺤﺎ
507
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
ﺼ ْﻴ َﺪ َﻭﺃَﻧﺘُ ْﻢ ُﺣ ُﺮ ٌﻡ
ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ َﻻ ﺗَ ْﻘﺘُﻠُﻮﺍ ﺍﻟ ﱠ
5:95 Al-Sayd ﺼ ْﻴ َﺪ ﺍﻟ ﱠcan be translated as “fish” or “prey”. The word is
derived from sâda eäBu meaning to hunt or chase game and to fish.
Al-Sayd ﺼ ْﻴ َﺪ
ﺍﻟ ﱠin this context is restricted to only edible animals. It
does not include potentially harmful animals such as snakes,
scorpions, or rabid dogs. Here the Ka‘bah also signifies the sacred
precincts of Makkah as well as the sanctuary itself, lest this verse not
make sense (Râzî; cf. 5:96). The prohibition against killing game
during a pilgrimage in the sacred precincts of Makkah is to ensure not
508
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
only the respect and the security of the Ka‘bah, but also for the overall
safety of large gatherings of people. The prohibition also serves to
maintain an environmental balance, as during the days of pilgrimage
huge numbers of people come together. If a large number of pilgrims
go hunting in this relatively small area, the environmental balance is
bound to be disturbed.
ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ َﻻ ﺗَﺴْﺄَﻟُﻮﺍ ﻋ َْﻦ ﺃَ ْﺷﻴَﺎ َء ﺇِﻥ ﺗُ ْﺒ َﺪ ﻟَ ُﻜ ْﻢ ﺗَﺴ ُْﺆ ُﻛ ْﻢ َﻭﺇِﻥ ﺗَﺴْﺄَﻟُﻮﺍ َﻋ ْﻨﻬَﺎ
ﷲُ َﻋ ْﻨﻬَﺎﺁﻥ ﺗُ ْﺒ َﺪ ﻟَ ُﻜ ْﻢ َﻋﻔَﺎ ﱠ ُ ِْﺣﻴﻦَ ﻳُﻨَ ﱠﺰ ُﻝ ْﺍﻟﻘُﺮ
5:101 Extreme positions and obsession over minute details in the
interpretation of Sharî‘a law is prohibited according to this verse.
Fixating on trivial details leads to superstition, aversion, and finally
disbelief. Just as the absence of Sharî‘a is harmful, so is the other
extreme. We have to apply appropriate moderation and make efforts
to understand the spirit behind the laws of Sharî‘a. Here is also a
prohibition to insist on questions that have little to do with morality
and righteousness (taqwâ )ﺗﻘﻮﺉ. Actual examples of such questions
are: the kind of wood was used by Noah to construct the ark; the size
of his ark; the kind of tree that Adam was forbidden to approach; or
the name of the person with whom Abraham debated. Equivalent
questions in modern times are whether it is “halâl” to put fresh
flowers in toilets, or “harâm” to use nail polish during prayer. The list
of such trivial discussions is long. This passage also holds a
509
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
َﷲُ ﻳَﺎ ِﻋﻴ َﺴﻰ ﺍ ْﺑﻦَ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ ْﺍﺫ ُﻛﺮْ ﻧِ ْﻌ َﻤﺘِﻲ َﻋﻠَ ْﻴﻚَ َﻭ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻭﺍﻟِ َﺪﺗِﻚَ ﺇِ ْﺫ ﺃَﻳﱠﺪﺗﱡﻚ َ َﺇِ ْﺫ ﻗ
ﺎﻝ ﱠ
ﺎﺱ ﻓِﻲ ْﺍﻟ َﻤ ْﻬ ِﺪ َﻭ َﻛﻬ ًْﻼ ِ ُﻭﺡ ْﺍﻟﻘُ ُﺪ
َ ﺱ ﺗُ َﻜﻠﱢ ُﻢ ﺍﻟﻨﱠ ِ ﺑِﺮ
510
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
5:110 Kahlan َﻛﻬ ًْﻼcomes from kahala َﻛﻬَﻞmeaning, “to reach an old
and mature age” or “to be of an age when a person’s hair becomes
grey”. In the words ﺎﺱ ﻓِﻲ ْﺍﻟ َﻤ ْﻬ ِﺪ َﻭ َﻛﻬ ًْﻼ
َ “ ﺗُ َﻜﻠﱢ ُﻢ ﺍﻟﻨﱠYou spoke to people while
you were a young person and when your hair turned grey because of
old age” we are informed that Jesus not only lived and preached in his
youth, but also when he reached a mature advanced age. Jesus was put
on the cross when he was still young; probably when he was a little
over thirty. If he also spoke when his hair was already grey, it means
that he did not die on the cross or ascend to heaven after being taken
down from the cross. “You spoke ... and when your hair turned grey
because of old age” only makes sense if Jesus continued to live on
earth, even if he no longer lived in Palestine. The use of the past tense
in “you spoke..” indicates that he spoke in the past and not that he will
speak some time in the future upon descending to earth from heaven
as some people believe. The word Rûh ﺭﻭﺡis always used in the Holy
Qur’ân to indicate Divine Revelation and Mercy (cf.16:2; 32:9; 38:72;
42:52; 16:102; 2:253; 2:87; 58:22; 26:193; 4:171).
◌ۖ ﻮﻥ ﻁَ ْﻴﺮًﺍ ﺑِﺈ ِ ْﺫﻧِﻲ ُ ﻴﻦ َﻛﻬَ ْﻴﺌَ ِﺔ ﺍﻟﻄﱠﻴ ِْﺮ ﺑِﺈ ِ ْﺫﻧِﻲ ﻓَﺘَﻨﻔُ ُﺦ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻓَﺘَ ُﻜ
ِ ﻖ ِﻣﻦَ ﺍﻟﻄﱢ ُ َُﻭﺇِ ْﺫ ﺗ َْﺨﻠ
ﺹ ﺑِﺈ ِ ْﺫﻧِﻲ ۖ◌ َﻭﺇِ ْﺫ ﺗُ ْﺨ ِﺮ ُﺝ ْﺍﻟ َﻤﻮْ ﺗ َٰﻰ ﺑِﺈ ِ ْﺫﻧِﻲَ ﺉ ْﺍﻷَ ْﻛ َﻤﻪَ َﻭ ْﺍﻷَﺑ َْﺮ
ُ َﻭﺗُﺒ ِْﺮ
While commenting on the words “ َﻭﺇِ ْﺫ ﺗُ ْﺨ ِﺮ ُﺝ ْﺍﻟ َﻤﻮْ ﺗ َٰﻰ ﺑِﺈ ِ ْﺫﻧِﻲby My leave you
raised the dead to life” Imâm Al-Ghazâlî says: “Ignorance is death
and knowledge is the noblest life. Allâh has mentioned ignorance and
knowledge in His Holy Book and has called them death and life.
Whosoever lifts another out of ignorance to knowledge has created
him anew and revivified him to a blessed life. Should a man have a
way of conveying knowledge to people and calling them to the Most
High that would be a kind of revivification, and such would be the
level of Prophets” (Al-Maqsad al-Asna fi sharh asmâ Allâh al-Husna
by al-Ghazâlî translated by David Burrell and Nazih Daher; cf.:6:122)
511
5. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ
ﺎﺱ ﺍﺗﱠ ِﺨ ُﺬﻭﻧِﻲ َﻭﺃُ ﱢﻣ َﻲ ﺇِﻟَ ٰـﻬَﻴ ِْﻦ ِﻣﻦ ِ ﷲُ ﻳَﺎ ِﻋﻴ َﺴﻰ ﺍ ْﺑﻦَ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ ﺃَﺃَﻧﺖَ ﻗُ ْﻠﺖَ ﻟِﻠﻨﱠ ﺎﻝ ﱠَ ََﻭﺇِ ْﺫ ﻗ
ُ ﻖ ۚ◌ ﺇِﻥ ُﻛ
ﻨﺖ ْﺲ ﻟِﻲ ﺑِ َﺤ ﱟ َ ﻮﻝ َﻣﺎ ﻟَﻴ َ ُﻮﻥ ﻟِﻲ ﺃَ ْﻥ ﺃَﻗ
ُ ﺎﻝ ُﺳﺒ َْﺤﺎﻧَﻚَ َﻣﺎ ﻳَ ُﻜ َ َﷲِ ۖ◌ ﻗ ﻭﻥ ﱠِ ُﺩ
ﻚ ۚ◌ ﺇِﻧﱠﻚَ ﺃَﻧﺖَ ﻋ ﱠَﻼ ُﻡ َ ﻗُ ْﻠﺘُﻪُ ﻓَﻘَ ْﺪ َﻋﻠِ ْﻤﺘَﻪُ ۚ◌ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻢ َﻣﺎ ﻓِﻲ ﻧَ ْﻔ ِﺴﻲ َﻭ َﻻ ﺃَ ْﻋﻠَ ُﻢ َﻣﺎ ﻓِﻲ ﻧَ ْﻔ ِﺴ
◌ۚ ﷲَ َﺭﺑﱢﻲ َﻭ َﺭﺑﱠ ُﻜ ْﻢ ُ ﴾ َﻣﺎ ﻗُ ْﻠ١١٦﴿ ﺏ
ﺖ ﻟَﻬُ ْﻢ ﺇِ ﱠﻻ َﻣﺎ ﺃَ َﻣﺮْ ﺗَﻨِﻲ ﺑِ ِﻪ ﺃَ ِﻥ ﺍ ْﻋﺒُ ُﺪﻭﺍ ﱠ ِ ْﺍﻟ ُﻐﻴُﻮ
َ ِﺖ ﻓِﻴ ِﻬ ْﻢ ۖ◌ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﺗ ََﻮﻓﱠ ْﻴﺘَﻨِﻲ ُﻛﻨﺖَ ﺃَﻧﺖَ ﺍﻟ ﱠﺮﻗ
ﻴﺐ ُ َﻭ ُﻛ
ُ ﻨﺖ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ َﺷ ِﻬﻴﺪًﺍ ﱠﻣﺎ ُﺩ ْﻣ
َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ۚ◌ َﻭﺃَﻧﺖَ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛﻞﱢ َﺷ ْﻲ ٍء َﺷ ِﻬﻴ ٌﺪ
5:116-117 Jesus shall be asked by Allâh on the Day of Judgment: َﻗُ ْﻠﺖ
ﺎﺱ ﺍﺗﱠ ِﺨ ُﺬﻭﻧِﻲ َﻭﺃُ ﱢﻣ َﻲ ﺇِﻟَ ٰـﻬَ ْﻴ ِﻦ ِﻣﻦ ﺩُﻭ ِﻥ ﱠ
ِﷲ ِ “ ﻟِﻠﻨﱠDid you say to the people, Take me
and my mother for two gods beside Allâh? Jesus will deny this and say
that he had no right of saying this, that he has no knowledge of it, that
he said only what he was commanded by Allâh to say, and that he was
a witness only as long as he lived among his people. Now those who
insist that this Jesus ascended to heaven, that he is living with his
body somewhere in the heaven, and that the same Jesus is going to
return to earth in later days and end the disbelief, should carefully
reflect on this verse. Jesus clearly indicates that he has no knowledge
512
of his own and his mother’s deification. However, Jesus certainly
would have come to know the fact that some people took him as god
and worshipped him when he returned to the earth some time before
the Day of Judgment. These people should reflect again: Jesus was a
prophet of Allâh as the Holy Qur’ân repeatedly says. Now if he is to
come again, what about the claim that Mohammed (pbuh) was Khâtim
al-Nabiyyîn – the last of all Prophets. How can he be the last one? Is
Allâh going to strip Jesus of his prophethood? If Jesus were to come
again as an ordinary man, then what sense and what wisdom was there
in keeping him alive over all these years? These verses reject not only
the divinity of Jesus but also clearly announce: (1) Jesus died a natural
death; (2) he was not lifted to heaven alive, where he is still alive
waiting to return; (3) he will not return to this earth a second time in
his own person; (4) it was only after his death that people deified him
(see also 3:2; 3:5-6; 3:55; 4:157; 5:72, 110).
The chapter also deals with idolatry and other kinds of polytheistic
beliefs. The very first verse expounds the doctrine of dualism such as
that found in the Zoroastrian faith and in the writings of some
philosophers. It also covers some of the regulations for daily life of
the new community of Muslims, and the ways in which Jews and
Christians failed to maintain many of the doctrines of their own laws.
ﺽ َﻭ َﺟ َﻌ َﻞ ﱡ
ِ ﺍﻟﻈﻠُ َﻤﺎ
ﺕ َﻭﺍﻟﻨﱡﻮ َﺭ َ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ
ِ ﺎﻭﺍ َ َْﺍﻟ َﺤ ْﻤ ُﺪ ِ ﱠ¶ِ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺧَ ﻠ
َ ﻖ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
6:1 The chapter opens with a forceful declaration of the Divine Unity
behind the entire multiplicity of creation, and refutes the dogma of
Dualism - like the Zoroastrian faith that teaches the duality of godhead
- of two separate gods - a god of good that is light, and a god of evil
that is darkness. Allâh says He is the Creator of both. Darkness cannot
co-exist with light. It perishes when light shines. The doctrine of
Dualism is also refuted by using the plural form of darkness -Zulumât
ﺕ ﱡ
ِ ﺍﻟﻈﻠُ َﻤﺎ. The plural form stands for different kinds of darkness,
including the darkness of spiritual and moral evils, of afflictions,
hardships and dangers. The use of plural form signifies that sin and
evil deeds, affliction and hardship do not stand alone. They multiply -
one sin leading to another and one evil deed leading to may hardships
and afflictions. In contrast to Zulumât, the Verse uses the word Nûr
(light) in its singular form. Nûr is an attributive Name of Allâh. Nûr
also stands for Allâh’s guiding Light. Unlike Zulumât, Nûr cannot be
and is never used in plural Form.
Referring to the creation of “the heavens and the earth”, the word
Khalaqa ﻖَ َ َﺧﻠis used, but for all kinds of darknesses and the Light, the
word Ja‘ala “ َﺟ َﻌ َﻞbrought into existence”, is adopted. The verse is an
example of Divine Words, the beauty of which a reader can only
imagine.
The inclination to do good and the readiness to follow evil are in
reality two links of the same chain (95:4-6). The evils (“the
darknesses”) and good (“the light”) are not independent of one
514
6. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ
another. Evil is nothing but the wrong use of God-given faculties. Sin
is the yielding to primitive and evil impulses that remain uncontrolled.
Both, impulses that lead us to evil (Nafs al-Lawwâmah), as well as
positive impulses that prompt us to shun evil (Nafs al-Ammârah), are
within us side by side, imbedded in our nature. Both are mentioned in
the Holy Qur’ân. When we do evil, a kind of warning in our
conscience accompanies them (cf. 91:7-8). These evil impulses and
the accompanying warnings, that some people may call “conscience”,
are the basis of Qur’ânic moral teachings. Thus, instead of pointing to
the duality of the godhead, they constitute an argument in favour of
the Oneness of the Creator (91:7-8). Nothing is evil and bad in and of
itself. Things, in some instances can lead to evil, such as sexuality, are
also things for which praise is due to Allâh. The ultimate origin of all
objects is the Great Creator “of the heavens and the earth” and all
perfect praise ( )ﺍﻟﺤﻤﺪbelongs to Him. Accepting the necessity of evil
and darkness (as dualists do) is incompatible with the praise of Allâh,
for whom comes all Light and Beauty. The existence of evils and of
darknesses as a necessity is not compatible with the praise of Allâh
Who is Light ( - Nûr ) ﻧﻮﺭand Beauty ( - Jamâl ) ﺟﻤﺎﻝ. Darkness has a
hidden good in it. Besides, darkness only exists in very limited forms
intended to foster the development of our free will, and ultimately in
the realization of Divine Mercy. It is His Attribute of Mercy under
which the entirety of creation moves in a process of continued
evolution from "clay" to the "finest make" (95:4).
515
6. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ
516
6. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ
ََﻭﺇِﻥ ﻳَ َﺮﻭْ ﺍ ُﻛ ﱠﻞ ﺁﻳَ ٍﺔ ﱠﻻ ﻳ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﺍ ﺑِﻬَﺎ ۚ◌ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﺇِ َﺫﺍ َﺟﺎءُﻭﻙَ ﻳ َُﺠﺎ ِﺩﻟُﻮﻧَﻚَ ﻳَﻘُﻮ ُﻝ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦ
ََﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﺇِ ْﻥ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ﺇِ ﱠﻻ ﺃَ َﺳﺎ ِﻁﻴ ُﺮ ْﺍﻷَ ﱠﻭﻟِﻴﻦ
6:25 The Holy Qur’ân is not a book of history that concerns itself with
stories, unless there is a clear underlying moral message to it. The
Book mentions the names and episodes of the life of certain Prophets
to illustrate aspects of its moral teachings and lacks the salacious and
sometimes immoral stories found in the Old Testament. At times, the
Quran mentions certain Israelite Prophets to clarify these
misconceptions and restore the dignity and status of these Prophets of
God. To cite some examples: the Holy Qur’ân corrects the Biblical
stories of David and his concubines, the love story of Solomon with
the Queen of Sheba, and the story of Jesus being the son of God. The
objection that the Holy Qur’ân is "just a book of old stories” applies
also to the Holy Books of those who make this objection - َﺃَ َﺳﺎ ِﻁﻴ ُﺮ ْﺍﻷَ ﱠﻭﻟِﻴﻦ
“old stories”.
ًﷲَ ﻗَﺎ ِﺩ ٌﺭ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺃَﻥ ﻳُﻨ ﱢَﺰ َﻝ ﺁﻳَﺔَﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻟَﻮْ َﻻ ﻧُ ﱢﺰ َﻝ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ ﺁﻳَﺔٌ ﱢﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢ ِﻪ ۚ◌ ﻗُﻞْ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ
ََﻭﻟَ ٰـ ِﻜ ﱠﻦ ﺃَ ْﻛﺜَ َﺮﻫُ ْﻢ َﻻ ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ
6:37 The sign spoken of here is the one asked for in verse 35. Allâh
sent the sign of His measure and His determination. However, He is
not under any obligation to fulfil the demands and wishes of His
creation: He is the Master and not the One who fulfils demands. The
word Qâdir ﻗَﺎ ِﺩ ٌﺭ, meaning “Appraiser”, embodies the sense of
measuring and determining (Tâj). Qâdir is used as active participle
and is intended to denote a readiness to show the required power; the
closing words of the verse support this with a clause to the effect that
Allâh is the Appraiser of how and when to send down the sign, and
that he is devising the means for the success of the religion chosen by
Him for humankind.
ﺎﺭ ُﻛ ْﻢ َﻭﺧَ ﺘَ َﻢ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗُﻠُﻮﺑِ ُﻜﻢ ﱠﻣ ْﻦ ﺇِﻟَ ٰـﻪٌ َﻏ ْﻴ ُﺮ َ ْﺼ َ ﷲُ َﺳ ْﻤ َﻌ ُﻜ ْﻢ َﻭﺃَﺑ
ﻗُﻞْ ﺃَ َﺭﺃَ ْﻳﺘُ ْﻢ ﺇِ ْﻥ ﺃَﺧَ َﺬ ﱠ
ْ ﱠ
ﷲِ ﻳَﺄﺗِﻴ ُﻜﻢ ﺑِ ۗ ِﻪ
6:46 These words warn those who are in the habit of procrastinating
to use their hearing, sight, and inner awareness to recognize the
Divine Messenger. Delay may otherwise lead to the total extinction of
their faculties.
ٌ َْﻭ َﻣﺎ ﻧُﺮْ ِﺳ ُﻞ ْﺍﻟ ُﻤﺮْ َﺳﻠِﻴﻦَ ﺇِ ﱠﻻ ُﻣﺒَ ﱢﺸ ِﺮﻳﻦَ َﻭ ُﻣﻨ ِﺬ ِﺭﻳﻦَ ۖ◌ ﻓَ َﻤ ْﻦ ﺁ َﻣﻦَ َﻭﺃَﺻْ ﻠَ َﺢ ﻓَ َﻼ َﺧﻮ
ﻑ
ََﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ َﻭ َﻻ ﻫُ ْﻢ ﻳَﺤْ ﺰَ ﻧُﻮﻥ
6:48 Allâh sends Prophets to people who are in moral and spiritual
poverty, afflicted with adversaries, calamities and destitution. The
purpose of sending Prophets is to give people a chance to become
humble (6:42). The Prophets come to warn those who are unwilling to
amend their behaviour ( َ) ُﻣﻨ ِﺬ ِﺭﻳﻦ, and they come as bearers of good
518
6. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ
tidings for those who believe and change their sinful ways ( َ; ُﻣﺒَ ﱢﺸ ِﺮﻳﻦ
6:49). The good tidings they receive are that “they will have no cause
of fear, nor shall they grieve” ( َﻑ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ َﻭ َﻻ ﻫُ ْﻢ ﻳَﺤْ َﺰﻧُﻮﻥ
ٌ ْ)ﻓَ َﻼ َﺧﻮ. Amana ﺃﻣﻦ
means to trust, be secure, be in safety, or confide in. Îmân ﺇﻳﻤﺎﻥis
derived from amana and means faith or belief. When the word islâm
“( ﺇﺳﻼﻡsubmission”) is used along with the word imân, then imân
signifies sincerity and firmness of faith in one’s heart, while Islâm
without imân expresses only outward submission or practical
obedience. For a true believer, imân comes first and then islâm but
for those who are weak of faith, islâm takes precedence over imân
(cf. 63:7).
َﻭﺇِ َﺫﺍ َﺟﺎ َءﻙَ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﻥَ ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻨَﺎ ﻓَﻘُﻞْ َﺳ َﻼ ٌﻡ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ْﻢ
6:54 Salâm َﺳ َﻼ ٌﻡis derived from salima َﺳﻠِﻢmeaning to be in sound
condition, well, without blemish and safe. Salâm is safety, security,
immunity, peace, obedience, and freedom from fault, defect, and
imperfection or vice. The word has a much wider meaning than
merely abstinence from strife, and implies prosperity, good health,
519
6. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ
ِ ﻗُﻞْ ﺇِﻧﱢﻲ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺑَﻴﱢﻨَ ٍﺔ ﱢﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢﻲ َﻭ َﻛ ﱠﺬ ْﺑﺘُﻢ ﺑِ ِﻪ ۚ◌ َﻣﺎ ِﻋﻨ ِﺪﻱ َﻣﺎ ﺗَ ْﺴﺘَﻌ
ْﺠﻠُﻮﻥَ ﺑِ ِﻪ ۚ◌ ﺇِ ِﻥ
ِ َﻖ ۖ◌ َﻭﻫُ َﻮ َﺧ ْﻴ ُﺮ ْﺍﻟﻔ
َﺎﺻﻠِﻴﻦ ْﺍﻟ ُﺤ ْﻜ ُﻢ ﺇِ ﱠﻻ ِ ﱠ¶ِ ۖ◌ ﻳَﻘُﺺﱡ ْﺍﻟ َﺤ ﱠ
6:57 “Which you seek to hasten” ( ) َﻣﺎ ﺗَ ْﺴﺘَ ْﻌ ِﺠﻠُﻮﻥَ ﺑِ ِﻪrefers to the sarcastic
demand of the unbeliever that Allâh should punish them as proof that
the Prophet is the bearer of Allâh’s Message.
520
6. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ
521
6. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ
َﻭ َﺫ ِﺭ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺍﺗﱠﺨَ ُﺬﻭﺍ ِﺩﻳﻨَﻬُ ْﻢ ﻟَ ِﻌﺒًﺎ َﻭﻟَ ْﻬ ًﻮﺍ َﻭ َﻏ ﱠﺮ ْﺗﻬُ ُﻢ ْﺍﻟ َﺤﻴَﺎﺓُ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ
6:70 “Who take their religion as futile” ( )ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺍﺗﱠ َﺨ ُﺬﻭﺍ ِﺩﻳﻨَﻬُ ْﻢ ﻟَ ِﻌﺒًﺎindicates
that some groups take their religion lightly. The reference here is to
singing and dancing in places of worship, and religious festivals that
serve the purpose of amusement and fun, rather than worship.
َ ََﻭﺇِ ْﺫ ﻗ
ﺎﻝ ﺇِﺑ َْﺮﺍ ِﻫﻴ ُﻢ ِﻷَﺑِﻴ ِﻪ ﺁﺯَ َﺭ ﺃَﺗَﺘ ﱠ ِﺨ ُﺬ ﺃَﺻْ ﻨَﺎ ًﻣﺎ ﺁﻟِﻬَﺔً ۖ◌ ﺇِﻧﱢﻲ ﺃَ َﺭﺍﻙَ َﻭﻗَﻮْ َﻣﻚَ ﻓِﻲ
ﺿ َﻼ ٍﻝ ﱡﻣﺒِﻴ ٍﻦ َ
6:74 There is confusion in the minds of some about the relationship
between Abraham and Azar. The Holy Qur’ân calls Azar Abrahams
Abb ﺃﺏ. The word Abb ﺃﺏis for a person who is respected in a family,
possibly a father, senior, ancestor or an uncle (Râghib, Tâj). In verse
2:133, it is clearly applied to ancestors. In Arabic the word for a real
father is wâlid ﻭﺍﻟﺪ. In the Holy Qur’ân, though Azar is called Abb of
Abraham, this does not refer to his real biological father. Abraham’s
wâlid is spoken of in 14:41 as a believer whereas the Ab in verse
9:114 is spoken of as having continued with idolatry (cf. 26:86).
Later, in verse 60:4, we are told that Abraham had made a promise to
522
6. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ
Azar that he would pray to Allâh for his forgiveness; but that when
Abraham discovered that Azar ﺁ َﺯ َﺭwas an enemy of Allâh he abstained
from praying for him and was in fact forbidden to do so. The verse
9:114 gives reason for Abrahams praying for Azar “ – ﺁ َﺯ َﺭAbraham
was soft of heart and forbearing”. Elsewhere (14:41; 71:28) a prayer
of Abraham is recorded in the Holy Qur’ân, which he offered in the
last days of his life. In this prayer, Abraham prays for his parents
(Wâlidayya ﻱ ٌ )ﻭﺍﻟﺪ. This clearly shows that Azar who has been called
the Ab of Abraham was a different person from the wâlid of Abraham.
The Holy Prophet (pbuh) was also forbidden to pray for the
polytheists "even if they be his near kinsmen" (9:114; - see also 9-113;
19:41-50; 21:51-72; 26: 69-89; 29:16-33; 37:83-113). While it is
certain that Azar was not the biological father of Abraham, different
ideas exist as to their relationship. There are some who suggest he was
the uncle of Abraham; others say he was the father of his wife Sarah.
The Bible says that Abraham married Sarah, the daughter of Tara - the
biblical form of Azar (Gn. 20.2).
523
6. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ
mind of such a person who has attained this stage of certainty and
conviction because he then lives in the presence of Allâh.
ﺎﻝ َﻻ ﺃُ ِﺣﺐﱡ
َ َﺎﻝ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ َﺭﺑﱢﻲ ۖ◌ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﺃَﻓَ َﻞ ﻗَ َﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟ ﱠﻦ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ ﺍﻟﻠﱠ ْﻴ ُﻞ َﺭﺃَ ٰﻯ َﻛﻮْ َﻛﺒًﺎ ۖ◌ ﻗ
َْﺍﻵﻓِﻠِﻴﻦ
6:76 Kaukab K·Ì· likely refers to Mercury, worshipped by the
Chaldeans at the time of Abraham. The phrase hâdha Rabbî ﻫَ ٰـ َﺬﺍ َﺭﺑﱢﻲ
“is this my Lord?” is an interrogatory phrase in this context. Abraham
used this phrase to express his disapproval and to highlight the
absurdity the Chaldean belief in celestial objects (Râzî). This and the
following verses contain an argument which Abraham employed to
make his idolatrous people aware of their situation, and to make them
reflect on their belief in their gods of the stars, the moon and the sun.
“These were the arguments with which We equipped Abraham against
his people,” says verse 6:83. There is no suggestion that Abraham was
in search of an answer, or that he himself took the evening star, the
moon, and the sun for God.
The preceding verses (6:74-75) have clearly informed us that
Abraham had already been given knowledge of the Divine sovereignty
and had attained the stage of "certainty" before he started to argue
with his people. The words of Abraham, “lam Yahdinî “ ﻟﻢ ﻳﻬﺪﻧﻲhad
my Lord not guided me aright”, also show that Abraham was already
rightly guided by his Lord. In the words of the following verse, (6:79):
“I have never been of the polytheists”, Abraham himself removes all
doubts that he was in any uncertainty while arguing with his people.
We also read the statement of Abraham in 6:80, “When He Himself
has already guided me aright”.
It has always been the custom of the Prophets to start preaching first
to their closest circle of acquaintances. Before starting to argue with
his people, Abraham turned first towards Azar (see the preceding
524
6. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ
verse 6:74). The verse 2:131 states: "When his Lord said to him,
Submit! He replied, Lord (you know that) I have already submitted ".
َ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ
ﺽ َﺣﻨِﻴﻔًﺎ َ ْﺖ َﻭﺟْ ِﻬ َﻲ ﻟِﻠﱠ ِﺬﻱ ﻓَﻄَ َﺮ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ِ ﺎﻭﺍ ُ ﺇِﻧﱢﻲ َﻭ ﱠﺟﻬ
6:79 The verse informs us about the real Qiblah (direction of prayer).
Outwardly it is the house (Ka‘ba) in Makkah; inwardly it is “towards
Him Who originated the heavens and the earth” (see also 6:162).
ٍ َﻭﺗِ ْﻠﻚَ ُﺣ ﱠﺠﺘُﻨَﺎ ﺁﺗَ ْﻴﻨَﺎﻫَﺎ ﺇِﺑ َْﺮﺍ ِﻫﻴ َﻢ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗَﻮْ ِﻣ ِﻪ ۚ◌ ﻧَﺮْ ﻓَ ُﻊ ﺩ ََﺭ َﺟﺎ
ﺕ ﱠﻣﻦ ﻧﱠ َﺸﺎ ُء
6:83 Tilka Hujjatu-nâ ﻚ ُﺣ ﱠﺠﺘُﻨَﺎ َ ﺗِ ْﻠ- “this was Our argument” refers to
the argument given by Abraham in verses 6:76-78. ( ﺕ ﱠﻣﻦ ٍ ﻧَﺮْ ﻓَ ُﻊ َﺩ َﺭ َﺟﺎ
ﱠ
“ )ﻧﺸَﺎ ُءWe raise in degrees in ranks whomsoever We will” is the great
hope given to believers that favours received by Abraham are not
limited to him only, and that others can also qualify for similar
favours; in the verses which follow (6:84-87), some examples are
given in support of the last statement.
ﻮﺏ ۚ◌ ُﻛ ًّﻼ ﻫَ َﺪ ْﻳﻨَﺎ ۚ◌ َﻭﻧُﻮﺣًﺎ ﻫَ َﺪ ْﻳﻨَﺎ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒ ُﻞ ۖ◌ َﻭ ِﻣﻦ َ ُﻕ َﻭﻳَ ْﻌﻘَ ْﺤﺎ َ َﻭ َﻭﻫَ ْﺒﻨَﺎ ﻟَﻪُ ﺇِﺳ
ﱡﻮﺏ َﻭﻳُﻮﺳُﻒَ َﻭ ُﻣﻮ َﺳ ٰﻰ َﻭﻫَﺎﺭُﻭﻥَ ۚ◌ َﻭ َﻛ َ ٰﺬﻟِﻚَ ﻧَﺠْ ِﺰﻱ َ ُﺫﺭﱢ ﻳﱠﺘِ ِﻪ ﺩَﺍ ُﻭﻭ َﺩ َﻭ ُﺳﻠَ ْﻴ َﻤﺎﻥَ َﻭﺃَﻳ
َﺎﺱ ۖ◌ ُﻛﻞﱞ ﱢﻣﻦ َ َْﺍﻟ ُﻤﺤْ ِﺴﻨِﻴﻦَ َﻭﺯَ َﻛ ِﺮﻳﱠﺎ َﻭﻳَﺤْ ﻴَ ٰﻰ َﻭ ِﻋﻴ َﺴ ٰﻰ َﻭﺇِ ْﻟﻴ
َﺲ َﻭﻟُﻮﻁًﺎ ۚ◌ َﻭ ُﻛ ًّﻼ ﻓَﻀ ْﱠﻠﻨَﺎ َﻋﻠَﻰ ْﺍﻟ َﻌﺎﻟَ ِﻤﻴﻦ َ ُﻴﻞ َﻭ ْﺍﻟﻴَ َﺴ َﻊ َﻭﻳُﻮﻧَ ﺍﻟﺼﱠﺎﻟِ ِﺤﻴﻦ ََﻭﺇِ ْﺳ َﻤﺎ ِﻋ
6:84-87 Seventeen Prophets are mentioned here, although not in
chronological order. Particular aspects of the lives of these Prophets
are referred to here in three verses and three different groups. This is
because the concluding phrases of each of the three verses speaking of
each of the three different groups of Prophets are different. The Holy
Prophet (pbuh) is the final prophet (Khâtim al-Nabiyyîn) and the
Divine Law (- sharî‘a) he brought is final. It is not a necessity that in
order to receive the Divine Revelation (Wahî )ﻭﺣﻲ, one has to be a
prophet. The disciples of Jesus (Hawwâriyyûn )ﺣﻮٌﺍﺭﻳﻮﻥreceived the
Divine Revelation, though none of them claimed to be a prophet
525
6. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ
(5:111). Verse 6:87 indicates there will be others who will not be
Prophets of Allâh, but who will also be blessed with Divine favours
similar to those received by the Prophets. The Kushûf ﻛﺸﻮﻑ- “the
Visions” of the Mujaddadîn (the Reformers), Auliyâ (the friends of
Allâh), Muhaddathîn (those who converse with Allâh) and the Sûfiyâ
(people endowed with Divine Knowledge) and many others are proofs
of this promise. Their books mention their divine experiences. The
Holy Revelation brings about spiritual awakening and living
consciousness. The open doors of Allâh’s blessings of
communication, and His lifting of the veils ( - kushûf) are still part of
this age, as they were in the past. He whose soul seeks the truth should
strive to obtain that perfect knowledge. It is not for us to decide if a
person is a believer or a non-believer if he claims that he has
communicated with Allâh, or has been blessed with a vision. Verse
6:93 warns that, if any person fabricates such information, “His
Angels will lay down their hands on such and they will receive a
disgraceful punishment”. The verse conveys yet another message
namely, none of the Prophets was ever guilty of sin at any time in
their lives. The Holy Qur’ân absolves them from the accusations
leveled at them in the Bible.
ِ ﺖ َﻭ ُﻣ ْﺨ ِﺮ ُﺝ ْﺍﻟ َﻤﻴﱢ
َﺖ ِﻣﻦ ِ ﻲ ِﻣﻦَ ْﺍﻟ َﻤﻴﱢ ﻖ ْﺍﻟ َﺤﺐﱢ َﻭﺍﻟﻨﱠ َﻮ ٰﻯ ۖ◌ ﻳ ُْﺨ ِﺮ ُﺝ ْﺍﻟ َﺤ ﱠ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ
ُ ِﷲَ ﻓَﺎﻟ
َﷲُ ۖ◌ ﻓَﺄَﻧﱠ ٰﻰ ﺗُ ْﺆﻓَ ُﻜﻮﻥ ْﺍﻟ َﺤ ﱢﻲ ۚ◌ َ ٰﺫﻟِ ُﻜ ُﻢ ﱠ
6:95 Here are arguments to prove the need for Revelations sent by
Allâh to His Prophets. These revelations bring to life people who were
526
6. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ
ﺲ َﻭ ْﺍﻟﻘَ َﻤ َﺮ ُﺣ ْﺴﺒَﺎﻧًﺎ ۚ◌ َ ٰﺫﻟِﻚَ ﺗَ ْﻘ ِﺪﻳ ُﺮ َ ﺎﺡ َﻭ َﺟ َﻌ َﻞ ﺍﻟﻠﱠﻴ َْﻞ َﺳ َﻜﻨًﺎ َﻭﺍﻟ ﱠﺸ ْﻤ ِْ ﻖ
ِ َﺍﻹﺻْ ﺒ ُ ِﻓَﺎﻟ
ْ
ﻳﺰ ﺍﻟ َﻌﻠِ ِﻴﻢ ْ
ِ ﺍﻟ َﻌ ِﺰ
6:96 Fâliq ﻖ ُ ِ ﻓَﺎﻟis derived from falaqaä ﻖ َ َ ﻓﻠand means to cleave, split,
come forth, or become separated. Falaq ﻖ ْ ﻓﻠis the daybreak because it
cleaves the darkness; Falaq is also the cleaving of a seed or the stone
of fruit. It also indicates the emergence of the truth after its initial
doubtfulness. Fâliq ﻖ ُ ِ ﻓَﺎﻟis the “one who cleaves asunder”, “who is the
cause of the appearance of truth and Revelation”. Allâh says He is
Fâliq. Allâh uses two excellent metaphors in these two verses when
He says that He is Fâliq al-Habb wa Nawâ “ ﻓﺎﻟﻖ ﺍﻟﺤﺐٌ ﻭﺍﻟﻨﻮﺍءOne Who
cleaves asunder the grain seeds and date stones”, and Fâliq al-Asbah
ِْ ﻖ
ِ َﺍﻹﺻْ ﺒ
ﺎﺡ ُ ِ“ ﻓَﺎﻟOne Who cleaves asunder the day from the night”. It is a
metaphor to tell us that, just as from seeds of fruits and date palm,
which apparently have no value, He creates fruit-bearing trees
pleasing to the eyes; similarly, after He sends His Revelation, human
beings are born with excellent qualities in them. Through these
metaphors we are reminded of the necessity of Divine Revelation.
Fâliq al-Habb wa Nawâ and Fâliq al-Asbah are two Divine
Attributes.
َُﻭﻫُ َﻮ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ِﻣﻦَ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء َﻣﺎ ًء ﻓَﺄ َ ْﺧ َﺮﺟْ ﻨَﺎ ﺑِ ِﻪ ﻧَﺒَﺎﺕَ ُﻛﻞﱢ َﺷ ْﻲ ٍء ﻓَﺄ َ ْﺧ َﺮﺟْ ﻨَﺎ ِﻣ ْﻨﻪ
ٍ ﺍﻥ ﺩَﺍﻧِﻴَﺔٌ َﻭ َﺟﻨﱠﺎ
ﺕ ٌ ﻀﺮًﺍ ﻧﱡ ْﺨ ِﺮ ُﺝ ِﻣ ْﻨﻪُ َﺣﺒًّﺎ ﱡﻣﺘ ََﺮﺍ ِﻛﺒًﺎ َﻭ ِﻣﻦَ ﺍﻟﻨﱠ ْﺨ ِﻞ ِﻣﻦ ﻁَ ْﻠ ِﻌﻬَﺎ ﻗِ ْﻨ َﻮ ِ َﺧ
ُ
ﺏ َﻭﺍﻟ ﱠﺰ ْﻳﺘُﻮﻥَ َﻭﺍﻟﺮﱡ ﱠﻣﺎﻥَ ُﻣ ْﺸﺘَﺒِﻬًﺎ َﻭ َﻏﻴ َْﺮ ُﻣﺘَ َﺸﺎﺑِ ٍﻪ ۗ◌ ﺍﻧﻈﺮُﻭﺍ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺛَ َﻤ ِﺮ ِﻩ َ
ٍ ﱢﻣ ْﻦ ﺃ ْﻋﻨَﺎ
ْ َ
ﺇِ َﺫﺍ ﺃﺛ َﻤ َﺮ َﻭﻳَ ْﻨ ِﻌ ِﻪ
6:99 The metaphor in this verse refers to Allâh sending down water to
represent His sending down of guidance and Revelation. Just as fresh
water is needed to bring forth vegetation, likewise, Divine Revelation
is needed when the spiritual land is barren.
◌ۖ ٌﺎﺣﺒَﺔ
ِ ﺻ ُ ﺽ ۖ◌ ﺃَﻧﱠ ٰﻰ ﻳَ ُﻜ
َ ُﻮﻥ ﻟَﻪُ َﻭﻟَ ٌﺪ َﻭﻟَ ْﻢ ﺗَ ُﻜﻦ ﻟﱠﻪ ِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭِ ﺎﻭﺍ
َ ﺑَ ِﺪﻳ ُﻊ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ُ ۖ
ﻖ ﻛ ﱠﻞ َﺷ ْﻲ ٍء ◌ َﻭﻫُ َﻮ ﺑِﻜﻞﱢ َﺷ ْﻲ ٍء َﻋﻠِﻴ ٌﻢ ُ َ
َ َﻭﺧَ ﻠ
6:101-102 Once again the sonship of any person, including Jesus, is
refuted with the argument that He is the Sole and the Wonderful
Originator of all heavens and the earth, and a son cannot be the Sole
originator. In this case, He would depend upon a female partner to
have a son; however, Allâh is Self-Sufficient and Independent. He has
no (female) consort nor has He any need of a consort. The verse also
denies the virgin birth of Jesus from Mary and says even He – Allâh
would need a Sâhibah (ٌ ﺻﺎ ِﺣﺒَﺔ
َ )– a female companion or female friend
to bear His child (cf.: 3:44). The argument continues
528
6. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ
529
6. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ
َﻭﻟَﻮْ ﺃَﻧﱠﻨَﺎ ﻧَ ﱠﺰ ْﻟﻨَﺎ ﺇِﻟَ ْﻴ ِﻬ ُﻢ ْﺍﻟ َﻤ َﻼﺋِ َﻜﺔَ َﻭ َﻛﻠﱠ َﻤﻬُ ُﻢ ْﺍﻟ َﻤﻮْ ﺗ َٰﻰ َﻭ َﺣﺸَﺮْ ﻧَﺎ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ُﻛ ﱠﻞ َﺷ ْﻲ ٍء ﻗُﺒ ًُﻼ
َﷲُ َﻭﻟَ ٰـ ِﻜ ﱠﻦ ﺃَ ْﻛﺜَ َﺮﻫُ ْﻢ ﻳَﺠْ ﻬَﻠُﻮﻥ
ﱠﻣﺎ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ﻟِﻴ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﺍ ﺇِ ﱠﻻ ﺃَﻥ ﻳَ َﺸﺎ َء ﱠ
6:111"Sending down of angels" metaphorically means inspiration of
good thoughts, or inspiration of thoughts, which incite one to do
something good (see 2:98). "Speaking of dead" metaphorically means
seeing the dead in their dreams (cf. 2:56). "Bringing all things
together face to face", means here to see people suffering in front of
them. The meaning of the verse is that many people do not heed
admonition in spite of the fact that from time to time good thoughts
arise in their hearts, they receive guidance in their dreams or they
witness the miseries of other people who failed to follow guidance.
َ ﷲِ ﺃَ ْﺑﺘَ ِﻐﻲ َﺣ َﻜ ًﻤﺎ َﻭﻫُ َﻮ ﺍﻟ ﱠ ِﺬﻱ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ﺇِﻟَ ْﻴ ُﻜ ُﻢ ْﺍﻟ ِﻜﺘ
َﺎﺏ ُﻣﻔَﺼ ًﱠﻼ ﺃَﻓَ َﻐﻴ َْﺮ ﱠ
6:114 “Who has revealed to you this perfect Book clearly explained”.
Mufassalan ُﻣﻔَﺼ ًﱠﻼis something that is clearly explained in a manner
that brings out the distinction between truth and falsehood. In order to
receive guidance in matters of dispute and disagreement, we are told
here to be attentive to the teachings of the Holy Qur’ân and seek the
final judgment from it. The following verse 6:115-116 clarifies the
matter further.
ﺻ ْﺪﻗًﺎ َﻭ َﻋ ْﺪ ًﻻ ۚ◌ ﱠﻻ ُﻣﺒَﺪ َﱢﻝ ﻟِ َﻜﻠِ َﻤﺎﺗِ ِﻪ ۚ◌ َﻭﻫُ َﻮ ﺍﻟ ﱠﺴ ِﻤﻴ ُﻊ ْﺍﻟ َﻌﻠِﻴ ُﻢ ْ َﻭﺗَ ﱠﻤ
ُ ﺖ َﻛﻠِ َﻤ
ِ َﺖ َﺭﺑﱢﻚ
530
6. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ
ﷲِ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ َﻭﻗَ ْﺪ ﻓَﺼ َﱠﻞ ﻟَ ُﻜﻢ ﱠﻣﺎ َﺣ ﱠﺮ َﻡ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ﺇِ ﱠﻻ َﻭ َﻣﺎ ﻟَ ُﻜ ْﻢ ﺃَ ﱠﻻ ﺗَﺄْ ُﻛﻠُﻮﺍ ِﻣ ﱠﻤﺎ ُﺫ ِﻛ َﺮ ﺍ ْﺳ ُﻢ ﱠ
ُﻀﻠﱡﻮﻥَ ﺑِﺄ َ ْﻫ َﻮﺍﺋِ ِﻬﻢ ﺑِ َﻐﻴ ِْﺮ ِﻋ ْﻠ ٍﻢ
ِ َﻣﺎ ﺍﺿْ ﻄُ ِﺮﺭْ ﺗُ ْﻢ ﺇِﻟَ ْﻴ ِﻪ ۗ◌ َﻭﺇِ ﱠﻥ َﻛﺜِﻴﺮًﺍ ﻟﱠﻴ
6:119 The central theme of these verses is again the establishment of
the doctrine of Divine Unity. This required the abolition of all
idolatrous practices, among them was the practice of slaughtering
animals in the name of idols. This is the connection of this verse with
the subject matter of the previous verses. The fact that this verse is
preceded by the article “fa” (then) shows that this commandment has
come as a sequence of what has gone before. The Holy Qur’ân says,
“you who believe! Eat of the good and pure things we have provided
you with and give thanks to Allâh (2:172),” and “you Messengers! Eat
of the things that are good and pure and do good deeds (23:51).”
There is a direct bearing on the thoughts and actions of a person
whose gratefulness leads to good deeds.
ِ َﺍﻹ ْﺛ ِﻢ َﻭﺑ
ُﺎﻁﻨَﻪ ِ ْ َﻭ َﺫﺭُﻭﺍ ﻅَﺎ ِﻫ َﺮ
531
6. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ
6:120 “Refrain from the sin in form (open) and in spirit (secret)", that
is to say, a human being is enjoined not only to guard against
committing deeds that are explicitly and clearly sinful, but he is also
to refrain from entertaining evil thoughts. Sinful deeds should be
committed neither publicly nor in private. In other words, a sin
remains a sin whether other people see it or not. According to this
verse, sins can be divided into two categories: open sins, such as
stealing other people’s property; and hidden sins, for example,
arrogance, hypocrisy, holding others in contempt, or jealousy. Every
sin has an external aspect and a more subtle hidden aspect. For
instance, some openly do not believe in the existence of Allâh,
whereas others do not deny Him, but pay no heed to Him either;
others set up associates and compeers with Him, and there are still
others who have secret idols that they adore without confessing it.
These are the hypocrites. The aspect of deceit in the hidden idolatry of
hypocrites makes them even worse than those with open disbelief.
َﻭﺇِ َﺫﺍ َﺟﺎ َء ْﺗﻬُ ْﻢ ﺁﻳَﺔٌ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻟَﻦ ﻧﱡ ْﺆ ِﻣﻦَ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﻧُ ْﺆﺗ َٰﻰ ِﻣ ْﺜ َﻞ َﻣﺎ ﺃُﻭﺗِ َﻲ ُﺭ ُﺳ ُﻞ ﱠ
ﷲِ ۘ◌ ﱠ
ُﷲ
ُْﺚ ﻳَﺠْ َﻌ ُﻞ ِﺭ َﺳﺎﻟَﺘَﻪ ُ ﺃَ ْﻋﻠَ ُﻢ َﺣﻴ
6:124 One of the objections of those who do not believe in revelation
and prophethood is that Allâh’s revelations were not made directly to
everyone, which they consider necessary if Allâh truly meant to reveal
His Message. The answer is that, not everyone is fit to receive
communication with the Divine Being and that Allâh revealed His
Message only to a person who was fit to receive it.
َ َﻧﺲ ۖ◌ َﻭﻗ
ﺎﻝ ِ ﺍﻹ ِ ْ ََﻭﻳَﻮْ َﻡ ﻳَﺤْ ُﺸ ُﺮﻫُ ْﻢ َﺟ ِﻤﻴﻌًﺎ ﻳَﺎ َﻣ ْﻌ َﺸ َﺮ ْﺍﻟ ِﺠﻦﱢ ﻗَ ِﺪ ﺍ ْﺳﺘَ ْﻜﺜَﺮْ ﺗُﻢ ﱢﻣﻦ
ْﺾ َﻭﺑَﻠَ ْﻐﻨَﺎ ﺃَ َﺟﻠَﻨَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺃَﺟ ْﱠﻠﺖَ ﻟَﻨَﺎ
ٍ ﻀﻨَﺎ ﺑِﺒَﻌُ ﻧﺲ َﺭﺑﱠﻨَﺎ ﺍ ْﺳﺘَ ْﻤﺘَ َﻊ ﺑَ ْﻌ
ِ ﺍﻹ ِ ْ َﺃَﻭْ ﻟِﻴَﺎ ُﺅﻫُﻢ ﱢﻣﻦ
6:128 The infidels of the past referred to the jinn ِﺟﻦas an imaginary
ghost-like being that they sometimes worshipped. The Holy Qur’ân
does not give this meaning to the word. We read in verse 72:6 َِﺭ َﺟﺎ ٌﻝ ﱢﻣﻦ
532
6. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻌﺎﻡ
ﻧﺲ ﻳَﻌُﻮ ُﺫﻭﻥَ ﺑِ ِﺮ َﺟﺎ ٍﻝ ﱢﻣﻦَ ْﺍﻟ ِﺠﻦﱢ ِ ْ - “Humble people among the folk used to
ِ ﺍﻹ
seek refuge with the haughty, shrewd and powerful people among the
folk.” In Arabic there is a difference between basharﺑﺸَﺮ, rijâl ﺭﺟﺎﻝ
inas ﺇﻧﺲand jinn. Although all these terms refer to human beings, the
Holy Qur’ân differentiates between them while using them at
appropriate places with their appropriate meanings. The word jinn is
derived from jannaé َﺟ ٌﻦthat means to cover, wrap, conceal, be dark,
be covered (with plants), or be hidden (cf. 6:76). Janna also means to
be mad or excited (with joy or anger) as the sane mind is clouded by
excitement, madness and insanity. Janûn ﺟﻨﻮﻥis madness, insanity,
diabolical fury, passion (51:52; 54:9) and junnatun ُﺟﻨٌﺔis the covering
or shield. Jannât ( ﺟﻨٌﺎﺕsing. jannat )ﺟﻨٌﺖare the Gardens of Paradise
as they are still concealed, covered, wrapped or hidden to human
beings. Janîn ( ﺟﻨﻴﻦplu. Ajinntun ) ﺃ ِﺟﻨٌﺔmeans embryo, or foetus that is
hidden, but present in a body (53:32; Lisân). According to dictionaries
of classical Arabic (Tâj, Lisân, Lane, Râghib), jinn is any hidden
thing, anything that hides, conceals, or covers. Jinn is thus what
remains hidden or becomes invisible, or one who remains aloof from
the people as if remaining concealed from eyes of the common folk.
That may be a king or someone with high rank and enormous wealth.
Metaphorically, it can be an intense or confusing darkness, spirits that
inspire evil thought (cf. 114:6), a germ that we cannot see with the
naked eye, or a very small insect. The word is also used for peoples of
different remote countries living apart from other civilized peoples (cf.
46:29-32), or people who inhabited the earth in prehistoric times
before the birth of Adam (7:38; 41:25). Stalwarts whom Solomon had
taken into custody, made his subjects, and put to work as builders of
huge buildings, and who were also expert divers, were also called
jinns (cf. 27:17, 39; 34:12-13). The English word “genius” is probably
derived from jinn. The word jinn was also used for the Jews of
Nasîbîn at the time of the Holy Prophet (pbuh) (cf. 72:1). These Jews
were called jinns by the Arabs because of their intelligence, their great
knowledge and their closed community. Dubai ibn Abî Sulmâ has
533
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
used the word Jinn for people who are fearless, or who have no
matches or equals. Tabrîzî writes in his book Sharh al-Hamâsah that a
jinn is a human being who is highly shrewd, and possesses great
powers and abilities (41:29). A jinni is also the one who is haughty
and arrogant (7:179; 18:50). It is in all these senses that the word is
used in the Holy Qur’ân, but never in the sense of a ghost (see also
verses 15:27 and 7:38; 7:179; 18:50; 27:17; 34:41; 41:25; 46:18;
46:29; 51:56; 55:33; 72:5; 114:6).
The primary meaning of the word Ma‘shar“ ﻣﻌﺸﺮthe community” in
the verses 6:128, 130; 55:33 also reinforces the above-mentioned
meanings of jinn. Ash‘arahû ﺃﺷﺮﺍءmeans, “he lived in close
communion with him and was on intimate terms” (Lisân). Thus, by
calling al-Jinn ﺃﻟﺠﻦand al-Nâs ﺃﻟﻨﺎﺱa single community, it is made
clear that, in this context, jinn ﺟﻦand nâs ﻧﺎﺱare not two different
kinds of beings. In that verse (55:33), giving this word the meaning of
“ghost or “demon” does not make sense as the context clearly implies
a community of human beings comprised of jinn and nâs.
534
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
535
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
said” (cf. 2:1). Ibn ‘Abbâs and ‘Abdullâh ibn Mas‘ûd are said to have
favoured this view. Sâd ﺹcan also stand for Sâbir ﺻﺎﺑﺮ, meaning the
Patient; God Who gives a respite to the wicked. The abbreviations
may also mean Allâh ﷲ. al-Latîf ( ﺍﻟﻠﻄﻴﻒAll-Subtle, Unfathomable,
and Incomprehensible). al-Majîd ( ﺍﻟﻤﺠﻴﺪthe Most Glorious and the
Most Magnificent) and al-Saddîq ( ﺍﻟﺼﺪﻳﻖthe Most Truthful). [Abû
Hayyân, Râzî, Ibn Jarîr]
◌ۗ ﻧﺰ َﻝ ﺇِﻟَ ْﻴ ُﻜﻢ ﱢﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢ ُﻜ ْﻢ َﻭ َﻻ ﺗَﺘﱠﺒِﻌُﻮﺍ ِﻣﻦ ُﺩﻭﻧِ ِﻪ ﺃَﻭْ ﻟِﻴَﺎ َءُ
ِ ﺍﺗﱠﺒِﻌُﻮﺍ َﻣﺎ ﺃ
7:3 Ibn Taymiyyah maintains that the verse indicates the prohibition
of attributing legal validity, when comparing Qur’ânic ordinances, to
the subjective opinions of any person other than the Prophet. Ibn
Hazm is also of this opinion.
536
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
Allâh and Iblîs does not mean that an exchange of words actually took
place between the two. The words only depict a state of affair, a
metaphoric picture to convey and explain a particular message. The
intent is to inform us of the spiritual capacities of a human being and
those qualities and of pride and arrogance that hinder him in his
spiritual ascent, as symbolised by Iblîs. Iblîs is the pride (kibar) ِﻛﺒﺮ
that incites disobedience to the Divine command. The subject matter
becomes clearer in the verse 7:40 (see also 7:48) in which we are
informed about the consequences of kibar.
ِ َﺎﻝ ﺃ
َﻧﻈﺮْ ﻧِﻲ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻳَﻮْ ِﻡ ﻳُ ْﺒ َﻌﺜُﻮﻥ َ َﻗ
7:14 The “raising” َ ﻳُ ْﺒ َﻌﺜُﻮﻥalso refers to the spiritual resurrection of the
people when the Prophets of Allâh come with their messages.
Iblîsîyyat can lead a human being astray only as long as he is not
spiritually resurrected. This is a similar spiritual stage to the one
mentioned in 17:65.
◌ۖ ﺛُ ﱠﻢ َﻵﺗِﻴَﻨﱠﻬُﻢ ﱢﻣﻦ ﺑَﻴ ِْﻦ ﺃَ ْﻳ ِﺪﻳ ِﻬ ْﻢ َﻭ ِﻣ ْﻦ ﺧَ ْﻠﻔِ ِﻬ ْﻢ َﻭﻋ َْﻦ ﺃَ ْﻳ َﻤﺎﻧِ ِﻬ ْﻢ َﻭﻋَﻦ َﺷ َﻤﺎﺋِﻠِ ِﻬ ْﻢ
7:17 Here is a description of the network of seduction orchestrated by
Iblîsîyyat in human nature. The assault of evil is from four sides, and
takes advantage of every weak point in human character. Iblîs said, “I
will come upon them from their front and from their backs and from
their right and from their left”, but we have every reason to be
grateful to our Lord that two sides, above and beneath, are still out of
the reach of Iblîs. Imâm Ghazâlî explains the meaning of the different
sides and the ways to protect us against these 4 different attacks.
537
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
7:22 “They began to stick the leaves of the garden over themselves” is
an allegorical statement, signifying the desire to remedy the fault they
had committed. The early humans lived naked. The first ordinance
that came from Allâh was of covering the body. “The clothing that
guards against evil”, which is mentioned in a later verse (7:26) as
being the best clothing, gives a still deeper meaning to the word
“covering” in this verse. Every human being has certain weaknesses
which are hidden even from him, but which become exposed at times
of trial.
ِ َﻗَ َﺎﻻ َﺭﺑﱠﻨَﺎ ﻅَﻠَ ْﻤﻨَﺎ ﺃَﻧﻔُ َﺴﻨَﺎ َﻭﺇِﻥ ﻟ ﱠ ْﻢ ﺗَ ْﻐﻔِﺮْ ﻟَﻨَﺎ َﻭﺗَﺮْ َﺣ ْﻤﻨَﺎ ﻟَﻨَ ُﻜﻮﻧ ﱠَﻦ ِﻣﻦَ ْﺍﻟﺨ
َﺎﺳ ِﺮﻳﻦ
7:23 Note here the Adam does not blame his wife, as the Bible
teaches, for committing a folly and causing his subsequent misfortune.
Both Adam and his wife admit their mistake and pray, asking for
forgiveness, instead of blaming each other.
ﺍﺭﻱ َﺳﻮْ ﺁﺗِ ُﻜ ْﻢ َﻭ ِﺭﻳ ًﺸﺎ ۖ◌ َﻭﻟِﺒَﺎﺱُ ﺍﻟﺘ ﱠ ْﻘ َﻮ ٰﻯ ِ ﻳَﺎ ﺑَﻨِﻲ ﺁ َﺩ َﻡ ﻗَ ْﺪ ﺃَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ﻟِﺒَﺎﺳًﺎ ﻳ َُﻮ
◌ۚ َ ٰﺫﻟِﻚَ ﺧَ ْﻴ ٌﺮ
7:26 There are three kinds of raiment, or garment:
1. raiment that covers the body from nakedness;
2. raiment as a source of pride; and
3. raiment of righteousness and piety (taqwâ )ﺗﻘﻮﺉthat guards
against evil (for taqwâ cf. 2:2)
To cover the body from nakedness was the first Divine Command for
human being in their early evolutionary stage. Then we are told in the
narration of Adam and Iblîs (cf. 7:11) not to cover ourselves in the
raiment of pride, and now we are guided to the kind of raiment, which
is ultimately the best for us, the raiment of righteousness and piety
that guards against evil.
538
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
ﻕ ۚ◌ ﻗُﻞْ ِﻫ َﻲ
ِ ﺕ ِﻣﻦَ ﺍﻟﺮ ْﱢﺯ ِ ﷲِ ﺍﻟﱠﺘِﻲ ﺃَ ْﺧ َﺮ َﺝ ﻟِ ِﻌﺒَﺎ ِﺩ ِﻩ َﻭﺍﻟﻄﱠﻴﱢﺒَﺎ
ﻗُﻞْ َﻣ ْﻦ َﺣ ﱠﺮ َﻡ ِﺯﻳﻨَﺔَ ﱠ
◌ۗ ﺼﺔً ﻳَﻮْ َﻡ ْﺍﻟﻘِﻴَﺎ َﻣ ِﺔ
َ ِﻟِﻠﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﻓِﻲ ْﺍﻟ َﺤﻴَﺎ ِﺓ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ ﺧَ ﺎﻟ
7:32 Our Lord expects from us neither that we live the life of
monasticism nor does it recommend self-renunciation and self-
mortification in order to please Him. This verse contradicts any belief
that these practices will lead to God. The verse implies disapproval of
those who forbid the use of “pure and good things”.
ﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛ ﱠﺬﺑُﻮﺍ ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻨَﺎ َﻭﺍ ْﺳﺘَ ْﻜﺒَﺮُﻭﺍ َﻋ ْﻨﻬَﺎ َﻻ ﺗُﻔَﺘ ﱠ ُﺢ ﻟَﻬُ ْﻢ ﺃَ ْﺑ َﻮﺍﺏُ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء َﻭ َﻻ
◌ۚ ﻳَ ْﺪ ُﺧﻠُﻮﻥَ ْﺍﻟ َﺠﻨﱠﺔَ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﻳَﻠِ َﺞ ْﺍﻟ َﺠ َﻤ ُﻞ ﻓِﻲ َﺳ ﱢﻢ ْﺍﻟ ِﺨﻴَﺎ ِﻁ
7:40 Jamal ﺟﻤﻞis “twisted rope”. It also means camel (Lisân). Ibn
‘Abbâs gave it the meaning thick rope or twisted cable; the same
interpretation is attributed to ‘Alî(rz), the fourth caliph (Tâj, Râzî,
Zamakhsharî).
539
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
ﻭﺭ ِﻫﻢ ﱢﻣ ْﻦ ِﻏﻞﱟ ﺗَﺠْ ِﺮﻱ ِﻣﻦ ﺗَﺤْ ﺘِ ِﻬ ُﻢ ْﺍﻷَ ْﻧﻬَﺎ ُﺭ ۖ◌ َﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ ْﺍﻟ َﺤ ْﻤ ُﺪ ِ ﺻ ُﺪ ُ َﻭﻧَ َﺰ ْﻋﻨَﺎ َﻣﺎ ﻓِﻲ
ﺕ ُﺭ ُﺳ ُﻞ ْ ﷲُ ۖ◌ ﻟَﻘَ ْﺪ َﺟﺎ َء ﻱ ﻟَﻮْ َﻻ ﺃَ ْﻥ ﻫَﺪَﺍﻧَﺎ ﱠ َ ِ ﱠ¶ِ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻫَﺪَﺍﻧَﺎ ﻟِﻬَ ٰـ َﺬﺍ َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﱠﺎ ﻟِﻨَ ْﻬﺘَ ِﺪ
َﻭﺭ ْﺛﺘُ ُﻤﻮﻫَﺎ ﺑِ َﻤﺎ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ ﺗَ ْﻌ َﻤﻠُﻮﻥُ
ِ ﻖ ۖ◌ َﻭﻧُﻮ ُﺩﻭﺍ ﺃَﻥ ﺗِ ْﻠ ُﻜ ُﻢ ْﺍﻟ َﺠﻨﱠﺔُ ﺃ َﺭﺑﱢﻨَﺎ ﺑِ ْﺎﻟ َﺤ ﱢ
7:43 The grace of Allâh’s Mercy is the only source of salvation, but
our good deeds, earnest efforts, endeavours, and obedience of the
commandments of our Lord are causal agencies that entitle us to His
grace of Rahîmîyyat. While the Messengers and Saints of Allâh may
convey the message, only He can guide us to salvation. The words ﻟَﻮْ َﻻ
ﺃَ ْﻥ ﻫَﺪَﺍﻧَﺎ ﱠ- if Allâh had not guided us, and again ْﺍﻟ َﺤ ْﻤ ُﺪ ِ ﱠ¶ِ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻫَﺪَﺍﻧَﺎ ﻟِﻬَ ٰـ َﺬﺍ
ُﷲ
“All perfect and true praise belongs to Allâh Who guided us to attain
to this (Paradise) show that guidance and salvation comes exclusively
from Allâh. No intercession of any Prophet will avail. This verse is a
strong refutation of the dogmas of intercession other than Allâh, may
he be Jesus, Buddha, a pious saint in the eyes of ordinary people or
even a Prophet.
ﻴﻞ ﱠ
َﷲِ َﻭﻳَ ْﺒ ُﻐﻮﻧَﻬَﺎ ِﻋ َﻮﺟًﺎ َﻭﻫُﻢ ﺑِ ْﺎﻵ ِﺧ َﺮ ِﺓ َﻛﺎﻓِ ُﺮﻭﻥ ُ َﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳ
ِ ِﺼ ﱡﺪﻭﻥَ ﻋَﻦ َﺳﺒ
7:45 Here we are told that the inmates of Hell are those who seek to
make the path of Allâh look crooked, or those who suggest doubts
regarding the Truth and who expect a reward from Allâh, for example,
through intercession by another person, while remaining crooked.
ْﺮﻓُﻮﻧَﻬُﻢ ﺑِ ِﺴﻴ َﻤﺎﻫُ ْﻢ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ َﻣﺎ ﺃَ ْﻏﻨ َٰﻰ ﻋَﻨ ُﻜ ْﻢ ِ ﺍﻑ ِﺭ َﺟ ًﺎﻻ ﻳَﻌ ِ َﻭﻧَﺎﺩ َٰﻯ ﺃَﺻْ َﺤﺎﺏُ ْﺍﻷَ ْﻋ َﺮ
ََﺟ ْﻤ ُﻌ ُﻜ ْﻢ َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ ﺗَ ْﺴﺘَ ْﻜﺒِﺮُﻭﻥ
7:48 Jam‘ukum َﺟ ْﻤ ُﻌ ُﻜﻢ- “Your multitude” also means your strength in
numbers and your amassing of worldly wealth.
540
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
ﺲ َﻭ ْﺍﻟﻘَ َﻤ َﺮ
َ ﻄﻠُﺒُﻪُ َﺣﺜِﻴﺜًﺎ َﻭﺍﻟ ﱠﺸ ْﻤْ َﺎﺭ ﻳ
َ َﺵ ﻳُ ْﻐ ِﺸﻲ ﺍﻟﻠﱠﻴ َْﻞ ﺍﻟﻨﱠﻬ ِ ْﺛُ ﱠﻢ ﺍ ْﺳﺘ ََﻮ ٰﻯ َﻋﻠَﻰ ْﺍﻟ َﻌﺮ
ﷲُ َﺭﺏﱡ ﺎﺭﻙَ ﱠ َ َﻖ َﻭ ْﺍﻷَ ْﻣ ُﺮ ۗ◌ ﺗَﺒُ ﺕ ﺑِﺄ َ ْﻣ ِﺮ ِﻩ ۗ◌ ﺃَ َﻻ ﻟَﻪُ ْﺍﻟﺨَ ْﻠ
ٍ َﻭﺍﻟﻨﱡﺠُﻮ َﻡ ُﻣ َﺴ ﱠﺨ َﺮﺍ
ْ
َﺍﻟ َﻌﺎﻟَ ِﻤﻴﻦ
Al-‘Arsh ﺵ ِ ْ ْﺍﻟ َﻌﺮ- “The Throne” is a symbol of Allâh’s might, power,
authority, eminence and one of His transcendental Attributes.
Transcendental Attributes (Sifât al-Tanzîyyah) are those Attributes of
Allâh that are not to be found in His creation. Imâm Râghib says, “Al-
‘Arsh of Allâh is one of the things, which a human being cannot
perceive or imagine, as he does not know in reality but only by name,
and it is not as the imagination of ordinary people hold it to be”.
In the sense of this passage, having created the heavens and the earth,
He manifested Himself to His Creation with His Attributes of
resemblance or similitude (Sifât al-Tashbihiyah) of the Nourisher
(Rabb ٌ)ﺭﺏ, the Most Gracious (Al-Rahmân )ﺍﻟﺮﺣﻤﺎﻥ, the Ever Merciful
(Al-Rahîm )ﺃﻟﺮﺣﻴﻢand the Master (Mâlik )ﻣﺎﻟﻚ. These four Attributes of
similitude are said to be the bearers of His Arsh – His Throne of
Might, Power and Majesty, and with these bearers He is established
on His Throne of Glory and Authority (Istawâ )ﺍ ْﺳﺘَ َﻮ ٰﻯ. As “there is
none His likeness” (42:11), so is His status of Istawâ on His Throne -
a status that is beyond what is already beyond and the farthest away
from creation; beyond Sidrah al-Muntahâ, which stands at the farthest
end of knowledge (53:14).
541
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
542
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
543
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
ﺖ َﺳ َﺤﺎﺑًﺎ ْ ﺎﺡ ﺑُ ْﺸﺮًﺍ ﺑَ ْﻴﻦَ ﻳَ َﺪﻱْ َﺭﺣْ َﻤﺘِ ِﻪ ۖ◌ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﺇِ َﺫﺍ ﺃَﻗَﻠﱠ َ ََﻭﻫُ َﻮ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻳُﺮْ ِﺳ ُﻞ ﺍﻟﺮﱢ ﻳ
ِ ﺖ ﻓَﺄَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ ﺑِ ِﻪ ْﺍﻟ َﻤﺎ َء ﻓَﺄ َ ْﺧ َﺮﺟْ ﻨَﺎ ﺑِ ِﻪ ِﻣﻦ ُﻛﻞﱢ ﺍﻟﺜﱠ َﻤ َﺮﺍ
َﺕ ۚ◌ َﻛ َ ٰﺬﻟِﻚ ٍ ﺛِﻘَ ًﺎﻻ ُﺳ ْﻘﻨَﺎﻩُ ﻟِﺒَﻠَ ٍﺪ ﱠﻣﻴﱢ
َﻧُ ْﺨ ِﺮ ُﺝ ْﺍﻟ َﻤﻮْ ﺗ َٰﻰ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜ ْﻢ ﺗَ َﺬ ﱠﻛﺮُﻭﻥ
7:56 Metaphorically “Sending of winds as a good tiding heralding His
mercy” ( )ﻳُﺮْ ِﺳ ُﻞ ﺍﻟ ﱢﺮﻳَﺎ َﺡis a reference to the advent of prophethood,
“Rain” is Divine revelation and “bringing forth of fruit” refers to those
544
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
pious people who follow the Prophets, whereas the “dead” are those
who are spiritually ignorant.
ﻓَ َﻜ ﱠﺬﺑُﻮﻩُ ﻓَﺄَﻧ َﺠ ْﻴﻨَﺎﻩُ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻣ َﻌﻪُ ﻓِﻲ ْﺍﻟﻔُ ْﻠ ِﻚ َﻭﺃَ ْﻏ َﺮ ْﻗﻨَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛ ﱠﺬﺑُﻮﺍ ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻨَﺎ ۚ◌ ﺇِﻧﱠﻬُ ْﻢ
ََﻛﺎﻧُﻮﺍ ﻗَﻮْ ًﻣﺎ َﻋ ِﻤﻴﻦ
7:64 Noah is a very ancient Prophet who, as the Bible tells us, lived
nine generations after Adam and eleven generations before Abraham
(Gn. 5.3-32). His native land was Iraq. The word Nûh ﻧﻮﺡis most
probably derived from naha ﻧ ََﺢthat means; “he bewailed or mourned”.
The Holy Qur’ân does not support the idea of a worldwide deluge.
Allâh’s retribution came as a great flood only where Noah lived. It
was a great punishment for the unbelievers in his message, and only
unbelieving people were drowned. This punishment could not have
extended to other innocent people who never heard the message of
Noah. The descendants of the people Noah who were saved seem to
have spread in many lands after the deluge and have told the stories of
the great water and the floods, as this incidence is to be found in
traditional stories of many nations.
545
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
them, known as the second ‘Âd or the Thamûd ﺛﻤﻮﺩwere saved. The
Prophet Hûd ﻫﻮﺩis the Eber of the Bible.
ْ
ﷲِ ۖ◌ َﻭ َﻻ ﺗَ َﻤﺴﱡﻮﻫَﺎ ﺑِﺴُﻮ ٍء ِ ْﷲِ ﻟَ ُﻜ ْﻢ ﺁﻳَﺔً ۖ◌ ﻓَ َﺬﺭُﻭﻫَﺎ ﺗَﺄ ُﻛﻞْ ﻓِﻲ ﺃَﺭ
ﺽ ﱠ ﻫَ ٰـ ِﺬ ِﻩ ﻧَﺎﻗَﺔُ ﱠ
ْ
ﻓَﻴَﺄ ُﺧ َﺬ ُﻛ ْﻢ َﻋ َﺬﺍﺏٌ ﺃَﻟِﻴ ٌﻢ
7:73 Prophet Salih ﺻﺎﻟِ ًﺢ
َ moved about with a she-camel for his mission
of preaching. While he preached, his she-camel became a symbol of
Salih. He told his people that placing obstacles in the way of the free
movements of the she-camel or doing harm to her would be
tantamount to obstructing the work with which Allâh had entrusted
him and that it would invoke the punishment of Allâh. The animal
became a symbol of the liberty of movement of Salih, although it was
an ordinary she-camel. Neither the Holy Qur’ân nor any saying of the
Holy Prophet (pbuh) lends any support to the numerous legends
regarding its miraculous appearance and prodigious size. The
Nabatean tribe of Thamûd descended from the tribe of ‘Âd and is
therefore often referred to in pre-Islamic poetry as the “second ‘Âd”.
At the time of which the Holy Qur’ân speaks, the Thamûd were
546
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
settled in the northern Hijaz near the confines of Syria. Their rock-
inscriptions can still be found in the region of the west of Al-Hijr.
ﺛُ ﱠﻢ ﺑَ َﻌ ْﺜﻨَﺎ ِﻣﻦ ﺑَ ْﻌ ِﺪ ِﻫﻢ ﱡﻣﻮ َﺳ ٰﻰ ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻨَﺎ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻓِﺮْ ﻋَﻮْ ﻥَ َﻭ َﻣﻠَﺌِ ِﻪ ﻓَﻈَﻠَ ُﻤﻮﺍ ﺑِﻬَﺎ
7:103 Episodes from the life of Moses are told in many places in the
Holy Qur’ân, but each time with a special lesson in accompanying
them. In 2:49-71 the narration is an example of those who incurred
Allâh’s displeasure, with an appeal to the Jews from their own
Scriptures and traditions to show them their true place in the religious
history of humankind and how they forfeited their favoured status .
After mentioning small episodes from the lives of other Prophets, a
more detailed description is given from the accounts of Moses. This is
because in the narration of Moses, the careful reader will find
instructive parallels to the mission of the Holy Prophet (pbuh).
ٌ ِﺎﻥ ﱡﻣﺒ
ﻴﻦ َ ﻓَﺄ َ ْﻟﻘَ ٰﻰ َﻋ
ٌ َﺼﺎﻩُ ﻓَﺈ ِ َﺫﺍ ِﻫ َﻲ ﺛُ ْﻌﺒ
7:107 The miracle mentioned in the verse had a special significance.
The serpent played an important role in Egyptian mythology. The sun
god “Ra” won a great victory over the serpent Apophasis, typifying
the victory of light over darkness. Many of their gods took the forms
of snakes to scare their enemies. Moses staff as a symbol of a serpent
appealed to the Egyptian mentality. The miracles by the Prophets are
meant to serve spiritual purpose. The metaphor behind this miracle
was that the people of Moses, as represented by his staff (which was
emblematic of his community), would prevail over their foes. The
Holy Qur’ân has used three different words for describing the turning
of the staff of Moses into a serpent:
1. Thu‘bân mubîn ﻴﻦ ٌ ِﺎﻥ ﱡﻣﺒ ٌ َ ﺛُ ْﻌﺒmeans a serpent plainly visible
(7:107). Thu‘bân ﺎﻥ ٌ َ ﺛُ ْﻌﺒis an enormously long, fabulous
serpent.
2. Hayyah tas‘â ﺣﻴٌﺔ ﺗﺴﻌﺎis a serpent moving about (20:20).
Hayyah ﺣﻴٌﺔis applied to both a large and a small serpent
(Lisân).
548
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
ِ ْﻀﺎ ُء ﻟِﻠﻨﱠ
َﺎﻅ ِﺮﻳﻦ َ َﻭﻧَ َﺰ َﻉ ﻳَ َﺪﻩُ ﻓَﺈ ِ َﺫﺍ ِﻫ َﻲ ﺑَﻴ
7:108 The miracle of the white hand has also been mentioned in the
Bible (Ex.4:6), with the difference that in the Bible the hand is
“leprous”, whereas the Holy Qur’ân says it is Baidzâ ﻀﺎ ُء َ ( ﺑَ ْﻴfrom
bâdzâ )ﺑﺎﺽ,
َ meaning white and without blemish or disease (28:32).
Another difference between the two narrations is that in the Holy
Qur’ân the Pharaoh actually saw both signs, but that according to the
Bible, Moses was only instructed to show these signs to Pharaoh
(Ex.4:8); whether he did so is not stated.
The bodies of pious people are known to emit “light” according to the
degree and nature of their spiritual status. The Holy Qur’ân says,
“Some faces will be lit up by happiness” (3:106). Here the word
tabayyadz ﺗﺒﻴٌﺾfrom the same root bâdza ﺑﺎﺽ
َ is used, and again, “As
for those whose faces shall be lit up”, we find the word abyadzdzat
ﺃﺑﻴﻀﺖ. A kind of “light” radiates from the bodies of Prophets and
from the bodies of those who find nearness to Allâh. Moses drew out
550
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
his hand from the folds of the garments on his breast and it was “white
and shining with divine light”. The Divine “light” that issued from the
hand of Moses was made visible to others: it “appeared white to the
beholders”. This was no trick or illusion. Moses hand was emitting the
Divine “light” which no Egyptian sorcerer could produce or imagine.
When they saw this Divine sign from Moses, the sorcerers were
awestruck again and said, “We believe in the Lord of the worlds, Lord
of Moses and Aaron” (cf. 7:121). A metaphorical meaning for this
miracle is that Moses arguments shone with clearness and his
teachings radiated. This was to counter any suggestions of dark
powers, which the serpent might have created.
551
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
ﺎﻝ ﻟَﻦ َ َﺎﻝ َﺭﺏﱢ ﺃَ ِﺭﻧِﻲ ﺃَﻧﻈُﺮْ ﺇِﻟَ ْﻴﻚَ ۚ◌ ﻗ َ ََﻭﻟَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ َء ُﻣﻮ َﺳ ٰﻰ ﻟِ ِﻤﻴﻘَﺎﺗِﻨَﺎ َﻭ َﻛﻠ ﱠ َﻤﻪُ َﺭﺑﱡﻪُ ﻗ
ﺗ ََﺮﺍﻧِﻲ َﻭﻟَ ٰـ ِﻜ ِﻦ ﺍﻧﻈُﺮْ ﺇِﻟَﻰ ْﺍﻟ َﺠﺒَ ِﻞ ﻓَﺈ ِ ِﻥ ﺍ ْﺳﺘَﻘَ ﱠﺮ َﻣ َﻜﺎﻧَﻪُ ﻓَ َﺴﻮْ ﻑَ ﺗ ََﺮﺍﻧِﻲ ۚ◌ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﺗ ََﺠﻠﱠ ٰﻰ
ُ ﺎﻝ ُﺳﺒ َْﺤﺎﻧَﻚَ ﺗُﺒ
ْﺖ َ َﻕ ﻗ َ ﺻ ِﻌﻘًﺎ ۚ◌ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﺃَﻓَﺎ َ َﺭﺑﱡﻪُ ﻟِ ْﻠ َﺠﺒَ ِﻞ َﺟ َﻌﻠَﻪُ َﺩ ًّﻛﺎ َﻭﺧَ ﱠﺮ ُﻣﻮ َﺳ ٰﻰ
َﺇِﻟَ ْﻴﻚَ َﻭﺃَﻧَﺎ ﺃَ ﱠﻭ ُﻝ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨِﻴﻦ
7:143 Moses asked Allâh to lift His veil and show Himself to him.
This asking was out of the extreme love of a person who desires to
look at his beloved and not because of any doubt in the Real Truth. He
perceived Him as the Prophets perceive Him. Moses sought from his
Lord according to his station; every prophet has his own station,
which is different from fellow Prophets. “Then when his Lord
manifested His glory to the mountain, He sent it crashing down into
pieces and Moses fell down unconscious”, here the word tajalli,
translated as manifested, also means revealing to the mountain Light
of His Throne. Allâh manifests to His servant according to his rank
with Him, which is perceptible to His worshipper.
َُﻭﺍﺗﱠﺨَ َﺬ ﻗَﻮْ ُﻡ ُﻣﻮ َﺳ ٰﻰ ِﻣﻦ ﺑَ ْﻌ ِﺪ ِﻩ ِﻣ ْﻦ ُﺣﻠِﻴﱢ ِﻬ ْﻢ ِﻋﺠْ ًﻼ َﺟ َﺴﺪًﺍ ﻟﱠﻪُ ُﺧ َﻮﺍ ٌﺭ ۚ◌ ﺃَﻟَ ْﻢ ﻳَ َﺮﻭْ ﺍ ﺃَﻧﱠﻪ
◌ۘ ﻴﻼ ً َِﻻ ﻳُ َﻜﻠﱢ ُﻤﻬُ ْﻢ َﻭ َﻻ ﻳَ ْﻬ ِﺪﻳ ِﻬ ْﻢ َﺳﺒ
552
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
553
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
part in making the calf nor in worshipping it. The Biblical account,
which makes this righteous Prophet of Allâh guilty of the most
heinous sin, must be rejected as false. Moses “caught hold of Aarons
head” and declared him responsible for the acts of Israelites because
he thought that Aaron had not successfully, properly and effectively
managed affairs and not because he believed him to be directly
involved. The anger of Moses was justified because a great sacrilege
had been committed and his lifes work was jeopardized, however he
accepted Aarons defense that his life had been threatened and asked
Allâh to forgive both of them (7:151).
◌ۚ َﻀﺐٌ ﱢﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢ ِﻬ ْﻢ َﻭ ِﺫﻟﱠﺔٌ ﻓِﻲ ْﺍﻟ َﺤﻴَﺎ ِﺓ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ َ ﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺍﺗﱠﺨَ ُﺬﻭﺍ ْﺍﻟ ِﻌﺠْ َﻞ َﺳﻴَﻨَﺎﻟُﻬُ ْﻢ ﻏ
ََﻭ َﻛ َ ٰﺬﻟِﻚَ ﻧَﺠْ ِﺰﻱ ْﺍﻟ ُﻤ ْﻔﺘ َِﺮﻳﻦ
7:152 In the verse there is a general statement informing us of the
consequences of vainly pursuing deities other than the True One.
ﻲ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻳَ ِﺠ ُﺪﻭﻧَﻪُ َﻣ ْﻜﺘُﻮﺑًﺎ ِﻋﻨ َﺪﻫُ ْﻢ ﻓِﻲ ﺍﻟﺘﱠﻮْ َﺭﺍ ِﺓ ﻲ ْﺍﻷُ ﱢﻣ ﱠ َ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳَﺘﱠﺒِﻌُﻮﻥَ ﺍﻟ ﱠﺮﺳ
ُﻮﻝ ﺍﻟﻨﱠﺒِ ﱠ
ِ ُﻭﻑ َﻭﻳَ ْﻨﻬَﺎﻫُ ْﻢ ﻋ َِﻦ ْﺍﻟ ُﻤﻨ َﻜ ِﺮ َﻭﻳ ُِﺤﻞﱡ ﻟَﻬُ ُﻢ ﺍﻟﻄﱠﻴﱢﺒَﺎ
ﺕ ِ ﻴﻞ ﻳَﺄْ ُﻣ ُﺮﻫُﻢ ﺑِ ْﺎﻟ َﻤ ْﻌﺮ ِ ﻧﺠ ِ ﺍﻹ ِ ْ َﻭ
ْ ﻀ ُﻊ َﻋ ْﻨﻬُ ْﻢ ﺇِﺻْ َﺮﻫُ ْﻢ َﻭ ْﺍﻷَ ْﻏ َﻼ َﻝ ﺍﻟﱠﺘِﻲ َﻛﺎﻧ
َﺖ َ َﺚ َﻭﻳَ َِﻭﻳ َُﺤ ﱢﺮ ُﻡ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ُﻢ ْﺍﻟﺨَ ﺒَﺎﺋ
ُ
ِ ﻮﺭ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺃ
ﻧﺰ َﻝ َ َﺼﺮُﻭﻩُ َﻭﺍﺗﱠﺒَﻌُﻮﺍ ﺍﻟﻨﱡ َ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ۚ◌ ﻓَﺎﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﺑِ ِﻪ َﻭ َﻋ ﱠﺰﺭُﻭﻩُ َﻭﻧ
ََﻣ َﻌﻪُ ۙ◌ ﺃُﻭﻟَ ٰـﺌِﻚَ ﻫُ ُﻢ ْﺍﻟ ُﻤ ْﻔﻠِﺤُﻮﻥ
7:157 For the teaching of the Holy Prophet (pbuh), this verse of the
Holy Qur’ân is before us. The words َﺖ ْ ﻀ ُﻊ َﻋ ْﻨﻬُ ْﻢ ﺇِﺻْ َﺮﻫُ ْﻢ َﻭ ْﺍﻷَ ْﻏ َﻼ َﻝ ﺍﻟﱠﺘِﻲ َﻛﺎﻧ
َ ََﻭﻳ
“ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢWho relieves them of the heavy burden and shackles that weigh
on them having burden” are a reference to the many strict rituals and
commandments of the Mosaic Law being practiced by the Jews, as
well as to the tendency towards asceticism in the teaching of the
Gospels. This verse serves as a warning for the Muslims.
554
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
7:158 Our attention had been directed by the Holy Qur’ân to various
Prophets, who were sent with missions to their different peoples and
in each of whose lives there is a degree of foreshadowing of the life of
the last and greatest of them, the Holy Prophet Muhammad (pbuh) .
We are now asked to listen proclamation of his universal mission: the
message of the one universal God to all humankind. After this, we no
longer have to contemplate partial truths, specific to only a certain
time and place. All Prophets before Muhammad (pbuh) were sent to
their people only, but the Prophet Muhammad (pbuh) is spoken of
here as having been sent to all people.
ِ َﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﻋﺘَﻮْ ﺍ ﻋَﻦ ﱠﻣﺎ ﻧُﻬُﻮﺍ َﻋ ْﻨﻪُ ﻗُ ْﻠﻨَﺎ ﻟَﻬُ ْﻢ ُﻛﻮﻧُﻮﺍ ﻗِ َﺮ َﺩﺓً ﺧ
َﺎﺳﺌِﻴﻦ
7:166 “Be as apes despised” ( َ ) ُﻛﻮﻧُﻮﺍ ﻗِ َﺮ َﺩﺓً ﺧَﺎ ِﺳﺌِﻴﻦis an expression in
Arabic meaning, "to be despised and rejected” (cf. 2:65; 5:60).
ِ َﻭﺇِ ْﺫ ﺗَﺄ َ ﱠﺫﻥَ َﺭﺑﱡﻚَ ﻟَﻴَ ْﺒ َﻌﺜَ ﱠﻦ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻳَﻮْ ِﻡ ْﺍﻟﻘِﻴَﺎ َﻣ ِﺔ َﻣﻦ ﻳَﺴُﻮ ُﻣﻬُ ْﻢ ﺳُﻮ َء ْﺍﻟ َﻌ َﺬﺍ
◌ۗ ﺏ
ِ ﺏ ۖ◌ َﻭﺇِﻧﱠﻪُ ﻟَ َﻐﻔُﻮ ٌﺭ ﺭ
ﱠﺣﻴ ٌﻢ ِ ﺇِ ﱠﻥ َﺭﺑﱠﻚَ ﻟَ َﺴ ِﺮﻳ ُﻊ ْﺍﻟ ِﻌﻘَﺎ
555
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
◌ۖ ﺽ ﺃُ َﻣ ًﻤﺎ
ِ َْﻭﻗَﻄﱠ ْﻌﻨَﺎﻫُ ْﻢ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ
7:168 “And We broke them into separate sections” is another Qur’ânic
prophecy about the Jews. The Jewish community has been scattered
over many parts of the world for centuries; Jewish communities can
be found in East and West Europe, North and South America, Africa,
the Islamic world, Australia, and New Zealand. “We shall bring you
back gathering you from various lands” (17:104), will be another act
of mercy by Allâh and another chance to change their attitude. If they
continue with their “treacherous ways” (cf. 2:87-96, 2:102) and
556
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
557
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
َﺎﻥ ﻓَ َﻜﺎﻥَ ِﻣﻦُ ََﻭﺍ ْﺗ ُﻞ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﻧَﺒَﺄ َ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺁﺗَ ْﻴﻨَﺎﻩُ ﺁﻳَﺎﺗِﻨَﺎ ﻓَﺎﻧ َﺴﻠَﺦَ ِﻣ ْﻨﻬَﺎ ﻓَﺄ َ ْﺗﺒَ َﻌﻪُ ﺍﻟ ﱠﺸ ْﻴﻄ
◌ۚ ُﺽ َﻭﺍﺗﱠﺒَ َﻊ ﻫ ََﻮﺍﻩ ِ ْ﴾ َﻭﻟَﻮْ ِﺷ ْﺌﻨَﺎ ﻟَ َﺮﻓَ ْﻌﻨَﺎﻩُ ﺑِﻬَﺎ َﻭﻟَ ٰـ ِﻜﻨﱠﻪُ ﺃَ ْﺧﻠَ َﺪ ﺇِﻟَﻰ ْﺍﻷَﺭ١٧٥﴿ ََﺎﻭﻳﻦ ِ ْﺍﻟﻐ
ﺚ ﺃَﻭْ ﺗَ ْﺘ ُﺮ ْﻛﻪُ ﻳَ ْﻠﻬَﺚ ۚ◌ ﱠ ٰﺫﻟِﻚَ َﻣﺜَ ُﻞ ْﺍﻟﻘَﻮْ ِﻡ ْ َﺐ ﺇِﻥ ﺗَﺤْ ِﻤﻞْ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ ﻳَ ْﻠﻬ ِ ﻓَ َﻤﺜَﻠُﻪُ َﻛ َﻤﺜَ ِﻞ ْﺍﻟ َﻜ ْﻠ
َﺺ ﻟَ َﻌﻠﱠﻬُ ْﻢ ﻳَﺘَﻔَ ﱠﻜﺮُﻭﻥ
َ ﺼ َ َُﺺ ْﺍﻟﻘ
ِ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛ ﱠﺬﺑُﻮﺍ ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻨَﺎ ۚ◌ ﻓَﺎ ْﻗﺼ
7:175-176 The verses contain a general statement and do not refer to
any particular individual. The statement is a parable in a general sense
and applies to all those to whom Allâh shows signs through Prophets,
and who reject them. Their selfish worldly desires and emulation
debases them and they are lost in pursuit of material things. In
explaining this verse, Qatadah says that it speaks generally of every
person to whom guidance is brought but he turns aside from it. This
view is corroborated by what is stated at the conclusion of the parable
of “the people who reject our messages”. The people spoken of here
are those who do not care for the higher values of life. Our Lord, out
of His eternal Mercy gave us the Book as a guide (2:2), and the
commandments therein to follow. He promised to raise us and exalt us
to His nearness (ُ ) َﻭﻟَﻮْ ِﺷ ْﺌﻨَﺎ ﻟَ َﺮﻓَ ْﻌﻨَﺎﻩas He raised and exalted others (4:158;
19:58) in “whose houses His name is commemorated” (24:37). Many
remained aloof and rejected this offer, remaining focused on worldly
558
7. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﺮﺍﻑ
things, and permanently greedy, “like a dog”. َﺳﺎ َء َﻣﺜَ ًﻼ ْﺍﻟﻘَﻮْ ُﻣﺎﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛ ﱠﺬﺑُﻮﺍ ﺑِﺂﻳَﺎﺗِﻨَﺎ
ْ َ“ َﻭﺃَﻧﻔُ َﺴﻬُ ْﻢ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ﻳSad is the case of such people” who did not avail
َﻈﻠِ ُﻤﻮﻥ
themselves of this offer (7:177).
ﻧﺲ ۖ◌ ﻟَﻬُ ْﻢ ﻗُﻠُﻮﺏٌ ﱠﻻ ﻳَ ْﻔﻘَﻬُﻮﻥَ ﺑِﻬَﺎ َﻭﻟَﻬُ ْﻢ ِ ﺍﻹ ِ ْ َﻭﻟَﻘَ ْﺪ َﺫ َﺭ ْﺃﻧَﺎ ﻟِ َﺠﻬَﻨﱠ َﻢ َﻛﺜِﻴﺮًﺍ ﱢﻣﻦَ ْﺍﻟ ِﺠﻦﱢ َﻭ
َ ِﺍﻥ ﱠﻻ ﻳَ ْﺴ َﻤﻌُﻮﻥَ ﺑِﻬَﺎ ۚ◌ ﺃُﻭﻟَ ٰـﺌ
ﻚ َﻛ ْﺎﻷَ ْﻧ َﻌ ِﺎﻡ ﺑَﻞْ ﻫُ ْﻢ ٌ ْﺼﺮُﻭﻥَ ﺑِﻬَﺎ َﻭﻟَﻬُ ْﻢ ﺁ َﺫ ِ ﺃَ ْﻋﻴ ٌُﻦ ﱠﻻ ﻳُﺒ
ﺿﻞﱡَ َﺃ
7:179 The particle lâm ﻝin the expression le-Jahannam ﻟِ َﺠﻬَﻨﱠ َﻢis used
to denote the “end or result” and not the object or goal of the creation
of the jinn and humans. The lâm ﻝin such a case is known as lâm-i-
‘Âqbat (Tâj). No doubt Allâh has created many ordinary persons and
jinns (extraordinary persons) whose end is Hell; however, these
persons are simply the heedless. Allâh has not created them differently
from others. They were given a free choice but they decided not to use
their faculties, reason or perception, seeing and hearing, which Allâh
has granted them to tread on the right path, thus they were not better
than the animals.
َﻭ ِ ﱠ¶ِ ْﺍﻷَ ْﺳ َﻤﺎ ُء ْﺍﻟ ُﺤ ْﺴﻨ َٰﻰ ﻓَﺎ ْﺩ ُﻋﻮﻩُ ﺑِﻬَﺎ ۖ◌ َﻭ َﺫﺭُﻭﺍ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳ ُْﻠ ِﺤ ُﺪﻭﻥَ ﻓِﻲ ﺃَ ْﺳ َﻤﺎﺋِ ِﻪ
7:180 The proper name of our Lord is simply Allâh. Allâh is not a
compound of al and ilâha as some incorrectly think. His attributive
Names are many (cf. 7:54) and He has taught some of them to us
through His self-disclosure. These attributive Names should be part of
our prayers, worship and praise. We must endeavour to mould our life
according to them (cf. 2:138); this is the only right and straight path
we ask for in our daily ritual Prayers (1:5). The verse also informs us
of how our prayers can be accepted through calling Him by these
Names. We should invoke those Attributes of our Lord that are
directly related to the object of our prayer. On the other hand, we must
not, as the verse says, associate with people who use Allâh’s Names
with profanity or as a suggestion of anything derogatory to His dignity
559
and His Unity ascribing to Him an improper or inaccurate attribute or
interpreting His Attributes in a manner that does not befit Him
(Râghib). Polytheism of any kind is a violation of the sanctity of
Divine names.
560
8. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻔﺎﻝ
The Voluntary Gifts
(Revealed after Hijrah)
The name of the chapter Al-Anfâl ﺍﻷﻧﻔﺎﻝis taken from its very first
verse. The chapter was revealed shortly after the battle of Badr, which
was fought on Friday, the 17th of Ramadzân in the second year of
Hijrah; the first armed conflict for the new Muslim community. This
battle had to be fought before any treasury, arsenal, or army had been
organized. Muslims were called upon to make voluntary gifts for this
critical occasion. Therefore the main topic dealt with in this chapter
are voluntary gifts, spoils of war, requirements for defence, effects of
armed conflicts on community and social life, forbearances due to
war, and the obligations as well as sanctity of treaties. Certain
equitable principles of division of gains from war have been laid down
to avoid greed and selfishness.
The first seven chapters dealt with the early spiritual history of
humankind and the Divine teachings sent through the Prophets; not
being restricted only to Israeli Prophets. There was reference to the
Israelites and their last Prophet, Jesus. As the result of the teachings
brought by the Holy Prophet (pbuh), a new community was formed.
This chapter now deals with the next stage: the stage of emergence of
a new societal group and the rules to consolidate the new and ever-
expanding community.
In the very first verse there is an injunction to reconcile any mutual
differences. This statement indicates that there were some differences
among the Muslims about the fight, and that in future fights the
differences shall emerge again, which will have to be reconciled.
Knowledge of these differences in the form of Revelation was given
to the Holy Prophet (pbuh). These Revelations are not mentioned in
561
8. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻔﺎﻝ
the Holy Qur’ân, as they were not to be a part of the Holy Book. This
shows that the Holy Prophet (pbuh) was able to distinguish between
the Revelation that was to be the part of the Holy Qur’ân and that was
not the part of the Holy Book.
ﷲَ َﻭﺃَﺻْ ﻠِﺤُﻮﺍﻳَﺴْﺄَﻟُﻮﻧَﻚَ ﻋ َِﻦ ْﺍﻷَﻧﻔَﺎ ِﻝ ۖ◌ ﻗُ ِﻞ ْﺍﻷَﻧﻔَﺎ ُﻝ ِ ﱠ¶ِ َﻭﺍﻟ ﱠﺮﺳُﻮ ِﻝ ۖ◌ ﻓَﺎﺗﱠﻘُﻮﺍ ﱠ
َﺫﺍﺕَ ﺑَ ْﻴﻨِ ُﻜ ْﻢ ۖ◌ َﻭﺃَ ِﻁﻴﻌُﻮﺍ ﱠ
َﷲَ َﻭ َﺭﺳُﻮﻟَﻪُ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ ﱡﻣ ْﺆ ِﻣﻨِﻴﻦ
8:1 Anfâl ﺍﻧﻔﺎﻝis derived from root nafala ﻧَﻔَ َﻞmeaning to give
someone a gift or a present, to do more than what is commanded, give
in addition what is due or give something in excess of one’s
obligation. Anfâl is the plural form of nafal. Salât al-Nafal is the
supererogatory Prayer or the extra Prayer prescribed for Muslims
(17:79). Anfâl is often translated as the spoils of war, as these spoils
are coincidental accessions. The statement that the voluntary gifts or
the spoils of war are for Allâh and His Prophet means that they are
public property (Râghib, Miqyâs, and Tâj). As the chapter deals in
particular with the battles of the Muslims at the time of the Holy
Prophet (pbuh) and in general battles the Muslim will fight in the
future. The injunction here is to reconcile any mutual differences.
ﺕ ﺍﻟ ﱠﺸﻮْ َﻛ ِﺔ ِ ﷲُ ﺇِﺣْ ﺪَﻯ ﺍﻟﻄﱠﺎﺋِﻔَﺘَﻴ ِْﻦ ﺃَﻧﱠﻬَﺎ ﻟَ ُﻜ ْﻢ َﻭﺗ ََﻮ ﱡﺩﻭﻥَ ﺃَ ﱠﻥ َﻏﻴ َْﺮ َﺫﺍ َﻭﺇِ ْﺫ ﻳَ ِﻌ ُﺪ ُﻛ ُﻢ ﱠ
َﻖ ﺑِ َﻜﻠِ َﻤﺎﺗِ ِﻪ َﻭﻳَ ْﻘﻄَ َﻊ ﺩَﺍﺑِ َﺮ ْﺍﻟ َﻜﺎﻓِ ِﺮﻳﻦ
ﻖ ْﺍﻟ َﺤ ﱠ
ﷲُ ﺃَﻥ ﻳ ُِﺤ ﱠ
ﻮﻥ ﻟَ ُﻜ ْﻢ َﻭﻳ ُِﺮﻳ ُﺪ ﱠ
ُ ﺗَ ُﻜ
8:7 Tâiftayn “ ﺍﻟﻄﱠﺎﺋِﻔَﺘَﻴ ِْﻦthe two parties” refer to the caravan of the
Quraish coming from Syria under the leadership of Abû Sufyân and
the armed force of the infidels of Makkah under the command of Abû
562
8. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻔﺎﻝ
Jahl. Two years after Hijrah, Abû Jahl raised an army of 1000
Makkans with the intention of eradicating the small Muslim
community of Madînah. The Muslims were forced to encounter the
advancing force at the time when no resources for war had been
organized. They had two alternatives: either to look for resources to
equip themselves or to fight as things stood. Their own trade caravan
was on their way back from Syria, but still two thirds of the distance
away from Madînah. At the same time a richly laden Makkan Caravan
lead by Abû Sufyân with 40 men was also on its way back, not very
far from north of Madînah. A number of the Muslims wished to attack
the Makkan caravan first, seize the riches, and equip their army.
Plundering this caravan would have been an easy, safe and lucrative
solution; however, the Holy Prophet (pbuh) did not agree with such an
attack.
Badr, where the encounter with the Makkan forces took place, lies at a
distance of six days journey or about 150 miles from Makkah, and two
days journey or about 50 miles from Madînah. Non-Muslim historians
insist that it was the Muslims who were aggressors. However, they
overlook certain facts: the place of encounter was south of Madînah,
and not to the north where the caravan of the Makkans was on its way.
On the other hand, the Makkans were already advancing towards
Madînah and were at a distance of a few days journey from Madînah.
If the Holy Prophet (pbuh) had prepared for attacking the caravan, he
would have taken a route towards the north from where the caravan of
Abû Sufyân was coming. Any intention of the army of Abû Jahl to
supply an escort for the caravan is in contradiction with the fact that
the Makkan army stayed at Badr after the caravan of Abû Sufyân
crossed Madînah in safety and had left the city of the Holy Prophet
(pbuh) far behind.
The Holy Prophet (pbuh) and his Companions decided to meet the
enemy outside Madînah in order not to put in danger the lives of the
innocents. Companions of the Holy Prophet (pbuh) made speeches to
563
8. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻔﺎﻝ
564
8. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻔﺎﻝ
the angels who came to aid the Muslims were also 3,000 (3:124).
Finally, in the Battle of the Confederates, the enemy came with 5,000
soldiers and correspondingly the number of angels on the Muslim side
was 5,000 (3:125). These varying numbers also tell the number of the
enemy forces fighting against the Muslims on each of these three
occasions.
565
8. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻔﺎﻝ
number. The true kingdom on that day shall belong to the most
Gracious Allâh and it shall be a hard day for the disbelievers” (25:25).
The Day of Badr was indeed a day the heaven burst asunder with the
clouds and a day of distress and hardship for the disbelievers of
Makkah. In reality, the victory of Badr was not due to any skill or
prowess on the part of the Muslims. They were too few, weak and ill
equipped to win a victory against a numerically superior and better
equipped trained army.
ُﻮﺣﻲ َﺭﺑﱡﻚَ ﺇِﻟَﻰ ْﺍﻟ َﻤ َﻼﺋِ َﻜ ِﺔ ﺃَﻧﱢﻲ َﻣ َﻌ ُﻜ ْﻢ ﻓَﺜَﺒﱢﺘُﻮﺍ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ۚ◌ َﺳﺄ ُ ْﻟﻘِﻲ ﻓِﻲ
ِ ﺇِ ْﺫ ﻳ
ِ ﻕ ْﺍﻷَ ْﻋﻨ
َﺎﻕ َﻭﺍﺿْ ِﺮﺑُﻮﺍ ِﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ ُﻛ ﱠﻞ َ ْﺐ ﻓَﺎﺿْ ِﺮﺑُﻮﺍ ﻓَﻮ َ ﺏ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﺍﻟﺮﱡ ْﻋ
ِ ﻗُﻠُﻮ
ﺑَﻨَﺎ ٍﻥ
8:12 “I shall strike terror in their hearts” (ﺏ ِ ) َﺳﺄ ُ ْﻟﻘِﻲ ﻓِﻲ ﻗُﻠُﻮis addressed
ﱠ
to the believers, and “ َﻣ َﻌ ُﻜ ْﻢ ﻓَﺜَﺒﱢﺘُﻮﺍ ﺍﻟ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍmake those who believe stand
firm” is the Divine Command to the angels (Râzî) and the last
sentence of the verse, “So smite on your enemys necks and above
these (that is on their heads), and strike off all their fingertips”,
addresses the fighting Muslims through the angels. The two phrases
respectively signify the killing of the enemy and disabling him so that
he cannot fight. The vulnerable parts of an armed person are the neck
and above the neck, where a blow can be fatal. His armour protects his
other organs, such as his heart. When his hands are put out of action,
he is unable to wield a sword or a lance.
Moses with his staff. Just as the act of Moses was a signal for the
wind to blow and the tide to return, the throwing of sand by the Holy
Prophet (pbuh) was also a signal for the wind to blow. This
contributed to the defeat of the forces of Abû Jahl whom the Holy
Prophet (pbuh) had referred to as the Pharaoh of his people. In both
cases, the operation of the forces of nature coincided with the act of
the two Prophets under special Divine decree. Every event in the
battle is ascribed to Allâh as this fight was for His cause and
undertaken only under His command. The word remayta َ( َﺭ َﻣﻴْﺖyou
threw) is taken by some to mean the act of shooting an arrow or
flinging a spear.
ﺕ َﻭﺃَ ﱠﻥ ﱠ
ﷲَ َﻣ َﻊ ْ َﻭﺇِﻥ ﺗَﻌُﻮ ُﺩﻭﺍ ﻧَ ُﻌ ْﺪ َﻭﻟَﻦ ﺗُ ْﻐﻨِ َﻲ ﻋَﻨ ُﻜ ْﻢ ﻓِﺌَﺘُ ُﻜ ْﻢ َﺷ ْﻴﺌًﺎ َﻭﻟَﻮْ َﻛﺜُ َﺮ
َْﺍﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨِﻴﻦ
8:19 When the leaders of the disbelievers left Makkah to attack the
Muslims, they held onto the curtain of the Ka‘bah and prayed thus, “O
Allâh! Assist the best of the two parties and the most rightly directed
of the two parties and the most honoured of the two groups and the
most excellent of the two religions" (Râzî; cf. 8:32). On the battle
field, Abû Jahl prayed saying, “O Allâh, whoever of us is the greater
cutter of the ties of relationship and more wicked, destroy him
tomorrow morning” (Râzî). The disbelievers demanded Divine
judgment repeatedly in the form of victory (for the just). They were
told that Divine decision and judgment did indeed come in the form
they demanded.
567
8. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻔﺎﻝ
8:24 “Allâh intervenes between a person and his heart” signifies that
one must respond immediately to any Divine call by the Holy Prophet
(pbuh). This delay or hesitation may result in the loss of the chance to
follow that call. The expression also signifies that when a drive to do
some good act is incited in our heart we must react soon. If we wait or
hesitate the chance of doing good may be lost.
ُﺽ ﺗَﺨَ ﺎﻓُﻮﻥَ ﺃَﻥ ﻳَﺘَﺨَﻄﱠﻔَ ُﻜ ُﻢ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱ ِ َْﻭ ْﺍﺫ ُﻛﺮُﻭﺍ ﺇِ ْﺫ ﺃَﻧﺘُ ْﻢ ﻗَﻠِﻴ ٌﻞ ﱡﻣ ْﺴﺘَﻀْ َﻌﻔُﻮﻥَ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ
ِ ﺂﻭﺍ ُﻛ ْﻢ َﻭﺃَﻳﱠ َﺪ ُﻛﻢ ﺑِﻨَﺼْ ِﺮ ِﻩ َﻭ َﺭﺯَ ﻗَ ُﻜﻢ ﱢﻣﻦَ ﺍﻟﻄﱠﻴﱢﺒَﺎ
َﺕ ﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜ ْﻢ ﺗَ ْﺸ ُﻜﺮُﻭﻥ َ َﻓ
8:26 Social and political weakness or being few in numbers is no
excuse not to preach Islam and deliver the message of Allâh and the
Holy Qur’ân.
َ َﻭﺇِ ْﺫ ﻳَ ْﻤ ُﻜ ُﺮ ﺑِﻚَ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﻟِﻴ ُْﺜﺒِﺘُﻮﻙَ ﺃَﻭْ ﻳَ ْﻘﺘُﻠُﻮﻙَ ﺃَﻭْ ﻳ ُْﺨ ِﺮﺟُﻮ
َﻙ ۚ◌ َﻭﻳَ ْﻤ ُﻜﺮُﻭﻥ
َﷲُ ﺧَ ْﻴ ُﺮ ْﺍﻟ َﻤﺎ ِﻛ ِﺮﻳﻦ
ﷲُ ۖ◌ َﻭ ﱠَﻭﻳَ ْﻤ ُﻜ ُﺮ ﱠ
568
8. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻔﺎﻝ
َﻭﺇِ َﺫﺍ ﺗُ ْﺘﻠَ ٰﻰ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﺁﻳَﺎﺗُﻨَﺎ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻗَ ْﺪ َﺳ ِﻤ ْﻌﻨَﺎ ﻟَﻮْ ﻧَ َﺸﺎ ُء ﻟَﻘُ ْﻠﻨَﺎ ِﻣ ْﺜ َﻞ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ۙ◌ ﺇِ ْﻥ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ﺇِ ﱠﻻ
َﺎﻁﻴ ُﺮ ْﺍﻷَ ﱠﻭﻟِﻴﻦِ ﺃَ َﺳ
8:31 Here the expression qulnâ ﻗُﻠﻨﺎmeans, “We could certainly com-
pose”, and alludes to the often repeated but never fulfiled boasts of the
opponents of Islam.
569
8. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﻔﺎﻝ
ْﺇِ ْﺫ ﺃَﻧﺘُﻢ ﺑِ ْﺎﻟ ُﻌ ْﺪ َﻭ ِﺓ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ َﻭﻫُﻢ ﺑِ ْﺎﻟ ُﻌ ْﺪ َﻭ ِﺓ ْﺍﻟﻘُﺼْ َﻮ ٰﻯ َﻭﺍﻟ ﱠﺮ ْﻛﺐُ ﺃَ ْﺳﻔَ َﻞ ِﻣﻨ ُﻜ ْﻢ ۚ◌ َﻭﻟَﻮ
ً ﷲُ ﺃَ ْﻣﺮًﺍ َﻛﺎﻥَ َﻣ ْﻔﻌ
َُﻮﻻ ﻟﱢﻴَ ْﻬﻠِﻚ ﻀ َﻲ ﱠ ِ ﺗ ََﻮﺍﻋَﺪﺗﱡ ْﻢ َﻻ ْﺧﺘَﻠَ ْﻔﺘُ ْﻢ ﻓِﻲ ْﺍﻟ ِﻤﻴ َﻌﺎ ِﺩ ۙ◌ َﻭﻟَ ٰـ ِﻜﻦ ﻟﱢﻴَ ْﻘ
◌ۗ ﻲ ﻋَﻦ ﺑَﻴﱢﻨَ ٍﺔ َﻣ ْﻦ ﻫَﻠَﻚَ ﻋَﻦ ﺑَﻴﱢﻨَ ٍﺔ َﻭﻳَﺤْ ﻴَ ٰﻰ َﻣ ْﻦ َﺣ ﱠ
8:42 The verse gives a graphic picture of the position of the different
parties at Badr.
ﻴﻼ ۖ◌ َﻭﻟَﻮْ ﺃَ َﺭﺍ َﻛﻬُ ْﻢ َﻛﺜِﻴﺮًﺍ ﻟﱠﻔَ ِﺸ ْﻠﺘُ ْﻢ َﻭﻟَﺘَﻨَﺎﺯَ ْﻋﺘُ ْﻢ ﻓِﻲ ﺇِ ْﺫ ﻳ ُِﺮﻳ َﻜﻬُ ُﻢ ﱠ
ً ِﷲُ ﻓِﻲ َﻣﻨَﺎ ِﻣﻚَ ﻗَﻠ
◌ۗ ﷲَ َﺳﻠ ﱠ َﻢ ْﺍﻷَ ْﻣ ِﺮ َﻭﻟَ ٰـ ِﻜ ﱠﻦ ﱠ
8:43 On his way to Badr the Holy Prophet (pbuh) saw in a dream that
the pagan Makkan army was less in number than was truly the case
(Jarîr, Kathîr, Râzî). The enemy, as a battle tactic, had kept one third
of their number hidden behind a hillock so that at the time of their
encounter, the Muslims perceived them as less than their real number.
ﺼ ﱡﺪﻭﻥَ ﻋَﻦ
ُ َﺎﺱ َﻭﻳ ِ ََﻭ َﻻ ﺗَ ُﻜﻮﻧُﻮﺍ َﻛﺎﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺧَ َﺮﺟُﻮﺍ ِﻣﻦ ِﺩﻳ
ِ ﺎﺭ ِﻫﻢ ﺑَﻄَﺮًﺍ َﻭ ِﺭﺋَﺎ َء ﺍﻟﻨﱠ
◌ۚ ِﷲﻴﻞ ﱠ ِ َِﺳﺒ
8:47 Here is a reference to the Makkan army that met its doom. These
words are a warning to the believers of all times never to go to war
boastfully and for the sake of vain glory.
◌ۚ َﻭﺇِ ﱠﻣﺎ ﺗَﺨَ ﺎﻓَ ﱠﻦ ِﻣﻦ ﻗَﻮْ ٍﻡ ِﺧﻴَﺎﻧَﺔً ﻓَﺎﻧﺒِ ْﺬ ﺇِﻟَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺳ َﻮﺍ ٍء
8:58 “If you fear treachery” also means that such a fear must not be
based on mere surmise but on clear objective evidence (Jarîr,
Baghawî, Râzî). Ibn Jarîr explains: “Before making war, inform the
enemy that because of the clear evidence of their treachery the
Muslims have renounced the treaty, so that they may know why they
are at war. None of the parties should be under the false impression as
to why the Muslims have renounced the treaty” (Baghawi). Mere
suspicion cannot be made an excuse for rejecting the treaty.
570
9. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ
ِ َْﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﻟِﻨَﺒِ ﱟﻲ ﺃَﻥ ﻳَ ُﻜﻮﻥَ ﻟَﻪُ ﺃَ ْﺳ َﺮ ٰﻯ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﻳ ُْﺜ ِﺨﻦَ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ
ﺽ
8:67 Yuskhina َ ﻳ ُْﺜ ِﺨﻦis a great slaughter or a great wounding among
the enemy (Tâj). Sakhana َ ﺳَﺨﻦmeans it was thick, coarse and hard.
The verse lays down the general rule that captives should not be taken
unless there is a real defensive battle with bloodshed and the enemy is
overpowered. Taking captives or hostages without warfare is against
the will of Allâh. The greed of gain in the shape of captives or
hostages has no place in Islam. This verse also strikes out at slavery.
Starting war purely for territory, trade advantages, revenge, military
glory and supremacy, is condemned.
ﺏ ﱠ
◌ۗ ِﷲ ِ ْﺾ ﻓِﻲ ِﻛﺘَﺎ ُ َﻭﺃُﻭﻟُﻮ ْﺍﻷَﺭْ َﺣ ِﺎﻡ ﺑَ ْﻌ
ٍ ﻀﻬُ ْﻢ ﺃَﻭْ ﻟَﻰٰ ﺑِﺒَﻌ
8:75 The last clause of the verse refers to genealogical family
relations as distinct from the spiritual brotherhood. The expression
ûlu-al-Arham َﻭﺃُﻭﻟُﻮ ْﺍﻷَﺭْ َﺣ ِﺎﻡ- “blood relation” is derived from the noun
rahm َﺭ َﺣ َﻢ, which means “womb”. The verse indicates that blood
relations are more deserving of ones help than those who have
accepted Islam and have migrated from their homes.
571
9. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ
572
9. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ
9:3 Here the Greater Pilgrimage - ْﺍﻟ َﺤ ﱢﺞ ْﺍﻷَ ْﻛﺒَ ِﺮrefers to the pilgrimage in
the year 9 A.H. in which the Holy Prophet (pbuh) himself did not
participate. He entrusted Abû Bakr(rz) with the office of Amîr al-Hajj,
leader of the pilgrims. The designation of “Greater Pilgrimage” is
given to distinguish it from the minor pilgrimage that is ‘Umrah .
ُ ﻓَﺈ ِ َﺫﺍ ﺍﻧ َﺴﻠَﺦَ ْﺍﻷَ ْﺷﻬُ ُﺮ ْﺍﻟ ُﺤ ُﺮ ُﻡ ﻓَﺎ ْﻗﺘُﻠُﻮﺍ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺸ ِﺮ ِﻛﻴﻦَ َﺣﻴ
ْﺚ َﻭ َﺟﺪﺗﱡ ُﻤﻮﻫُ ْﻢ َﻭ ُﺧ ُﺬﻭﻫُ ْﻢ
َ ْﺼﺮُﻭﻫُ ْﻢ َﻭﺍ ْﻗ ُﻌ ُﺪﻭﺍ ﻟَﻬُ ْﻢ ُﻛ ﱠﻞ َﻣﺮ
ﺻ ٍﺪ ُ َْﻭﺍﺣ
9:5 Al-Ashhar al-Huram ْﺍﻷَ ْﺷﻬُ ُﺮ ﺍﻟْ ُﺤ ُﺮ ُﻡdo not signify the sacred months
of Shawwâl, Dhu al-Qadah, Dhu al-Hijjah and Rajab (see 2:194,217),
but refer to the four months mentioned in verse two above. These four
months were intended as an interval during which the pagans Arabs
could travel freely through land and see for themselves where the new
religion had reached. In this way, they would become convinced that
the great prophecy about Islams triumph is being proven true. Four
months were sufficient to travel all over the Arabian lands using the
standard modes of transportation of that time.
ﷲِ َﻭ ِﻋﻨ َﺪ َﺭﺳُﻮﻟِ ِﻪ ﺇِ ﱠﻻ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻋَﺎﻫَﺪﺗﱡ ْﻢ ِﻋﻨ َﺪ ﻮﻥ ﻟِ ْﻠ ُﻤ ْﺸ ِﺮ ِﻛﻴﻦَ َﻋ ْﻬ ٌﺪ ِﻋﻨ َﺪ ﱠ
ُ َﻛ ْﻴﻒَ ﻳَ ُﻜ
ْﺠ ِﺪ ْﺍﻟ َﺤ َﺮ ِﺍﻡ
ِ ْﺍﻟ َﻤﺴ
9:7 The treaty ( ) َﻋ ْﻬ ٌﺪmentioned in this verse codified the truce between
the Muslims and the pagans of Makkah, which was concluded for a
term of ten years in 6 A.H. at a place called Hudaibîyyah near
Makkah.
ﷲِ َﺷﺎ ِﻫ ِﺪﻳﻦَ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬﻢ ﺑِ ْﺎﻟ ُﻜ ْﻔ ِﺮ ِ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﻟِ ْﻠ ُﻤ ْﺸ ِﺮ ِﻛﻴﻦَ ﺃَﻥ ﻳَ ْﻌ ُﻤﺮُﻭﺍ َﻣ َﺴ
ﺎﺟ َﺪ ﱠ
9:17 “It is not for the polytheists to keep the mosques of Allâh in a
good and flourishing state” was the reason why Allâh gave control of
Kaaba to Muslims. It would be wrong to conclude from this and the
following verse that the non-Muslims are not allowed to enter
mosques. In 9 A. H. after the revelation of this verse, the Holy Prophet
573
9. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ
ﻴﺮﺗُ ُﻜ ْﻢ َﻭﺃَ ْﻣ َﻮﺍ ٌﻝ َ ﻗُﻞْ ﺇِﻥ َﻛﺎﻥَ ﺁﺑَﺎ ُﺅ ُﻛ ْﻢ َﻭﺃَ ْﺑﻨَﺎ ُﺅ ُﻛ ْﻢ َﻭﺇِ ْﺧ َﻮﺍﻧُ ُﻜ ْﻢ َﻭﺃَ ْﺯ َﻭﺍ ُﺟ ُﻜ ْﻢ َﻭ َﻋ ِﺸ
ﺿﻮْ ﻧَﻬَﺎ ﺃَ َﺣﺐﱠ ﺇِﻟَ ْﻴ ُﻜﻢ ﱢﻣﻦَ ﱠ
ِﷲ َ ْﺎﺭﺓٌ ﺗ َْﺨ َﺸﻮْ ﻥَ َﻛ َﺴﺎ َﺩﻫَﺎ َﻭ َﻣ َﺴﺎ ِﻛ ُﻦ ﺗَﺮ َ ﺍ ْﻗﺘ ََﺮ ْﻓﺘُ ُﻤﻮﻫَﺎ َﻭﺗِ َﺠ
َﻭ َﺭﺳُﻮﻟِ ِﻪ َﻭ ِﺟﻬَﺎ ٍﺩ ﻓِﻲ َﺳﺒِﻴﻠِ ِﻪ ﻓَﺘ ََﺮﺑﱠﺼُﻮﺍ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﻳَﺄْﺗِ َﻲ ﱠ
ﷲُ ﺑِﺄ َ ْﻣ ِﺮ ۗ ِﻩ
9:24 Eight items are mentioned here that cover the major aspects of
civilized life. A human beings heart cleaves to his parents, children,
brothers and sisters, husbands or wives, his other kith and kin, wealth
and prosperity, commerce or means of profit and gain, and houses of
dignity and comfort. If any of these become a hindrance to operate in
the cause of Allâh, they should be abandoned.
574
9. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ
ُﷲﺎ¶ِ َﻭ َﻻ ﺑِ ْﺎﻟﻴَﻮْ ِﻡ ْﺍﻵ ِﺧ ِﺮ َﻭ َﻻ ﻳ َُﺤﺮﱢ ُﻣﻮﻥَ َﻣﺎ َﺣ ﱠﺮ َﻡ ﱠﻗَﺎﺗِﻠُﻮﺍ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻻ ﻳ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﻥَ ﺑِ ﱠ
َ َﻖ ِﻣﻦَ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺃُﻭﺗُﻮﺍ ْﺍﻟ ِﻜﺘ
َﺎﺏ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﻳُ ْﻌﻄُﻮﺍ ْﺍﻟ ِﺠ ْﺰﻳَﺔ َﻭ َﺭﺳُﻮﻟُﻪُ َﻭ َﻻ ﻳَ ِﺪﻳﻨُﻮﻥَ ِﺩﻳﻦَ ْﺍﻟ َﺤ ﱢ
َ ﻋَﻦ ﻳَ ٍﺪ َﻭﻫُ ْﻢ
َﺻﺎ ِﻏﺮُﻭﻥ
9:29 The injunction to fight is relevant only in the event of aggression
committed against Muslims (2:190-191), and in the presence of a real
threat to the security of women, children and the elderly (4:75). Allâh
and His messenger declare that unprovoked war is unlawful (22:39-
41). In an Islamic state, every able-bodied Muslim should participate,
in case of external or internal threat, in the defence of the society, and
to pay Zakât, which is essentially a social security tax. The non-
Muslim citizens of Muslim states are not expected to fight for the
ْ
Muslims. Instead, they must pay a special tax, called al-Jizyah َﺍﻟ ِﺠ ْﺰﻳَﺔ.
This tax is in lieu of both Zakât and military service, and in
compensation for the Muslim forces providing them protection against
outside enemies. The word jizyah ÒÍlU is derived from the verb jaza
َﺟ َﺰmeaning “a compensation in lieu of something else” (Tâj).
Nevertheless, if non-Muslims prefer to pay Zakât and render military
service, no such special tax will be levied on them. No fixed rate has
been set either by the Holy Prophet (pbuh) or the Holy Qur’ân for this
tax. Most sources agree that it is to be considerably lower than the
Zakât, for which Muslims are liable. Non-Muslim women, old men,
the sick or crippled, priests, and monks are exempted from the
payment of jizyah. ‘An-yadin ﻋَﻦ ﻳ ٍﺪmeans that payment is required
only if they can afford it, or pay it with a willing hand and without
reluctance.
575
9. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ
َﷲِ ۖ◌ َ ٰﺫﻟِﻚ ﺎﺭﻯ ْﺍﻟ َﻤ ِﺴﻴ ُﺢ ﺍﺑ ُْﻦ ﱠَ ﺼ َ ﺖ ﺍﻟﻨﱠ ِ َﷲِ َﻭﻗَﺎﻟﺖ ْﺍﻟﻴَﻬُﻮ ُﺩ ﻋُﺰَ ْﻳ ٌﺮ ﺍﺑ ُْﻦ ﱠِ ََﻭﻗَﺎﻟ
ﷲُ ۚ◌ ﺃَﻧﱠ ٰﻰ َ ﻗَﻮْ ﻟُﻬُﻢ ﺑِﺄ َ ْﻓ َﻮﺍ ِﻫ ِﻬ ْﻢ ۖ◌ ﻳ
ُﻀﺎ ِﻫﺌُﻮﻥَ ﻗَﻮْ َﻝ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒ ُﻞ ۚ◌ ﻗَﺎﺗَﻠَﻬُ ُﻢ ﱠ
َﻳ ُْﺆﻓَ ُﻜﻮﻥ
9:30 Uzair (or Ezra) lived in the fifth century B.C. He occupies a
unique position in the esteem of the Jews, and is highly praised by
them. It was he who restored and codified the Torah after it had been
lost during the Babylonian exile. His verdicts on the Law of Moses
have come to be regarded by the Talmudists as practically equivalent
to the Law itself. In Qur’ânic ideology such elevation of a human
being to the status of a quasi-Divine lawgiver amounts to “shirk”.
Nevertheless, the Jews of Madînah and Jewish sects in Hadzera-
mount believed him to be the son of God (Qastalânî in Kitâb al-
Nikah); nor did the Jews of the time of the Holy Prophet (pbuh) deny
this claim when the Qur’ân confronted them with the charge. The
word “son” was used for Ezra in its literal meaning.
It is also related here that the doctrine Jesus divine parentage was
borrowed from earlier pagan beliefs. Christians themselves know that
Christian festivals such as that of Christmas have their roots in pagan
customs from Europe. The reason for this belief is explained in the
next verse.
576
9. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ
when this verse was revealed, Âdi bin Hâtim, a Christian, who later
converted to Islam, said to the Holy Prophet (pbuh) that the Christians
did not worship their learned men and monks as this verse asserted.
The Holy Prophet (pbuh) replied, Was it not that you considered
lawful what they declared to be lawful? Âdis reply was in the
affirmative” (Tirmidhî 44/9). In other words, they are treated like
lords and gods, as their personal opinions and rulings are heeded as if
they were Divine Law.
577
9. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ
Shurahbil, the Governor of Basra, killed Hârith bin Umair, the Muslim
ambassador to Basra. In addition to these events, the Holy Prophet
(pbuh) received news that the Emperor of Byzantium was preparing
an attack of the Muslim lands in the north with the help of the
Governor of Basra. In the 8th year of Hijrah, the Holy Prophet (pbuh)
sent a Muslim army of 3000 towards Syria to fight the considerably
larger army of Shurahbil and the Byzantines. It is said that the
Emperor of Byzantine himself was observing the fight from a place
called Hems, having already summoned additional troops under the
command of his brother Theodor to assist Shurahbil. Nonetheless, the
Muslim forces succeeded in defeating the opposing forces of
Shurahbil at Mu‘ta. In retaliation, the Shurahbil allied with the
Ghassâns and other tribes of Arabia and began to draw up forces
under the command of the Byzantine Emperor.
The situation represented an existential threat to the Islamic
community. The Holy Prophet (pbuh) prepared, tackling the difficult
task of raising an army sufficient to meet the strong, well-disciplined
forces of the Eastern Roman Empire. The Muslim forces undertook a
long and arduous journey from Madînah, through deserts, to the
confines of Syria in intense heat. Drought and scarcity beleaguered
them along the way. In the face of these difficulties, the weak of faith
and the hypocrites in Madînah lost heart and displayed extreme
reluctance to join the Muslim forces. Finally, about 30,000 followers
of the Holy Prophet (pbuh) left Madînah for Syria to engage the
Byzantines. By the time the Holy Prophet (pbuh) reached Tabûk, the
emperor had decided to withdraw his forces from the frontiers of
Arabia. The Holy Prophet (pbuh) was able to return with his army to
Madînah without having engaged in a battle. This voluntary
withdrawal is yet another example that shows that the Muslim forces
were fighting out of defense only. Had it been an act of deliberate
aggression, they could have advanced further and confronted the
Byzantines after they had undertaken such a long and otherwise
purposeless journey through the desert. It also shows that they were
579
9. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ
ﷲُ ﺇِ ْﺫ ﺃَ ْﺧ َﺮ َﺟﻪُ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﺛَﺎﻧِ َﻲ ْﺍﺛﻨَﻴ ِْﻦ ﺇِ ْﺫ ﻫُ َﻤﺎ ﻓِﻲ
َﺼ َﺮﻩُ ﱠ ُ ﺇِ ﱠﻻ ﺗَﻨ
َ ﺼﺮُﻭﻩُ ﻓَﻘَ ْﺪ ﻧ
ۖﷲَ َﻣ َﻌﻨَﺎ َ َِﺎﺭ ﺇِ ْﺫ ﻳَﻘُﻮ ُﻝ ﻟ
ﺎﺣﺒِ ِﻪ َﻻ ﺗَﺤْ ﺰَ ْﻥ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ
ِ ﺼ ِ ْﺍﻟﻐ
9:40 The verse refers to the Holy Prophets (pbuh) forced migration
from Makkah to Madînah. Abû Bakr’s devotion to the Holy Prophet
(pbuh) was so great that the Holy Prophet (pbuh) chose him to be his
sole companion or, in Arabic phraseology, he (- the Holy Prophet)
was the “second of the two”. The Holy Prophet (pbuh) has been
referred to as “the second” because in the Arabic idiom the more
important member of the group is enumerated last. For instance, see
5:73, where Allâh (The Father) is referred to as being “the third” of
the trinity according to the Christian doctrine.
The Holy Prophet (pbuh) and Abû Bakr(rz) took refuge for three days
and three nights in a cave called Thaur, difficult to access and hidden
on a mountaintop three miles from Makkah. Tracing their steps, the
enemy reached the place where they were hiding. “We are but two”,
said Abû Bakr(rz). “No,” was the reply, “for Allâh is with us”. Abû
Bakr was not so much worried about himself than for the Holy
Prophet (pbuh): “If I die, it is only the question of a single life but,
Allâh forbid, if you die, O Prophet of Allâh, it will be the death of
Islam and of the entire Muslim community” (Zurqânî). However, faith
gave his mind peace and Allâh gave them safety. They reached
Madînah and a new chapter opened for Islam. This story has a parallel
in the book of Exodus, when Israelites addressed Moses in anxiety,
580
9. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ
saying, “We are surely overtaken”. His reply was, “Nay speaks not
thus, for my Lord is with me. He will direct me aright” (Exod. 13-14).
The verse also exhibits parallels with Jonah’s experience in the whale,
and to Jesus in the tomb: they had also remained confined for three
days. The verse also speaks volumes about Abû Bakr’s(rz) spiritual
greatness. The pronoun us signifies that Allâh was not only with the
Holy Prophet (pbuh), but with Abû Bakr(rz) as well. It was Abû Bakr(rz)
whom Allâh specifically chose to be the sole companion of His
beloved servant in that most critical hour of his life. The “sole
companion” became one of Abû Bakr’s(rz) most honoured titles.
581
9. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ
ِ َﻗُﻞْ ﺃَﻧﻔِﻘُﻮﺍ ﻁَﻮْ ﻋًﺎ ﺃَﻭْ ﻛَﺮْ ﻫًﺎ ﻟﱠﻦ ﻳُﺘَﻘَﺒ َﱠﻞ ِﻣﻨ ُﻜ ْﻢ ۖ◌ ﺇِﻧﱠ ُﻜ ْﻢ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ ﻗَﻮْ ًﻣﺎ ﻓ
َﺎﺳﻘِﻴﻦ
9:53 Charity is for the sake of taqwâ (– piety) and imân (– faith; cf.
2:2). There should not be any sense of compulsion behind it. The
verse that follows explains further reasons for non-acceptance of
charity in the cause of Allâh.
ً ﺕ ﺃَﻭْ ُﻣ ﱠﺪ
َﺧَﻼ ﻟﱠ َﻮﻟﱠﻮْ ﺍ ﺇِﻟَ ْﻴ ِﻪ َﻭﻫُ ْﻢ ﻳَﺠْ َﻤﺤُﻮﻥ َ ﻟَﻮْ ﻳَ ِﺠ ُﺪﻭﻥَ َﻣ ْﻠ َﺠﺄ ً ﺃَﻭْ َﻣﻐ
ٍ َﺎﺭﺍ
9:57 The verse indicates that the innermost cause of all hypocrisy is
fear: fear of moral commitments and fear of an open breach with one’s
social environment.
ﻴﻦ َﻭ ْﺍﻟ َﻌﺎ ِﻣﻠِﻴﻦَ َﻋﻠَ ْﻴﻬَﺎ َﻭ ْﺍﻟ ُﻤﺆَ ﻟﱠﻔَ ِﺔ ﻗُﻠُﻮﺑُﻬُ ْﻢ َﻭﻓِﻲ
ِ ﺎﺕ ﻟِ ْﻠﻔُﻘَ َﺮﺍ ِء َﻭ ْﺍﻟ َﻤ َﺴﺎ ِﻛ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﺍﻟ ﱠ
ُ َﺼ َﺪﻗ
ﻳﻀﺔً ﱢﻣﻦَ ﷲِﱠ َ ﻴﻞ ﷲِ َﻭﺍﺑ ِْﻦ ﺍﻟ ﱠﺴﺒِﻴ ِﻞ ۖ◌ ﻓَ ِﺮ ﱠ ِ َِﺎﺭ ِﻣﻴﻦَ َﻭﻓِﻲ َﺳﺒ ِ ﺏ َﻭﺍﻟﻐْ ِ ﺍﻟﺮﱢ ﻗَﺎ
9:60 The verse specifies the purposes and persons on which Zakât
funds are to be spent. Eight categories are mentioned, and their
sequence of appearance reflects their priority. The first category is that
of the poor or those oppressed by poverty, disease or old age - Fuqarâ
ﻓُﻘَ َﺮﺍ ِء. The second category is those of Masâkîn ﻴﻦ ِ ْﺍﻟ َﻤ َﺴﺎ ِﻛwho are in
need of help; they have learnt a profession but are unable to put their
professional talents to use due to lack of funds. Examples are
craftsmen or businessmen without sufficient means to start a business.
‘Âmilîn َ ْﺍﻟ َﻌﺎ ِﻣﻠِﻴﻦare the employees of the government whose duty is to
organize the collecting of the Zakât, its management and
administration. Mu’allafah al-Qulûb ( ُ ) ْﺍﻟ ُﻤ َﺆﻟﱠﻔَ ِﺔ ﻗُﻠُﻮﺏare the people
whose hearts are inclined towards the truth, but who cannot express
their belief openly because of the material or social disadvantages they
582
9. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ
may suffer. These also include new converts to Islam who are in need
of funds because of social disruption because of their acceptance of
Islam. A further example is that of qualified people who want to travel
from place to place in order to spread the message of Islam, but who
cannot do so because they lack funds. fî al-Riqâb ﺏ ِ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱢﺮﻗَﺎare the
prisoners and slaves. The Zakât money should be used for the freeing
of the prisoners of war and of slaves. Al-Ghârimîn ََﺎﺭ ِﻣﻴﻦ ِ ْﺍﻟﻐare those
who are unable to pay their debts or those who have suffered
extraordinary losses in business. Squanderers of wealth are not
included in the category. fî Sabîl Allâh ِﷲ ﻓِﻲ َﺳﺒِﻴ ِﻞ ﱠliterally means “in
the way of Allâh”. The expression is used for fighters and soldiers and
their families, and those who are engaged in the dissemination of
teachings of Islam. Ibn Sabîl ﺍ ْﺑ ِﻦ ﺍﻟ ﱠﺴﺒِﻴ ِﻞare those stranded while on a
journey for lack of funds and other reasons. They include those who
travel in search of knowledge or for promoting social relations.
The Zakât funds are not only for Muslims, but are for all members of
the community or society, irrespective of their religion or nation.
Nothing in Islam prevents the use of Zakât funds to build hospitals,
schools or other institutions from which the whole community may
benefit. It should be noted that the family and the tribe of the Holy
Prophet (pbuh) are excluded from the benefits of Zakât. It is said that
Imâm Hussein, the grandson of the Holy Prophet (pbuh), while still a
child, took one date presented as Zakât. The Holy Prophet (pbuh)
noticed this and immediately took the date out of the mouth of his
grandchild.
583
9. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ
ﺎ¶ِ َﻣﺎ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ َﻭﻟَﻘَ ْﺪ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ َﻛﻠِ َﻤﺔَ ْﺍﻟ ُﻜ ْﻔ ِﺮ َﻭ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﺑَ ْﻌ َﺪ ﺇِﺳ َْﻼ ِﻣ ِﻬ ْﻢ َﻭﻫَ ﱡﻤﻮﺍ ﺑِ َﻤﺎ ﻳَﺤْ ﻠِﻔُﻮﻥَ ﺑِ ﱠ
ﷲُ َﻭ َﺭﺳُﻮﻟُﻪُ ِﻣﻦ ﻓَﻀْ ﻠِ ِﻪ ۚ◌ ﻓَﺈِﻥ ﻳَﺘُﻮﺑُﻮﺍ ﻟَ ْﻢ ﻳَﻨَﺎﻟُﻮﺍ ۚ◌ َﻭ َﻣﺎ ﻧَﻘَ ُﻤﻮﺍ ﺇِ ﱠﻻ ﺃَ ْﻥ ﺃَ ْﻏﻨَﺎﻫُ ُﻢ ﱠ
◌ۚ ﷲُ َﻋ َﺬﺍﺑًﺎ ﺃَﻟِﻴ ًﻤﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ َﻭ ْﺍﻵ ِﺧ َﺮ ِﺓ ﻚ ﺧَ ْﻴﺮًﺍ ﻟﱠﻬُ ْﻢ ۖ◌ َﻭﺇِﻥ ﻳَﺘ ََﻮﻟﱠﻮْ ﺍ ﻳُ َﻌ ﱢﺬ ْﺑﻬُ ُﻢ ﱠ
ُ َﻳ
ﻴﺮ ِ ﺽ ِﻣﻦ َﻭﻟِ ﱟﻲ َﻭ َﻻ ﻧ
ٍ َﺼ ِ َْﻭ َﻣﺎ ﻟَﻬُ ْﻢ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ
9:74 Another characteristic of the hypocrites is that they can never
attain what they meditate and cherish () َﻭﻫَ ﱡﻤﻮﺍ ﺑِ َﻤﺎ ﻟَ ْﻢ ﻳَﻨَﺎﻟُﻮﺍ, and Allâh will
punish them in his world (ﷲُ َﻋ َﺬﺍﺑًﺎ ﺃَﻟِﻴ ًﻤﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ
)ﻳُ َﻌ ﱢﺬ ْﺑﻬُ ُﻢ ﱠ, and they shall find
neither a patron nor a helper in the entire land ( ﺽ ِﻣﻦ َﻭﻟِ ﱟﻲ ِ َْﻭ َﻣﺎ ﻟَﻬُ ْﻢ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ
ﻴﺮ
ٍ ﺼِ َ) َﻭ َﻻ ﻧ. This verse also refutes indirectly the suggestion of some that
Abû Bakr(rz) and ‘Umar(rz) were hypocrites themselves. These
characteristics do not apply to Abû Bakr(rz) or to ‘Umar (rz).
ﺕ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻻ ﻳَ ِﺠ ُﺪﻭﻥَ ﺇِ ﱠﻻ ِ ﺼ َﺪﻗَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳَ ْﻠ ِﻤ ُﺰﻭﻥَ ْﺍﻟ ُﻤﻄﱠ ﱢﻮ ِﻋﻴﻦَ ِﻣﻦَ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨِﻴﻦَ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠ
ﷲُ ِﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ َﻭﻟَﻬُ ْﻢ َﻋ َﺬﺍﺏٌ ﺃَﻟِﻴ ٌﻢ
ُﺟ ْﻬ َﺪﻫُ ْﻢ ﻓَﻴَﺴْﺨَ ﺮُﻭﻥَ ِﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ ۙ◌ َﺳ ِﺨ َﺮ ﱠ
584
9. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ
ﺕ ﺗَﺠْ ِﺮﻱ ِﻣﻦ ﺗَﺤْ ﺘِﻬَﺎ ْﺍﻷَ ْﻧﻬَﺎ ُﺭ ﺧَ ﺎﻟِ ِﺪﻳﻦَ ﻓِﻴﻬَﺎ ۚ◌ َ ٰﺫﻟِﻚَ ْﺍﻟﻔَﻮْ ُﺯ ﺃَ َﻋ ﱠﺪ ﱠ
ٍ ﷲُ ﻟَﻬُ ْﻢ َﺟﻨﱠﺎ
ْﺍﻟ َﻌ ِﻈﻴ ُﻢ
9:89 “Allâh will provide them gardens served with running streams”
refers not only to the Paradise of the Hereafter, but also to the fertile
lands which Muslims will one day possess. This is the promise and the
prophecy made in the Holy Qur’ân. This and the following verse refer
to those who stayed behind from the expedition of Tabûk.
ﺏ ُﻣﻨَﺎﻓِﻘُﻮﻥَ ۖ◌ َﻭ ِﻣ ْﻦ ﺃَ ْﻫ ِﻞ ْﺍﻟ َﻤ ِﺪﻳﻨَ ِﺔ ۖ◌ َﻣ َﺮ ُﺩﻭﺍ َﻋﻠَﻰ ِ َﻭ ِﻣ ﱠﻤ ْﻦ َﺣﻮْ ﻟَ ُﻜﻢ ﱢﻣﻦَ ْﺍﻷَ ْﻋ َﺮﺍ
ٍ ﺎﻕ َﻻ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻤﻬُ ْﻢ ۖ◌ ﻧَﺤْ ُﻦ ﻧَ ْﻌﻠَ ُﻤﻬُ ْﻢ ۚ◌ َﺳﻨُ َﻌ ﱢﺬﺑُﻬُﻢ ﱠﻣ ﱠﺮﺗَﻴ ِْﻦ ﺛُ ﱠﻢ ﻳ َُﺮ ﱡﺩﻭﻥَ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﻋ َﺬﺍ
ﺏ ِ َﺍﻟﻨﱢﻔ
َﻈ ٍﻴﻢِ ﻋ
585
9. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ
9:101 “We will punish them twice” َﺳﻨُ َﻌ ﱢﺬﺑُﻬُﻢ ﱠﻣ ﱠﺮﺗَﻴ ِْﻦ. This punishment shall
take place in the present world and again in the Hereafter. This
expression also means again and again.
586
9. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ
of Hunain he fled to Syria, with the aim of enlisting the help of the
Byzantine against the Holy Prophet (pbuh). It was the wish of the
founders of the new mosque that the Holy Prophet (pbuh) should give
the mosque a blessing by praying in it. However, Divine Revelation
forbade him to do so and this new mosque was subsequently razed to
the ground later. The verse relates primarily to the historical events
mentioned above, yet also has a wider bearing on all attempts at
creating sectarian division within the Muslim ummah.
َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﻟِﻠﻨﱠﺒِ ﱢﻲ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﺃَﻥ ﻳَ ْﺴﺘَ ْﻐﻔِﺮُﻭﺍ ﻟِ ْﻠ ُﻤ ْﺸ ِﺮ ِﻛﻴﻦَ َﻭﻟَﻮْ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ﺃُﻭﻟِﻲ ﻗُﺮْ ﺑَ ٰﻰ
ِﻣﻦ ﺑَ ْﻌ ِﺪ َﻣﺎ ﺗَﺒَﻴ ﱠﻦَ ﻟَﻬُ ْﻢ ﺃَﻧﱠﻬُ ْﻢ ﺃَﺻْ َﺤﺎﺏُ ْﺍﻟ َﺠ ِﺤ ِﻴﻢ
9:113 The prohibition mentioned here relates only to such polytheist
sinners who heard the message of Divine Unity, then refused and
opposed, and died without repentance. Otherwise, when asked to pray
in a negative sense for those who were fighting against him in a battle,
the Holy Prophet (pbuh) would not have prayed thus: “Lord! Protect
them.”
587
9. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻮﺑﺔ
َُﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﺍ ْﺳﺘِ ْﻐﻔَﺎ ُﺭ ﺇِﺑ َْﺮﺍ ِﻫﻴ َﻢ ِﻷَﺑِﻴ ِﻪ ﺇِ ﱠﻻ ﻋَﻦ ﱠﻣﻮْ ِﻋ َﺪ ٍﺓ َﻭ َﻋ َﺪﻫَﺎ ﺇِﻳﱠﺎﻩُ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﺗَﺒَﻴ ﱠﻦَ ﻟَﻪُ ﺃَﻧﱠﻪ
َﻋ ُﺪ ﱞﻭ ﱢ ﱠ¶ِ ﺗَﺒَﺮﱠﺃَ ِﻣ ْﻨﻪُ ۚ◌ ﺇِ ﱠﻥ ﺇِﺑ َْﺮﺍ ِﻫﻴ َﻢ َﻷَ ﱠﻭﺍﻩٌ َﺣﻠِﻴ ٌﻢ
9:114 Abrahams promise to his sire is mentioned in 19:47 and 60:4.
ﺎﺭ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺍﺗﱠﺒَﻌُﻮﻩُ ﻓِﻲ َﺳﺎ َﻋ ِﺔ ِ ﻧﺼَ َﺎﺟ ِﺮﻳﻦَ َﻭ ْﺍﻷِ َﷲُ َﻋﻠَﻰ ﺍﻟﻨﱠﺒِ ﱢﻲ َﻭ ْﺍﻟ ُﻤﻬ ﺎﺏ ﱠ َ ﻟﱠﻘَﺪ ﺗﱠ
َ ﻖ ﱢﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ ﺛُ ﱠﻢ ﺗ
َﺎﺏ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ٍ ْﺍﻟ ُﻌﺴ َْﺮ ِﺓ ِﻣﻦ ﺑَ ْﻌ ِﺪ َﻣﺎ َﻛﺎ َﺩ ﻳَ ِﺰﻳ ُﻎ ﻗُﻠُﻮﺏُ ﻓَ ِﺮﻳ
9:117 The reference is to the expedition of Tabûk, which is also
known as Ghazwah al-‘Usra - “the expedition of distress”.
ﺖ ْ َﺖ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ُﻢ ْﺍﻷَﺭْ ﺽُ ﺑِ َﻤﺎ َﺭ ُﺣﺒ ْ َﺿﺎﻗ َ َﻭ َﻋﻠَﻰ ﺍﻟﺜﱠ َﻼﺛَ ِﺔ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ُﺧﻠﱢﻔُﻮﺍ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﺇِ َﺫﺍ
َﺎﺏ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﺖ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﺃَﻧﻔُ ُﺴﻬُ ْﻢ َﻭﻅَﻨﱡﻮﺍ ﺃَﻥ ﱠﻻ َﻣ ْﻠ َﺠﺄ َ ِﻣﻦَ ﱠ
َ ﷲِ ﺇِ ﱠﻻ ﺇِﻟَ ْﻴ ِﻪ ﺛُ ﱠﻢ ﺗ ْ َﺿﺎﻗَ َﻭ
ﻟِﻴَﺘُﻮﺑُﻮﺍ
9:118 The three men referred to here were Ka‘b bin Mâlik, Hilâl bin
Umayyah and Murârah bin Rabî. They were sincere Muslims who
failed in their duty not from ill will, but from thoughtlessness,
slackness, and human weakness. Having failed to obey the Holy
Prophets (pbuh) summons, they were called on to explain their
behaviour. Consequently, they were excluded from the life of the
community for fifty days. Their mental state is depicted here. “Whose
case was deferred” means that they were left behind with respect to
the commandment of Allâh concerning them (see also 9:106 and
Bukhârî). After fifty days Allâh turned to them with Mercy and they
were forgiven. Though the illustration is taken from the Tabûk
expedition, the lesson is generally applicable and is valid for any era.
ٌَﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨُﻮﻥَ ﻟِﻴَﻨﻔِﺮُﻭﺍ َﻛﺎﻓﱠﺔً ۚ◌ ﻓَﻠَﻮْ َﻻ ﻧَﻔَ َﺮ ِﻣﻦ ُﻛﻞﱢ ﻓِﺮْ ﻗَ ٍﺔ ﱢﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ ﻁَﺎﺋِﻔَﺔ
َﱢﻳﻦ َﻭﻟِﻴُﻨ ِﺬﺭُﻭﺍ ﻗَﻮْ َﻣﻬُ ْﻢ ﺇِ َﺫﺍ َﺭ َﺟﻌُﻮﺍ ﺇِﻟَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﻟَ َﻌﻠﱠﻬُ ْﻢ ﻳَﺤْ َﺬﺭُﻭﻥ
ِ ﻟﱢﻴَﺘَﻔَﻘﱠﻬُﻮﺍ ﻓِﻲ ﺍﻟﺪ
9:122 Wars may become inevitable, but they should not be glorified.
In the middle of a discussion about war, the Holy Qur’ân introduces
588
10. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﻧﺲ
589
10. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﻧﺲ
sense. Although the accounts of Noah and Moses are more detailed
than Jonah’s, Jonah stands out because his people benefited from his
warning. Naming the chapter after him suggests that the believers in
the Holy Prophet (pbuh) would similarly benefit. As Allâh’s Mercy
encompasses and transcends all objects of His creation, it demands the
highest form of devotion and thanks to attract it.
ﺏ ْﺍﻟ َﺤ ِﻜ ِﻴﻢ
ِ ﺎﺕ ْﺍﻟ ِﻜﺘَﺎ
ُ َﺍﻟﺮ ۚ◌ ﺗِ ْﻠﻚَ ﺁﻳ
10:1 Alif, Lâm, Râ ﺍﻟﺮare the abbreviations of “I am Allâh, the All-
Seeing” [Abû Hayyân, Qurtabî, Râzî, Ibn Jarîr]. Ibn ‘Abbâs and Abd-
Allâh ibn Mas‘ûd stated that Râ stands for Râî (the Seer); or Arâ (I
see). Alif Lâm Râ ﺍﻟﺮcan also mean I am Allâh, the all Subtle and the
Provider. Alif for Allâh, Lâm ﻝfor Latîf ( ﺍﻟﻠﻄﻴﻒall Subtle,
Unfathomable, and Incomprehensible) and Râ ﺭfor Razzâq ( ﺭ ّﺯﺍﻕthe
Provider). Here Râ may also mean Râ’ûf ( ﺭﺅﻑThe Compassionate).
Tilka ﻚَ ﺗِ ْﻠis a demonstrative feminine pronoun to indicate something
distant. The remoteness of the Qur’ânic verses invokes an impression
of dignity and eminence (cf. 2:2). The verses of this Book are called
al-Hakîm ْﺍﻟ َﺤ ِﻜ ِﻴﻢ- “full of wisdom” as they impart sagacity and embody
teachings suited to all occasions. Reward and punishment alike are
both based on Divine Wisdom.
َ ﺎﺱ ﻋ ََﺠﺒًﺎ ﺃَ ْﻥ ﺃَﻭْ َﺣ ْﻴﻨَﺎ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭﺟ ٍُﻞ ﱢﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ ﺃَ ْﻥ ﺃَﻧ ِﺬ ِﺭ ﺍﻟﻨﱠ
َﺎﺱ َﻭﺑَ ﱢﺸ ِﺮ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦ ِ ﺃَ َﻛﺎﻥَ ﻟِﻠﻨﱠ
ﻕ ِﻋﻨ َﺪ َﺭﺑﱢ ِﻬ ْﻢ ٍ ﺻ ْﺪ ِ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﺃَ ﱠﻥ ﻟَﻬُ ْﻢ ﻗَ َﺪ َﻡ
10:2 The verse indicates that the degeneration of some disbelievers is
so great that they imagine only someone from outside could change
their condition and it is unconceivable to them that one of their own
could rescue them. This is an allusion to Jonah (10:97), the preceding
chapter, and particularly the verse 9:128. Qadama Sidq ﻕ ِ ﻗَ َﺪ َﻡis a
ٍ ﺻ ْﺪ
strong and honourable footing, a footing of firmness, precedence of
590
10. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﻧﺲ
ﺕ ﺑِ ْﺎﻟﻘِ ْﺴ ِﻂ
ِ ﻱ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ َﻭ َﻋ ِﻤﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺼﱠﺎﻟِ َﺤﺎ
َ ﻟِﻴَﺠْ ِﺰ
10:4 Sâlihât ﺕِ ﺍﻟﺼﱠﺎﻟِ َﺤﺎare just and righteous deeds done in keeping
with the requirements of specific occasions and circumstances.
ْ ﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻻ ﻳَﺮْ ﺟُﻮﻥَ ﻟِﻘَﺎ َءﻧَﺎ َﻭ َﺭﺿُﻮﺍ ﺑِ ْﺎﻟ َﺤﻴَﺎ ِﺓ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ َﻭ
ﺍﻁ َﻤﺄَﻧﱡﻮﺍ ﺑِﻬَﺎ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻫُ ْﻢ
َﻋ َْﻦ ﺁﻳَﺎﺗِﻨَﺎ ﻏَﺎﻓِﻠُﻮﻥ
10:7 Yarjûn َ ﻳَﺮْ ﺟُﻮﻥmeans both fear and hope (Tâj).
591
10. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﻧﺲ
ُ ﷲُ َﻣﺎ ﺗَﻠَﻮْ ﺗُﻪُ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ْﻢ َﻭ َﻻ ﺃَ ْﺩ َﺭﺍ ُﻛﻢ ﺑِ ِﻪ ۖ◌ ﻓَﻘَ ْﺪ ﻟَﺒِ ْﺜ
ﺖ ﻓِﻴ ُﻜ ْﻢ ُﻋ ُﻤﺮًﺍ ﱢﻣﻦ ﻗُﻞ ﻟﱠﻮْ َﺷﺎ َء ﱠ
َﻗَ ْﺒﻠِ ِﻪ ۚ◌ ﺃَﻓَ َﻼ ﺗَ ْﻌﻘِﻠُﻮﻥ
10:16 The verse embodies an infallible test of the truth and honesty of
the Holy Prophet (pbuh) in particular, and of any claimant to
prophethood in general. The Holy Prophet (pbuh) had been renowned
for his undisputed honesty and integrity ever since his early youth to
the extent that his Makkan compatriots gave him the title of Al-Amîn
meaning “the trustworthy”, “the faithful” or “the truthful”. During his
entire life until the claim of prophethood, his being Al-Amîn was never
doubted even at a single occasion. The argument he is making and on
which he bases his claim to prophethood demands extraordinarily high
standards of truthfulness and integrity. Now that he has passed
through youth, where passions can lead to false speech, the
incontestability of his credibility is even greater.
592
10. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﻧﺲ
َﻀ َﻲ ﺑَ ْﻴﻨَﻬُ ْﻢ ﻓِﻴ َﻤﺎ ﻓِﻴ ِﻪ ﻳَ ْﺨﺘَﻠِﻔُﻮﻥ ْ ََﻭﻟَﻮْ َﻻ َﻛﻠِ َﻤﺔٌ َﺳﺒَﻘ
ِ ُﺖ ِﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢﻚَ ﻟَﻘ
10:19 prophethood (Nabûwwat )ﻧﺒٌﻮﺕand Apostleship (Risâlah )ﺭﺳﺎﻟﺔ ِ
ended with Muhammad (pbuh): After him, there will no further
Prophets bringing Divine law. However, Sainthood (- walâyat) will
continue as part of His special Mercy and will never end. Allâh will
continue to warn people by sending Reformers (-mujaddadîn), and
Saints (-Aulîyâ) as guides in a similar way. This is the Promise
embedded in the Words ﻚ ْ َ( َﻭﻟَﻮْ َﻻ َﻛﻠِ َﻤﺔ ٌ َﺳﺒَﻘcf. 10:47, 64; 8:33;
َ ﺖ ِﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢ
27:72; 34:30). This Promise is out of His great Mercy (Rahmânîyyat).
The verse that follows refers to this Mercy in the words: “When We
show Mercy to the people...” (10:21) The variance among people
arises when the appointees of Allâh – the Prophets or Reformers
come: some believe in him and others reject him and call him mad (cf.
2:213)
ﻫُ َﻮ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻳُ َﺴﻴﱢ ُﺮ ُﻛ ْﻢ ﻓِﻲ ْﺍﻟﺒَﺮﱢ َﻭ ْﺍﻟﺒَﺤْ ِﺮ ۖ◌ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﺇِ َﺫﺍ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ ﻓِﻲ ْﺍﻟﻔُ ْﻠ ِﻚ َﻭ َﺟ َﺮ ْﻳﻦَ ﺑِ ِﻬﻢ
ٍ ﻒ َﻭ َﺟﺎ َءﻫُ ُﻢ ْﺍﻟ َﻤﻮْ ُﺝ ِﻣﻦ ُﻛﻞﱢ َﻣ َﻜ
ﺎﻥ ِ ﻳﺢ ﻁَﻴﱢﺒَ ٍﺔ َﻭﻓَ ِﺮﺣُﻮﺍ ﺑِﻬَﺎ َﺟﺎ َء ْﺗﻬَﺎ ِﺭﻳ ٌﺢ ﻋ
ٌ َﺎﺻ ٍ ﺑِ ِﺮ
ُ َ
َﻭﻅَﻨﱡﻮﺍ ﺃﻧﱠﻬُ ْﻢ ﺃ ِﺣﻴﻂَ ﺑِ ِﻬ ْﻢ
10:22 Within this verse the discourse changes abruptly from the direct
address of “you” to the third person plural “they”, extending its
validity beyond the Makkans and non-believers of Arabia to all times
and all nations.
ِ ْﺎﺕ ْﺍﻷَﺭ
ﺽ ْ َﺇِﻧﱠ َﻤﺎ َﻣﺜَ ُﻞ ْﺍﻟ َﺤﻴَﺎ ِﺓ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ َﻛ َﻤﺎ ٍء ﺃَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎﻩُ ِﻣﻦَ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء ﻓ
ُ َﺎﺧﺘَﻠَﻂَ ﺑِ ِﻪ ﻧَﺒ
ْ ﺕ ْﺍﻷَﺭْ ﺽُ ُﺯ ْﺧ ُﺮﻓَﻬَﺎ َﻭﺍ ﱠﺯﻳﱠﻨ
َﺖ َﻭﻅَ ﱠﻦ ِ ِﻣ ﱠﻤﺎ ﻳَﺄْ ُﻛ ُﻞ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱُ َﻭ ْﺍﻷَ ْﻧ َﻌﺎ ُﻡ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ ﺇِ َﺫﺍ ﺃَﺧَ َﺬ
593
10. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﻧﺲ
ِ ﺃَ ْﻫﻠُﻬَﺎ ﺃَﻧﱠﻬُ ْﻢ ﻗَﺎ ِﺩﺭُﻭﻥَ َﻋﻠَ ْﻴﻬَﺎ ﺃَﺗَﺎﻫَﺎ ﺃَ ْﻣ ُﺮﻧَﺎ ﻟَﻴ ًْﻼ ﺃَﻭْ ﻧَﻬَﺎﺭًﺍ ﻓَ َﺠ َﻌ ْﻠﻨَﺎﻫَﺎ َﺣ
ﺼﻴﺪًﺍ َﻛﺄَﻥ ﻟﱠ ْﻢ
ِ ﺲ ۚ◌ َﻛ َ ٰﺬﻟِﻚَ ﻧُﻔَﺼﱢ ُﻞ ْﺍﻵﻳَﺎ
َﺕ ﻟِﻘَﻮْ ٍﻡ ﻳَﺘَﻔَ ﱠﻜﺮُﻭﻥ ِ ﺗَ ْﻐﻦَ ﺑِ ْﺎﻷَ ْﻣ
10:24 The verse alludes to the rise and fall of nations. Economic and
spiritual advance gives way to the decline of both prosperity and
morality. Reference is also made to verse 10:14 of this chapter.
Muslims are not excluded from this rule as their history shows us.
ِﷲﺕ َﺟﺰَ ﺍ ُء َﺳﻴﱢﺌَ ٍﺔ ﺑِ ِﻤ ْﺜﻠِﻬَﺎ َﻭﺗَﺮْ ﻫَﻘُﻬُ ْﻢ ِﺫﻟﱠﺔٌ ۖ◌ ﱠﻣﺎ ﻟَﻬُﻢ ﱢﻣﻦَ ﱠ ِ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛ َﺴﺒُﻮﺍ ﺍﻟ ﱠﺴﻴﱢﺌَﺎ
ُ ْ ﺖ ُﻭﺟُﻮﻫُﻬُ ْﻢ ﻗِﻄَﻌًﺎ ﱢﻣﻦَ ﺍﻟﻠﱠﻴ ِْﻞ ُﻣ
َﻈﻠِ ًﻤﺎ ۚ◌ ﺃﻭﻟَ ٰـﺌِﻚ ُ
ْ ََﺎﺻ ٍﻢ ۖ◌ َﻛﺄَﻧﱠ َﻤﺎ ﺃ ْﻏ ِﺸﻴ
ِ ِﻣ ْﻦ ﻋ
ِ ﺃَﺻْ َﺤﺎﺏُ ﺍﻟﻨﱠ
ﺎﺭ
10:27 The reward of goodness shall exceed the actual act of goodness,
whereas the recompense of evil will equal the evil committed if it is
not forgiven. Punishment shall be levied according to the sin.
َﻭﻳَﻮْ َﻡ ﻧَﺤْ ُﺸ ُﺮﻫُ ْﻢ َﺟ ِﻤﻴﻌًﺎ ﺛُ ﱠﻢ ﻧَﻘُﻮ ُﻝ ﻟِﻠﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺃَ ْﺷ َﺮ ُﻛﻮﺍ َﻣ َﻜﺎﻧَ ُﻜ ْﻢ ﺃَﻧﺘُ ْﻢ َﻭ ُﺷ َﺮ َﻛﺎ ُﺅ ُﻛ ْﻢ
10:28 Makâna-kum َﻣ َﻜﺎﻧَ ُﻜ ْﻢ- “keep your place” bears a connotation of
contempt and implied threat. “On that day We will separate them
thoroughly” ( )ﻳَﻮْ َﻡ ﻧَﺤْ ُﺸ ُﺮﻫُ ْﻢalso means “the two will dispute with one
another”. Because of their dispute, they shall be separated.
594
10. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﻧﺲ
َﺖ َﺭﺑﱢﻚَ َﻋﻠَﻰ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻓَ َﺴﻘُﻮﺍ ﺃَﻧﱠﻬُ ْﻢ َﻻ ﻳ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﻥ ْ َﻛ َ ٰﺬﻟِﻚَ َﺣﻘﱠ
ُ ﺖ َﻛﻠِ َﻤ
10:33 Fâsiq ﻓﺎﺳﻖis the one who rebels, a deliberate sinner, a denier of
the truth, or one who is disobedient (Lisân). “The verdict of our Lord
shall be confirmed” ﻚَ ﺖ َﺭﺑﱢ ْ َﺣﻘﱠshould be read in conjunction with
ُ ﺖ َﻛﻠِ َﻤ
the foregoing verses 10:19-21.
595
10. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﻧﺲ
596
10. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﻧﺲ
ِ ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱُ ﻗَ ْﺪ َﺟﺎ َء ْﺗ ُﻜﻢ ﱠﻣﻮْ ِﻋﻈَﺔٌ ﱢﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢ ُﻜ ْﻢ َﻭ ِﺷﻔَﺎ ٌء ﻟﱢ َﻤﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟﺼﱡ ُﺪ
ﻭﺭ َﻭﻫُﺪًﻯ
ََﻭ َﺭﺣْ َﻤﺔٌ ﻟﱢ ْﻠ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨِﻴﻦ
10:57 Mau‘izah ٌ ﱠﻣﻮْ ِﻋﻈَﺔrefers to exhortations or teachings that proceed
from a genuine desire to impart good council; teachings that have a
deep effect and touch the human heart; or teachings that have set forth
in a good manner all those principles and rules of conduct which lead
to moral reformation and success in life (Tâj).
ﺽ َﻭ َﻻ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء َﻭ َﻻ ﺃَﺻْ ﻐ ََﺮِ ْﺎﻝ َﺫ ﱠﺭ ٍﺓ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ ِ ََﻭ َﻣﺎ ﻳَ ْﻌ ُﺰﺏُ ﻋَﻦ ﱠﺭﺑﱢﻚَ ِﻣﻦ ﱢﻣ ْﺜﻘ
ٍ ِﻣﻦ َ ٰﺫﻟِﻚَ َﻭ َﻻ ﺃَ ْﻛﺒَ َﺮ ﺇِ ﱠﻻ ﻓِﻲ ِﻛﺘَﺎ
ﺏ ﱡﻣﺒِﻴ ٍﻦ
10:61 There are objects that we cannot see because they are too small;
on the other hand there are other things that we cannot see because of
their largeness. However, nothing small or big, can escape from
Allâh’s sight.
ﺕ ﱠ
ِﷲ َ ﻟَﻬُ ُﻢ ْﺍﻟﺒُ ْﺸ َﺮ ٰﻯ ﻓِﻲ ْﺍﻟ َﺤﻴَﺎ ِﺓ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ َﻭﻓِﻲ ْﺍﻵ ِﺧ َﺮ ِﺓ ۚ◌ َﻻ ﺗَ ْﺒ ِﺪ
ِ ﻳﻞ ﻟِ َﻜﻠِ َﻤﺎ
10:64 The friends of Allâh ( ;ﺃَﻭْ ﻟِﻴَﺎ َء10:62), the righteous and the
ْ from Allâh
believers (cf. 10:63) shall receive “the glad tiding” ()ﺍﻟﺒُ ْﺸ َﺮ ٰﻯ
in this very world in the form of true dreams and visions through
which they will commune with Allâh. In other words, His Self-
Disclosure will continue unchanged as in the past (cf. 6:34; 18:27;
10:19-21, 47; 8:33; 27:72; 34:30).
597
10. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﻧﺲ
ﺕ ﱠ
Kalimât Allâh ِﷲ ِ َﻛﻠِ َﻤﺎare the words of Allâh. “There is no change in
the words of Allâh” means ِﷲ ﺕ ﱠ
ِ َﻻ ﺗَ ْﺒ ِﺪﻳ َﻞ ﻟِ َﻜﻠِ َﻤﺎ, there will be no change in
His Divine laws. Furthermore, the words in a broader sense mean that
there can be no changes made to the Qur’ânic verses, and so this
passage refutes the suggestion of some that certain verses of the Holy
Qur’ân were abrogated.
ﺕ َﻭ َﻣﺎ ﻓِﻲ ِ ﺎﻭﺍ َ ﷲُ َﻭﻟَﺪًﺍ ۗ◌ ُﺳﺒ َْﺤﺎﻧَﻪُ ۖ◌ ﻫُ َﻮ ْﺍﻟ َﻐﻨِ ﱡﻲ ۖ◌ ﻟَﻪُ َﻣﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﺍﺗﱠﺨَ َﺬ ﱠ
َﷲِ َﻣﺎ َﻻ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ ﺎﻥ ﺑِﻬَ ٰـ َﺬﺍ ۚ◌ ﺃَﺗَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ َﻋﻠَﻰ ﱠ ٍ َﺽ ۚ◌ ﺇِ ْﻥ ِﻋﻨ َﺪ ُﻛﻢ ﱢﻣﻦ ﺳ ُْﻠﻄ
ِ ْْﺍﻷَﺭ
10:68 Here arguments are provided against the assertion that Allâh
has taken to himself a son. He is limitless in His Glory and is immune
to the laws of decay and death, therefore He requires no son to
continue His work. He is self-sufficient and independent, so He needs
no son to help Him conduct the affairs of His creation. Finally, the
assertion that claims divine parentage is groundless and without proof,
and is no more than mere conjecture. Those who make such assertions
forge a lie against Allâh, and therefore they will not attain “Fallâh”
(cf. 2:5).
ﺎﻝ ﻟِﻘَﻮْ ِﻣ ِﻪ ﻳَﺎ ﻗَﻮْ ِﻡ ﺇِﻥ َﻛﺎﻥَ َﻛﺒ َُﺮ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜﻢ ﱠﻣﻘَﺎ ِﻣﻲ َ َﻮﺡ ﺇِ ْﺫ ﻗٍ َُﻭﺍ ْﺗ ُﻞ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﻧَﺒَﺄ َ ﻧ
ُ ﷲِ ﺗ ََﻮ ﱠﻛ ْﻠ
ﺖ ﻓَﺄَﺟْ ِﻤﻌُﻮﺍ ﺃَ ْﻣ َﺮ ُﻛ ْﻢ َﻭ ُﺷ َﺮ َﻛﺎ َء ُﻛ ْﻢ ﺛُ ﱠﻢ َﻻ ﻳَ ُﻜ ْﻦ ﷲِ ﻓَ َﻌﻠَﻰ ﱠ ﺕ ﱠ ِ ﻴﺮﻱ ﺑِﺂﻳَﺎ ِ َﻭﺗ َْﺬ ِﻛ
ﻨﻈﺮُﻭ ِﻥ ِ ُﻲ َﻭ َﻻ ﺗ ﺃَ ْﻣ ُﺮ ُﻛ ْﻢ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ُﻏ ﱠﻤﺔً ﺛُ ﱠﻢ ﺍ ْﻗﻀُﻮﺍ ﺇِﻟَ ﱠ
10:71 This and the following verses give accounts of three Prophets
(Noah, Moses and Jonah). Their stories and accomplishments are
epitomized by the life of the Holy Prophet (pbuh). At Makkah he
598
10. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﻧﺲ
played the part of Noah, at Madînah that of Moses, and in his re-entry
into Makkah that of Jonah. His people benefited from his warning.
There is a suggestion that just as the people of Jonah benefited by his
warning, the Makkans and Arabs will ultimately believe in the Holy
Prophet (pbuh).
The account of Noah in this verse affirms that the Prophets of Allâh
do not depend on armies and allies. Moses demonstrated this when his
followers said, “We are overtaken” (10:61). Moses replied, “Not at
all, my Lord is with me” (10:62). We see parallels to the life of
Prophet Muhammad (pbuh). This is the secret behind prophethood.
Allâh shows His Majesty in situations when there are no obvious
indications of success.
ْ َﺭﺑﱠﻨَﺎ
َ ﺍﻁ ِﻤﺲْ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺃَ ْﻣ َﻮﺍﻟِ ِﻬ ْﻢ َﻭﺍ ْﺷ ُﺪ ْﺩ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗُﻠُﻮﺑِ ِﻬ ْﻢ ﻓَ َﻼ ﻳ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﺍ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﻳَ َﺮ ُﻭﺍ ْﺍﻟ َﻌ َﺬ
ﺍﺏ
ْﺍﻷَﻟِﻴ َﻢ
10:88 The Prophets of Allâh are mild at heart, but like all other human
beings, sometimes their patience can be exhausted. “Destroy their
wealth and attack their hearts (and make their hearts hard), so they
believe not until they see the grievous punishment” was a prayer
offered by Moses. Noah’s prayer was similar: “My Lord! Do not leave
a single dweller from among the disbelievers on the land” (71:26). It
was the acceptance of this prayer that we read of further below in
verse 10:90.
ًﻓَ ْﺎﻟﻴَﻮْ َﻡ ﻧُﻨَﺠﱢ ﻴﻚَ ﺑِﺒَ َﺪﻧِﻚَ ﻟِﺘَ ُﻜﻮﻥَ ﻟِ َﻤ ْﻦ ﺧَ ْﻠﻔَﻚَ ﺁﻳَﺔ
600
10. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﻧﺲ
10:92 “We will preserve you in your body only” is an allusion to the
ancient Egyptian custom of embalming the bodies of their kings and
chiefs intended to preserve them for the afterlife. The Holy Qur’ân
declares that Allâh said to the Pharaoh that his body would be saved to
serve as a lesson for the generations to come. This prophecy is another
profound Qur’ânic miracle and a further demonstration of the truth of
the word of Allâh: the Pharaohs body was really cast ashore and
preserved through mummification. It can still be seen today in the
Royal Mummy Rooms of the Egyptian Museum of Antiquities in
Cairo.
This is another instance of the insufficiency of the Bibles narrative
when compared to Qur’ânic revelation. The Qur’ân supplements the
Bible because the Bible makes no mention of this event, nor does any
other book of history. The Holy Prophet (pbuh) could not have known
about this mummification, as the discovery was never made until after
a period of more than 3,000 years. The name of this Pharaoh was
Merenphtah or Mernepthah.
َ ﻓَﺈِﻥ ُﻛﻨﺖَ ﻓِﻲ َﺷ ﱟﻚ ﱢﻣ ﱠﻤﺎ ﺃَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ ﺇِﻟَ ْﻴﻚَ ﻓَﺎﺳْﺄ َ ِﻝ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳَ ْﻘ َﺮءُﻭﻥَ ْﺍﻟ ِﻜﺘ
َﺎﺏ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِﻚَ ﻟَﻘَ ْﺪ
َﻖ ِﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢﻚَ ﻓَ َﻼ ﺗَ ُﻜﻮﻧ ﱠَﻦ ِﻣﻦَ ْﺍﻟ ُﻤ ْﻤﺘ َِﺮﻳﻦ َﺟﺎ َءﻙَ ْﺍﻟ َﺤ ﱡ
10:94 “And if you are in doubt” (ﻚ ) ﻓَﺈِﻥ ُﻛﻨﺖَ ﻓِﻲ َﺷ ﱟ, refers to a doubt is
that particular to any reader of the Holy Book who is unable to grasp
the underlying meanings and the message because of his limited
spiritual knowledge. If someone is unable to understand the message
being conveyed, he is advised to refer to the explanation given by the
people blessed with Divine knowledge. As such people may be
difficult to find in the time and place of the reader, the reader is told to
refer to the explanations given by the learned of the past, “who were
before him”. This verse has been attached by Christian missionaries
who try to use it to prove that the Holy Prophet (pbuh) was in great
doubt, and therefore should have consulted the learned of the past -
the Christians and Jews. Some Muslims are misled by this argument
601
10. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﻧﺲ
and incorrectly start to assume that the Holy Prophet (pbuh) is being
addressed here. However, it becomes clear that verse 94 and 95
address the readers of the Holy Qur’ân endowed with less knowledge
when we read the admonition in verse 95: “Be not of those who cry
lies to the messages of Allâh” (Râzî). The Holy Prophet never “cried
lies” in response to the messages he received from the Exalted One. It
is the reader, who out of lack of knowledge and misunderstanding,
rejects the messages of the Holy Qur’ân. In the words, “which We
have revealed to you”, the Holy Prophet is of course the recipient of
the revelation and the reader has received it only through him, but if
we carefully continue to read the subsequent verses, it becomes clear
to whom the message is addressed. The opening words of the next
section read: “Say, O you people! If you are in doubt regarding my
creed” (10:104). The addressee is the same as in 10:94.
The Holy Prophet (pbuh) is said to have had the fullest certainty about
the Revelation which he received and never entertained any doubts.
Similarly, in 17:23 we read, “Your Lord has enjoined you to be good
to parents.” Here too, the reader is being addressed, and not the Holy
Prophet (pbuh) who was an orphan.
602
10. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﻧﺲ
603
11. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻫﻮﺩ
binding upon Him, nor has a human being ever had any claim with
regard to his Creator and creation.
604
11. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻫﻮﺩ
َﻭﺃَ ِﻥ ﺍ ْﺳﺘَ ْﻐﻔِﺮُﻭﺍ َﺭﺑﱠ ُﻜ ْﻢ ﺛُ ﱠﻢ ﺗُﻮﺑُﻮﺍ ﺇِﻟَ ْﻴ ِﻪ ﻳُ َﻤﺘﱢ ْﻌ ُﻜﻢ ﱠﻣﺘَﺎﻋًﺎ َﺣ َﺴﻨًﺎ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺃَ َﺟ ٍﻞ ﱡﻣ َﺴ ًّﻤﻰ
ُﺕ ُﻛ ﱠﻞ ِﺫﻱ ﻓَﻀْ ٍﻞ ﻓَﻀْ ﻠَﻪ ِ َﻭﻳ ُْﺆ
11:3 The verse shows that the state of taubah ﺗﻮﺑﺔ- “turning to Allâh
in repentance” comes after, and is higher than istighfâr ;ﺇﺳﺘﻐﻔﺎﺭseeking
protection from Allâh against the faults of our spiritual development.
Some people object that there is insufficient time to carry out the
religious duties between their daily life and the struggles for earning
their livelihoods. This notion is rejected here and Allâh gives a
promise to those who fear such. The verse 10:6 elaborates further on
the subject.
605
11. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻫﻮﺩ
to their running away from Truth (Râghib). It also suggests that they
allow their hearts to be enveloped by prejudice, denying them spiritual
perception. The verse cites reasons why the disbelievers cannot accept
the Truth: it is because of their hidden enmity, doubts and objections,
and their refusal to open their hearts to have their doubts resolved.
Thiyâb ﺛﻴﺎﺏhearts and minds to remain wrapped up in prejudice (see
also 2:88; 71:7).
ﺽ ﻓِﻲ ِﺳﺘﱠ ِﺔ ﺃَﻳ ٍﱠﺎﻡ َﻭ َﻛﺎﻥَ َﻋﺮْ ُﺷﻪُ َﻋﻠَﻰ ْﺍﻟ َﻤﺎ ِءَ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ ِ ﺎﻭﺍ َ ََﻭﻫُ َﻮ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺧَ ﻠ
َ ﻖ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ﻟِﻴَ ْﺒﻠُ َﻮ ُﻛ ْﻢ ﺃَﻳﱡ ُﻜ ْﻢ ﺃَﺣْ َﺴ ُﻦ َﻋ َﻤ ًﻼ
11:7 Sittat-i-Ayyâm ِﺳﺘﱠ ِﺔ ﺃَﻳ ٍﱠﺎﻡliterally means “six days”. Ayyâm ﺇﻳٌﺎﻡ
means here, periods or stages. A reference is made here to the six
stages of evolution. In this context, the term cannot be interpreted to
mean “days” however, because the concept of reckoning a day comes
from the rising and setting of the sun.
The metaphoric reference to the “Throne of His power resting over on
water” is explained by the Holy Qur’ân itself. Water is repeatedly
described as the source of all life (21:30, 164; 6:99; 16:10; 25:54;
35:27; 77:20; 86:6). Similarly, Allâh’s Revelations and His Word are
compared to water at several places in the Holy Qur’ân (15:22; 16: 65;
22:63; 39:21). The Divine Attributes of the Might of Allâh find their
manifestation through living creatures, and above all through the
human being who is the highest developed form of life. Just as
606
11. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻫﻮﺩ
physical life grows out of rainwater, spiritual life grows out of Allâh’s
water of Revelation, and these Attributes find their manifestation
through His Word “Be!” The object of the creation of the human
being is that He, the Great Creator, be known by his creation. He has
made this possible through His Self-Disclosures. However, His
manifestation will only take place in its complete form in the life after
death, as the lifespan of this world is very short. The system of
creation means that we shall have a life after death and after our time
in this temporal abode, we shall have a permanent lodging place.
ِ ْ َﻭﻟَﺌِ ْﻦ ﺃَ َﺫ ْﻗﻨَﺎ
ﺍﻹﻧ َﺴﺎﻥَ ِﻣﻨﱠﺎ َﺭﺣْ َﻤﺔً ﺛُ ﱠﻢ ﻧَ َﺰ ْﻋﻨَﺎﻫَﺎ ِﻣ ْﻨﻪُ ﺇِﻧﱠﻪُ ﻟَﻴَﺌُﻮﺱٌ َﻛﻔُﻮ ٌﺭ
11:9 Ya’ûs ٌ ﻳَﺌُﻮﺱis from ya’isa ﻳﺌﺲ,
َ meaning to despair or give up
hope. The verse says that the true believers never give up hope; only
those who are weak in belief despair. The Prophets of Allâh never
despaired. We read in 12:84-87, “He (Jacob) turned away from them
and said, ‘O my grief for Joseph!’, and his eyes were drowned with
tears of grief and he was suppressing his sorrow. Then Jacob said, I
complain of my anguish and my sorrow to none but Allâh. He then
said to his sons, Do not despair of Allâh’s soothing mercy, none but
people who deny (the truth) lose hope of Allâh’s soothing mercy.”
ُ
ِ ﺻ ْﺪﺭُﻙَ ﺃَﻥ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﺍ ﻟَﻮْ َﻻ ﺃ
ﻧﺰ َﻝ َ ﻖ ﺑِ ِﻪ ٌ ِﺿﺎﺋ َ ْﺾ َﻣﺎ ﻳُﻮ َﺣ ٰﻰ ﺇِﻟَ ْﻴﻚَ َﻭ ِ ﻓَﻠَ َﻌﻠﱠﻚَ ﺗ
ٌ َﺎﺭ
َ ﻙ ﺑَﻌ
ٌ ََﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ َﻛﻨ ٌﺰ ﺃَﻭْ َﺟﺎ َء َﻣ َﻌﻪُ َﻣﻠ
ﻚ
11:12 Dzâikun bihî Sadraka ﻙ َ ﺻ ْﺪ ُﺭ ٌ ِﺿﺎﺋ
َ ﻖ ﺑِ ِﻪ َ literally means, “His heart
became narrow because of this”. This is an Arabic expression for
feelings of distress, sorrows and worries.
ﻧﺰ َﻝ ﺑِ ِﻌ ْﻠ ِﻢ ﱠُ
ِﷲ ِ ﻓَﺈِﻟﱠ ْﻢ ﻳَ ْﺴﺘ َِﺠﻴﺒُﻮﺍ ﻟَ ُﻜ ْﻢ ﻓَﺎ ْﻋﻠَ ُﻤﻮﺍ ﺃَﻧﱠ َﻤﺎ ﺃ
11:14 “But if they (the disbelievers) do not respond to you (the
believer or the reader), then know that this (Qur’ân) which has been
revealed is with Allâh’s knowledge.” Here, in the word Fâ-illam ﻓَﺈِﻟﱠ ْﻢ
607
11. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻫﻮﺩ
ُﺃَﻓَ َﻤﻦ َﻛﺎﻥَ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺑَﻴﱢﻨَ ٍﺔ ﱢﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢ ِﻪ َﻭﻳَ ْﺘﻠُﻮﻩُ َﺷﺎ ِﻫ ٌﺪ ﱢﻣ ْﻨﻪ
11:17 “He who stands upon a clear proof” applies to the Holy Prophet
(pbuh), and Shâhid ﺷَﺎ ِﻫ ٌﺪis witness. The witness is the one who bares
testimony to this Truth. These witnesses are those from among the
followers of the Holy Prophet (pbuh) who confirm the Truth; the
witnesses par excellences are the Mujaddadîn and the Saints (Auliyâ).
ﷲِ َﻛ ِﺬﺑًﺎ ۚ◌ ﺃُﻭﻟَ ٰـﺌِﻚَ ﻳُﻌ َْﺮﺿُﻮﻥَ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺭﺑﱢ ِﻬ ْﻢ َﻭﻳَﻘُﻮ ُﻝ ْ ََﻭ َﻣ ْﻦ ﺃ
ﻅﻠَ ُﻢ ِﻣ ﱠﻤ ِﻦ ﺍ ْﻓﺘ ََﺮ ٰﻯ َﻋﻠَﻰ ﱠ
ْﺍﻷَ ْﺷﻬَﺎ ُﺩ ﻫَ ٰـ ُﺆ َﻻ ِء ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛ َﺬﺑُﻮﺍ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺭﺑﱢ ِﻬ ْﻢ
11:18 Ashhâd ْﺍﻷَ ْﺷﻬَﺎ ُﺩis the plural of shâhid ﺷَﺎ ِﻫ ٌﺪ. The witnesses are
holders of high standards of morality imbued with Divine Attributes.
The word is also used for Divine Revelation (Tâj, Lisân). As reported
by Ibn ‘Abbâs, the ashhâd are the Appointees (- mâ‘mûr) of Allâh,
and they may be the Prophets of a nation or its reformers (-
mujaddadîn) and saints, who on the Day of Judgment will be called
upon to testify for or against the people to whom they were sent
(Baghawî). In 16:84, witnesses “out of every community” is
mentioned who will testify for or against their people.
608
11. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻫﻮﺩ
ﻨﺖ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺑَﻴﱢﻨَ ٍﺔ ﱢﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢﻲ َﻭﺁﺗَﺎﻧِﻲ َﺭﺣْ َﻤﺔً ﱢﻣ ْﻦ ِﻋﻨ ِﺪ ِﻩ ُ ﺎﻝ ﻳَﺎ ﻗَﻮْ ِﻡ ﺃَ َﺭﺃَ ْﻳﺘُ ْﻢ ﺇِﻥ ُﻛ
َ َﻗ
ِ ﺖ َﻋﻠَ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ﺃَﻧُ ْﻠ ِﺰ ُﻣ ُﻜ ُﻤﻮﻫَﺎ َﻭﺃَﻧﺘُ ْﻢ ﻟَﻬَﺎ َﻛ
َﺎﺭﻫُﻮﻥ ْ َﻓَ ُﻌ ﱢﻤﻴ
11:28 Anlazi-mukumûha ﺃَﻧُ ْﻠ ِﺰ ُﻣ ُﻜ ُﻤﻮﻫَﺎ- “Shall we thrust it upon you to
accept?” - is derived from lazama ﻟَﺰَﻡ, meaning to thrust, adhere,
fasten, or to compel one to do. The verse informs us of a cardinal
Islamic principle that there shall be no coercion in matters of faith
(2:256).
ﺎﺭ ﺍﻟﺘﱠﻨﱡﻮ ُﺭ ﻗُ ْﻠﻨَﺎ ﺍﺣْ ِﻤﻞْ ﻓِﻴﻬَﺎ ِﻣﻦ ُﻛﻞﱟ َﺯﻭْ َﺟﻴ ِْﻦ ْﺍﺛﻨَﻴ ِْﻦ َ ََﺣﺘﱠ ٰﻰ ﺇِ َﺫﺍ َﺟﺎ َء ﺃَ ْﻣ ُﺮﻧَﺎ َﻭﻓ
ﻖ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ ْﺍﻟﻘَﻮْ ُﻝ َﻭ َﻣ ْﻦ ﺁ َﻣﻦَ ۚ◌ َﻭ َﻣﺎ ﺁ َﻣﻦَ َﻣ َﻌﻪُ ﺇِ ﱠﻻ ﻗَﻠِﻴ ٌﻞ
َ ََﻭﺃَ ْﻫﻠَﻚَ ﺇِ ﱠﻻ َﻣﻦ َﺳﺒ
11:40 The Flood was not a universal visitation affecting the whole
world or all people. The Holy Qur’ân indicates that it took place in the
land of the people of Noah, who was not a universal Prophet. The
609
11. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻫﻮﺩ
mention of the water flowing from the valley also indicates that it was
only a tract of land that was flooded and not the entire earth. Al-
Tannûr ﺍﻟﺘﱠﻨﱡﻮ ُﺭis the high ground. It also stands in for “early in the
morning”. The words translated as “Embark in it with two of every
kind” do not mean that Noah boarded with mating pairs of every kind
of living creatures. There are two words in the verse that set a limit on
the numbers. Firstly, the word min ﻣﻦthat means “from some” and
secondly, the word kul ﻛﻞ. The word kul does not necessarily mean
“all”. We read for instance about the Queen of Sabâ in that “She was
given everything” (- kullun; 27:23), and about Dhul-Qarnain, “We
provided him with all sorts of means” (18:83). It is obvious that
Queen Sabâ and Dhul-Qarnain were not given everything existing on
the earth at that time.
ﺢ
ٍ ِﺻﺎﻟ َ ِْﺲ ِﻣ ْﻦ ﺃَ ْﻫﻠ
َ ﻚ ۖ◌ ﺇِﻧﱠﻪُ َﻋ َﻤ ٌﻞ َﻏ ْﻴ ُﺮ َ ﺎﻝ ﻳَﺎ ﻧُﻮ ُﺡ ﺇِﻧﱠﻪُ ﻟَﻴ
َ َﻗ
11:46 “He does not belong to your family” ﻚ َ ِْﺲ ِﻣ ْﻦ ﺃَ ْﻫﻠ
َ ﺇِﻧﱠﻪُ ﻟَﻴmeans that
the family of a Prophet consists of his followers and does not refer to
his blood relations. The Qur’ânic words Innahu ‘amalan ghaira
Sâlihan ﺢ َ ﺇِﻧﱠﻪُ َﻋ َﻤ ٌﻞ َﻏ ْﻴ ُﺮliterally mean: “He is of unrighteous
ٍ ِﺻﺎﻟ
conduct” or “a person given to unrighteous conduct”. In Arabic, when
reference is made to a person who is the embodiment of a certain
quality, he is designated not as the one who possesses that quality, but
as the quality itself. The use of the infinitive as an active participle
when an intensified sense is intended is in harmony with the Arabic
idiom.
610
11. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻫﻮﺩ
ﺐ ﻧُﻮ ِﺣﻴﻬَﺎ ﺇِﻟَ ْﻴﻚَ ۖ◌ َﻣﺎ ُﻛﻨﺖَ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻤﻬَﺎ ﺃَﻧﺖَ َﻭ َﻻ ﻗَﻮْ ُﻣﻚَ ِﻣﻦ ﻗَﺒ ِْﻞ ِ ﺗِ ْﻠﻚَ ِﻣ ْﻦ ﺃَﻧﺒَﺎ ِء ْﺍﻟ َﻐ ْﻴ
َﻫَ ٰـ َﺬﺍ ۖ◌ ﻓَﺎﺻْ ﺒِﺮْ ۖ◌ ﺇِ ﱠﻥ ْﺍﻟ َﻌﺎﻗِﺒَﺔَ ﻟِ ْﻠ ُﻤﺘﱠﻘِﻴﻦ
11:49 The account concerning the “news of the hidden or unseen
ِ )ﺃَﻧﺒَﺎ ِء ْﺍﻟ َﻐ ْﻴis not a reference to the history of the various
realities” (ﺐ
Prophets, but to the history of the Holy Prophet (pbuh) and the fate of
his opponents in comparison with the history of these other Prophets.
The words that follow, “be patient” ()ﻓَﺎﺻْ ﺒِﺮ, are an indication of this.
ْ
ﷲِ َﻭ َﻻ ﺗَ َﻤﺴﱡﻮﻫَﺎ ِ ْﷲِ ﻟَ ُﻜ ْﻢ ﺁﻳَﺔً ﻓَ َﺬﺭُﻭﻫَﺎ ﺗَﺄ ُﻛﻞْ ﻓِﻲ ﺃَﺭ
ﺽ ﱠ َﻭﻳَﺎ ﻗَﻮْ ِﻡ ﻫَ ٰـ ِﺬ ِﻩ ﻧَﺎﻗَﺔُ ﱠ
ٌﺑِﺴُﻮ ٍء ﻓَﻴَﺄْ ُﺧ َﺬ ُﻛ ْﻢ َﻋ َﺬﺍﺏٌ ﻗَ ِﺮﻳﺐ
11:64 The she-camel, upon which he used to ride and move around to
preach his mission was a symbol of the free movement of Sâlih to
preach.
611
11. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻫﻮﺩ
612
11. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻫﻮﺩ
ِ َﻭ َﺟﺎ َءﻩُ ﻗَﻮْ ُﻣﻪُ ﻳُﻬ َْﺮ ُﻋﻮﻥَ ﺇِﻟَ ْﻴ ِﻪ َﻭ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒ ُﻞ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ﻳَ ْﻌ َﻤﻠُﻮﻥَ ﺍﻟ ﱠﺴﻴﱢﺌَﺎ
َ َﺕ ۚ◌ ﻗ
ﺎﻝ ﻳَﺎ ﻗَﻮْ ِﻡ
ْﺲَ ﺿ ْﻴﻔِﻲ ۖ◌ ﺃَﻟَﻴ
َ ﻭﻥ ﻓِﻲ ِ ﷲَ َﻭ َﻻ ﺗُ ْﺨ ُﺰ ﻁﻬَ ُﺮ ﻟَ ُﻜ ْﻢ ۖ◌ ﻓَﺎﺗﱠﻘُﻮﺍ ﱠ ْ َﻫَ ٰـ ُﺆ َﻻ ِء ﺑَﻨَﺎﺗِﻲ ﻫُ ﱠﻦ ﺃ
ِ ِﻣﻨ ُﻜ ْﻢ َﺭ ُﺟ ٌﻞ ﺭ
ﱠﺷﻴ ٌﺪ
11:78 Lot offered his daughters who were married in the town as
hostages so that he might be allowed to keep his guests with him.
According to 15:70 he had been forbidden to give shelter to strangers;
this may have been due to the constant danger of tribal fighting and
the possibility of harboring spies of the enemy.
ٍ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ َء ﺃَ ْﻣ ُﺮﻧَﺎ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ﻋَﺎﻟِﻴَﻬَﺎ َﺳﺎﻓِﻠَﻬَﺎ َﻭﺃَ ْﻣﻄَﺮْ ﻧَﺎ َﻋﻠَ ْﻴﻬَﺎ ِﺣ َﺠﺎ َﺭﺓً ﱢﻣﻦ ِﺳﺠﱢ
ﻴﻞ
ﱠﻣﻨﻀُﻮ ٍﺩ
613
11. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻫﻮﺩ
◌ۖ ُﷲَ َﻣﺎ ﻟَ ُﻜﻢ ﱢﻣ ْﻦ ﺇِﻟَ ٰـ ٍﻪ َﻏ ْﻴ ُﺮﻩ ﺎﻝ ﻳَﺎ ﻗَﻮْ ِﻡ ﺍ ْﻋﺒُ ُﺪﻭﺍ ﱠَ ََﻭﺇِﻟَ ٰﻰ َﻣ ْﺪﻳَﻦَ ﺃَﺧَﺎﻫُ ْﻢ ُﺷ َﻌ ْﻴﺒًﺎ ۚ◌ ﻗ
َﺎﻝ َﻭ ْﺍﻟ ِﻤﻴﺰَ ﺍﻥ
َ ََﻭ َﻻ ﺗَﻨﻘُﺼُﻮﺍ ْﺍﻟ ِﻤ ْﻜﻴ
11:84 The region inhabited by Shu‘aib’s people (the Midianites)
extended from what is known today as the Gulf of ‘Aqabah to the
mountains of Moab lying to the east of the Dead Sea. Midian was a
son of Abraham from his third wife Ketûra (Gen. 25.1). His
descendants were the Midianites and their capital was called Midian.
◌ۚ ﻨﺖ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺑَﻴﱢﻨَ ٍﺔ ﱢﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢﻲ َﻭ َﺭﺯَ ﻗَﻨِﻲ ِﻣ ْﻨﻪُ ِﺭ ْﺯﻗًﺎ َﺣ َﺴﻨًﺎ ُ ﺎﻝ ﻳَﺎ ﻗَﻮْ ِﻡ ﺃَ َﺭﺃَ ْﻳﺘُ ْﻢ ﺇِﻥ ُﻛ
َ َﻗ
ﺍﻹﺻْ َﻼ َﺡ َﻣﺎ ْ ﱠ ُ ۚ ْ ُ ْ َ َ ُ ُ َ
ِ َﻭ َﻣﺎ ﺃ ِﺭﻳ ُﺪ ﺃ ْﻥ ﺃﺧَ ﺎﻟِﻔَﻜ ْﻢ ﺇِﻟ ٰﻰ َﻣﺎ ﺃﻧﻬَﺎﻛ ْﻢ َﻋﻨﻪُ ◌ ﺇِ ْﻥ ﺃ ِﺭﻳ ُﺪ ﺇِﻻ ُ
ُ
ُﺖ َﻭﺇِﻟَ ْﻴ ِﻪ ﺃﻧِﻴﺐُ ﺎ¶ِ ۚ◌ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ ﺗ ََﻮ ﱠﻛ ْﻠ
ْﺖ ۚ◌ َﻭ َﻣﺎ ﺗَﻮْ ﻓِﻴﻘِﻲ ﺇِ ﱠﻻ ﺑِ ﱠُ ﺍ ْﺳﺘَﻄَﻌ
11:88 Dishonesty by using false measures and weights does not lead
to prosperity. Shua‘ib cites his own example. His prosperity was not
the result of dishonesty in measures and weights. All Prophets of
Allâh emphasize istighfâr (See 2:286).
َ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻳَﺎ ُﺷ َﻌﻴْﺐُ َﻣﺎ ﻧَ ْﻔﻘَﻪُ َﻛﺜِﻴﺮًﺍ ﱢﻣ ﱠﻤﺎ ﺗَﻘُﻮ ُﻝ َﻭﺇِﻧﱠﺎ ﻟَﻨ ََﺮﺍﻙَ ﻓِﻴﻨَﺎ
ﺿ ِﻌﻴﻔًﺎ ۖ◌ َﻭﻟَﻮْ َﻻ
ٍ ﻙ ۖ◌ َﻭ َﻣﺎ ﺃَﻧﺖَ َﻋﻠَ ْﻴﻨَﺎ ﺑِ َﻌ ِﺰ
ﻳﺰ َ َﺭ ْﻫﻄُﻚَ ﻟَ َﺮ َﺟ ْﻤﻨَﺎ
11:91 “We do not understand much of what you (Shu‘aib) say” is a
self-confessed lack of understanding, and a lame excuse to reject
Shu‘aib.
614
11. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻫﻮﺩ
َﻭ َﻻ ﺗَﺮْ َﻛﻨُﻮﺍ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻅَﻠَ ُﻤﻮﺍ ﻓَﺘَ َﻤ ﱠﺴ ُﻜ ُﻢ ﺍﻟﻨﱠﺎ ُﺭ
11:113 “And do not incline” comprises the concepts of inclining to
ones feelings and personal opinion as well as relying on someone else
other than Allâh.
615
12. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﺳﻒ
Joseph (Yûsuf)
(Revealed before Hijrah)
This chapter discusses prophecies about the Holy Prophet (pbuh)
found in the narrations of Prophet Joseph, as the previous chapters did
in the narrations of other Prophets. Chapter 10 dealt with the aspects
of Allâh’s Punishment as well as Mercy. The two topics are then
picked up again in separate chapters: Chapter 11 focused on His
Punishment and the present chapter deals with His special Mercy
(Rahîmîyyat).
The message is based on a narration (qasas )ﻗَﺼﺺ, which is a
“recapitulated account” and not qisas ﻗِﺼﺺor a “told (fictionial)
story”. The account of Joseph is the Holy Qur’âns most detailed
account of a Prophets life. The reason for this is that the life of Joseph
bears a very close symbolic and metaphoric resemblance to that of the
Holy Prophet (pbuh). Instead of being simply a story, the text
prophetically states that the dealings between the Holy Prophet (pbuh)
and his opponents would be similar to the dealings between Joseph
and his brethren. There is persecution on one side, and forgiveness
and mercy on the other. It was in the words of Joseph to his brothers,
“No reproach from me shall be on you this day” (12:92), that the Holy
Prophet (pbuh) forgave the people of Makkah all their atrocities
against him and his followers.
The words of dialogue of Joseph make ample mention of human
vicissitudes, but also of beauty, piety, sublimity and truth as explained
in verse 7, “Surely there are many signs in (the account of) Joseph and
ٌ َ”ﻟﱠﻘَ ْﺪ َﻛﺎﻥَ ﻓِﻲ ﻳُﻮﺳُﻒَ َﻭﺇِ ْﺧ َﻮﺗِ ِﻪ ﺁﻳ. The
his brothers for the inquirers َﺎﺕ ﻟﱢﻠﺴﱠﺎﺋِﻠِﻴﻦ
Qur’ânic version of this narration agrees outwardly with, but is not
identical to the Biblical version (Gn. 27 and 39-46), which conveys an
616
12. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﺳﻒ
617
12. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﺳﻒ
َﺺ ﺑِ َﻤﺎ ﺃَﻭْ َﺣ ْﻴﻨَﺎ ﺇِﻟَ ْﻴﻚَ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ْﺍﻟﻘُﺮْ ﺁﻥَ َﻭﺇِﻥ ُﻛﻨﺖ
ِ ﺼ َ َﻧَﺤْ ُﻦ ﻧَﻘُﺺﱡ َﻋﻠَ ْﻴﻚَ ﺃَﺣْ َﺴﻦَ ْﺍﻟﻘ
َِﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِ ِﻪ ﻟَ ِﻤﻦَ ْﺍﻟﻐَﺎﻓِﻠِﻴﻦ
12:3 The narration of Joseph is called Ahsan al-Qasas –ﺺ َ َﺃَﺣْ ﺴَﻦَ ْﺍﻟﻘ
ِ ﺼ
“the best and finest explanation”. This is not because of its charm and
beauty or its justifiable appeal to both men and women in all walks of
life. It is a highly spiritual sermon and an illustration of Allâh’s
unfathomable direction of the affairs of human beings. This
explanation is given in the words that follow: “You were of those not
possessed of requisite knowledge َ ُﻛﻨﺖَ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِ ِﻪ ﻟَ ِﻤﻦَ ْﺍﻟﻐَﺎﻓِﻠِﻴﻦ.” The Holy
Prophets unawareness relates to his own future, of which this chapter
gives a very clear indication in the prophetic incidents of Josephs life.
At this point, Râzî draws the readers attention to 42:52: “You did not
know what revelation, nor what faith implies.” Thus unawareness also
refers to all those prophecies that are mentioned in the Holy Qur’ân.
ﺲ َﻭ ْﺍﻟﻘَ َﻤ َﺮ
َ ْﺖ ﺃَ َﺣ َﺪ َﻋ َﺸ َﺮ َﻛﻮْ َﻛﺒًﺎ َﻭﺍﻟ ﱠﺸ ْﻤ
ُ ﺖ ﺇِﻧﱢﻲ َﺭﺃَﻳ ِ َُﻒ ِﻷَﺑِﻴ ِﻪ ﻳَﺎ ﺃَﺑ َ َﺇِ ْﺫ ﻗ
ُ ﺎﻝ ﻳُﻮﺳ
ِ َﺭﺃَ ْﻳﺘُﻬُ ْﻢ ﻟِﻲ َﺳ
َﺎﺟ ِﺪﻳﻦ
12:4 Idh ﺇِ ْﺫis a time reference and is used as a corroborative particle
meant to draw the readers attention to a development in this discourse
(Mughnî, Tâj). The word can be translated as “remember the time”.
The Holy Qur’ân mentions the eleven stars first and the sun and the
moon afterwards, but the Bible reverses the order (Gn. 37.9). The
618
12. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﺳﻒ
historical facts support the order given by the Holy Qur’ân. It was the
brethren of Joseph (the eleven stars) who met him first and made their
obeisance to him, and his parents (the sun and moon) who followed
suit afterwards.
ﻲ َﻻ ﺗَ ْﻘﺼُﺺْ ﺭ ُْﺅﻳَﺎﻙَ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺇِ ْﺧ َﻮﺗِﻚَ ﻓَﻴَ ِﻜﻴ ُﺪﻭﺍ ﻟَﻚَ َﻛ ْﻴﺪًﺍ َ َﻗ
ﺎﻝ ﻳَﺎ ﺑُﻨَ ﱠ
12:5 The vision signifies that Josephs parents and brethren would
submit to his authority. Jacob, who was himself a Prophet, did not fail
to understand its prophetic quality and its deeper implications.
However, the Bible wrongly describes the father of Joseph as
“rebuking” him (Gn. 37:10).
619
12. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﺳﻒ
(pbuh) fellow tribesmen were of the opinion that one of their members
was more entitled to the position of prophethood, and the
corresponding attention and affection of Allâh. They looked upon the
Holy Prophet (pbuh) as too ordinary a person to merit such an exalted
office. The Makkans, and later the Jews in Madînah, in collaboration
with the Makkans, plotted to kill the Holy Prophet (pbuh) or at least
turn him out (cf. 8:30). This is another parallel to the life of Joseph.
َﺃَﺭْ ِﺳ ْﻠﻪُ َﻣ َﻌﻨَﺎ َﻏﺪًﺍ ﻳَﺮْ ﺗَ ْﻊ َﻭﻳَ ْﻠ َﻌﺐْ َﻭﺇِﻧﱠﺎ ﻟَﻪُ ﻟَ َﺤﺎﻓِﻈُﻮﻥ
12:12 It is significant to note that the brothers of Joseph never said,
“Inshâ Allâh" - if Allâh wills, a typical form of speech heard from
pious people. Conspicuously, this expression was missing in their
promises.
620
12. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﺳﻒ
ُﺖ ﺑِ ِﻪ ۖ◌ َﻭﻫَ ﱠﻢ ﺑِﻬَﺎ ﻟَﻮْ َﻻ ﺃَﻥ ﺭﱠﺃَ ٰﻯ ﺑُﺮْ ﻫَﺎﻥَ َﺭﺑﱢ ِﻪ ۚ◌ َﻛ َ ٰﺬﻟِﻚَ ﻟِﻨَﺼْ ِﺮﻑَ َﻋ ْﻨﻪ
ْ َﻭﻟَﻘَ ْﺪ ﻫَ ﱠﻤ
َﺼﻴﻦ ِ َﺍﻟﺴﱡﻮ َء َﻭ ْﺍﻟﻔَﺤْ َﺸﺎ َء ۚ◌ ﺇِﻧﱠﻪُ ِﻣ ْﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩﻧَﺎ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺨﻠ
12:24 “He would have made up his mind with regard to her...” does
not signify that Joseph had any desire for the Egyptians wife, but that
the temptation was so strong that if he had not already seen manifest
signs from his Lord, he could not have shown such determination and
he would have inclined towards her. He was not cast into prison for
being guilty of having committed a sinful act with the wife of Al-
‘Azîz.
There is a similarity between this incident and the life of Prophet
Muhammad (pbuh). Just as an attempt was made to tempt Joseph
away from the path of piety and truth, similarly, the chiefs of Makkah
made an unsuccessful attempt to lure the Holy Prophet (pbuh) to give
up his mission by offering to make him their king or to collect great
wealth for him, or to give him the most beautiful women in marriage.
The Holy Prophet (pbuh) rejected the offer with the historic words: “If
you place the sun on my right hand and the moon on my left hand,
even then I will not leave my right path”.
ﺍﻭ َﺩ ْﺗﻨِﻲ ﻋَﻦ ﻧ ﱠ ْﻔ ِﺴﻲ َ َﻗ
َ ﺎﻝ ِﻫ َﻲ َﺭ
12:26-28 These verses indicates that circumstantial evidence is
permissible.
621
12. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﺳﻒ
َ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺭﺃَ ْﻳﻨَﻪُ ﺃَ ْﻛﺒَﺮْ ﻧَﻪُ َﻭﻗَﻄﱠ ْﻌﻦَ ﺃَ ْﻳ ِﺪﻳَﻬ ﱠُﻦ َﻭﻗُ ْﻠﻦَ َﺣ
ﺎﺵ ِ ﱠ¶ِ َﻣﺎ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ﺑَ َﺸﺮًﺍ ﺇِ ْﻥ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ﺇِ ﱠﻻ
ٌ ََﻣﻠ
ﻚ َﻛ ِﺮﻳ ٌﻢ
12:31 Qatta‘na Aidiya-hunna “ َﻭﻗَﻄﱠ ْﻌﻦَ ﺃَ ْﻳ ِﺪﻳَﻬ ﱠُﻦcut their hands” is an
idiom (cf. 5:38), which means his appearance made them motionless
and powerless. Their saying, pointing to Joseph: “That is a noble
ٌ َ ”ﺇِ ْﻥ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ﺇِ ﱠﻻ َﻣﻠattests to the innocence of Joseph and the awe
angel ﻚ َﻛ ِﺮﻳﻢ
and spell they were in when they saw him.
622
12. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﺳﻒ
ﺎﻝ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻧ ََﺠﺎ ِﻣ ْﻨﻬُ َﻤﺎ َﻭﺍ ﱠﺩ َﻛ َﺮ ﺑَ ْﻌ َﺪ ﺃُ ﱠﻣ ٍﺔ ﺃَﻧَﺎ ﺃُﻧَﺒﱢﺌُ ُﻜﻢ ﺑِﺘَﺄْ ِﻭﻳﻠِ ِﻪ ﻓَﺄَﺭْ ِﺳﻠُﻮ ِﻥ
َ ََﻭﻗ
12:45 The fellow prisoner who remembered Joseph, after some time,
went to Joseph to ask him for the meaning of the kings dream. In the
following verse we see that he did not apologize for his forgetfulness
nor did he mention that it was the King who had this dream. Here we
see a similarity with the Dajjâl. The selfish character of the fellow
prisoner became evident to Joseph; accordingly, Joseph did not
attempt to preach to him.
623
12. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﺳﻒ
َ ﺲ َﻷَ ﱠﻣ
ﺎﺭﺓٌ ﺑِﺎﻟﺴﱡﻮ ِء ﺇِ ﱠﻻ َﻣﺎ َﺭ ِﺣ َﻢ َﺭﺑﱢﻲ ُ َﻭ َﻣﺎ ﺃُﺑَﺮﱢ
َ ﺉ ﻧَ ْﻔ ِﺴﻲ ۚ◌ ﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﻨ ﱠ ْﻔ
12:53 Nafs al-Ammârah ٌ ﺲ َﻷَ ﱠﻣﺎ َﺭﺓ
َ ﺍﻟﻨﱠ ْﻔis the commanding spirit or the
human nature that incites to evil. Nafs is the human soul, nature, or
spirit.
There are three stages in the spiritual development of a human being.
The first is the stage of Nafs al-Ammârah, the stage where the Nafs
enjoins evil. This is the lowest stage and corresponds to the “animal
self”. At this level, our desires and passions rule our minds and the
animal in us predominates. Since nafs al-Ammârah dominates our
actions and we submit to its prompting and compelling demands, it is
called the commanding spirit - nafs al-Ammârah. The second stage of
human development is called nafs al-Lawwâmah, which is “the self-
accusing spirit” (75:2). Sometimes something within us reproves us if
we stray from the right path or balk at the injunctions of
righteousness. An inner voice admonishes when we think of violating
the sanctities and plan evil. Some people call it “conscience”, which is
an ambiguous term. Nafs al-lawwamah is the first evolutionary stage
in the growth of our spirit. The moment we acquire the knowledge of
624
12. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﺳﻒ
right and wrong, a struggle starts between the commanding spirit and
self-accusing spirit. The former commands usurpation and
misappropriation, while the latter speaks of justice and equity. When
there is a departure from the path of rectitude, the accusing voice
speaks out, provided it is not yet completely suppressed or killed by
Nafs al-Ammârah. When we heed this voice, we advance to the next
higher level of spiritual evolution.
This is known as nafs al-Mutma’innah ُ ﻄ َﻤﺌِﻨﱠﺔ ْ ﺍﻟﻨﱠ ْﻔﺲُ ْﺍﻟ ُﻤor “the spirit at
rest” (89:27). At this level, the human soul has tasted the fruit of
“Peace”. It is in on its way to perfect peace within itself. The inner
restlessness and struggle between nafs al-Ammârah and nafs al-
Lawwâmah is ongoing, but through relentless effort, nafs al-
Ammârah, the evil commanding spirit, is completely subdued and nafs
al-Lawwâmah prevails. This soul now focuses steadily on its
evolutionary path and reaches a point where a “fire from above”
descends on it and burns away every remnant of evil inclinations. A
voice then says, ًﺿﻴﱠﺔ
ِ ْﺿﻴَﺔً ﱠﻣﺮ ِ ” ﺍﺭْ ِﺟ ِﻌﻲ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭﺑﱢ, and the soul returns to its
ِ ﻚ َﺭﺍ
Lord and becomes reconciled with Him. Divine Will becomes his will
and the Lord is well pleased with it. Then a voice says, ﻓَﺎ ْﺩ ُﺧﻠِﻲ ﻓِﻲ ِﻋﺒَﺎ ِﺩﻱ,
and this soul enters into the companionship of the Lords special
servants. This again is not the place to stop and take rest. A light
shines forth and guides this soul to the realms of the Lord and the
souls walk steadily therein. As this soul sees the grand Divine
Kingdom, it runs towards its creator and wants to leave everything
that had veiled it from its Lord behind. At this advanced stage the soul
is already commanded - “ َﻭﺍ ْﺩ ُﺧﻠِﻲ َﺟﻨﱠﺘِﻲEnter My Paradise” where there
will be rest, however this does not imply stopping its striving in this
world or cessation of spiritual progression.
Those who have attained the nafs al-Lawwâmah (self-accusing soul)
and those who have attained the nafs al-Mutma’innah are spoken of as
“those on whom the Lord has mercy”. These are the words of Joseph.
The righteous never attribute any good to themselves, but only to their
625
12. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﺳﻒ
Lord, Who is the source of all goodness. When a man addressed Jesus
as good master, he said, “Why callest thou me good? (Mar.10:18).”
626
12. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﺳﻒ
ُﻗَﺎﻟُﻮﺍ َﺟﺰَ ﺍ ُﺅﻩُ َﻣﻦ ُﻭ ِﺟ َﺪ ﻓِﻲ َﺭﺣْ ﻠِ ِﻪ ﻓَﻬ َُﻮ َﺟﺰَ ﺍ ُﺅ ۚﻩ
12:75 It seems probable that one of Josephs own brethren put Josephs
siqâyah ﺳﻘﺎﻳﺔinto Benjamins camel-pack in order to estrange him from
his father (cf. 12:8). There is a clear indication of this possibility when
Joseph accuses them and says, “You are in an evil condition” (12: 77).
This was confirmed by Jacob when his other sons reached home and
gave their account of what had happened. In response to their
affirmation, “Your son has committed the theft”, his response was,
“Nay, it is not so, rather your baser selves have embellished to you
another abominable thing” (12:83). There is a further indication in
12:89 where Joseph says, “Are you aware of what you did to Joseph
and his brother (Benjamin to involve him in trouble?)”.
627
12. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﺳﻒ
ﻓَﺒَﺪَﺃَ ﺑِﺄَﻭْ ِﻋﻴَﺘِ ِﻬ ْﻢ ﻗَﺒ َْﻞ ِﻭﻋَﺎ ِء ﺃَ ِﺧﻴ ِﻪ ﺛُ ﱠﻢ ﺍ ْﺳﺘ َْﺨ َﺮ َﺟﻬَﺎ ِﻣﻦ ِﻭﻋَﺎ ِء ﺃَ ِﺧﻴ ِﻪ ۚ◌ َﻛ َ ٰﺬﻟِﻚَ ِﻛ ْﺪﻧَﺎ
َﻟِﻴُﻮﺳُﻒ
12:76 The kings herald began searching other sacks before searching
Benjamins. This was a sign of respect as Joseph had lodged with him
and showed him special consideration. Yet, instead of ordering
Benjamins belongings to be excluded from the search, Joseph abided
by the laws of the Egyptians. The same expectation applies to all
Muslims living under the laws of non-Muslim governments. A similar
case arose when a group of Muslims migrated to Abyssinia and were
instructed to observe the laws of that government. The words Kidnâ
li-Yusuf َ“ ِﻛ ْﺪﻧَﺎ ﻟِﻴُﻮﺳُﻒWe [God] contrived it for Joseph” once again
suggests that these things happened in accordance with Divine Will.
628
12. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﺳﻒ
629
12. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﺳﻒ
Qur’ân lends no support to the view that Jacob had become blind
because of weeping. Jacob, though a prophet and trusting fully in
Allâh, was still a human being with passions and feelings of sorrow
and joy. He missed his son for many years, and it was only natural
that his eyes would fill with tears when his other sons returned
without Benjamin. Jacobs love for Joseph was all the stronger
knowing that Joseph was chosen by Allâh (cf. 12:6).
َﺎﻝ ﻫَﻞْ َﻋﻠِ ْﻤﺘُﻢ ﱠﻣﺎ ﻓَ َﻌ ْﻠﺘُﻢ ﺑِﻴُﻮﺳُﻒَ َﻭﺃَ ِﺧﻴ ِﻪ ﺇِ ْﺫ ﺃَﻧﺘُ ْﻢ َﺟﺎ ِﻫﻠُﻮﻥ
َ َﻗ
12:89 “Are you aware what you did to Joseph and his brother” is an
allusion to the brothers involvement in the incident with the drinking
vessel; the alacrity with which they suggested that the punishment for
the theft should be that he who committed should himself be
confiscated, and the readiness with which they accepted Benjamins
supposed guilt.
630
12. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﺳﻒ
at his feet, he took hold of the two sides of the gate of Ka‘bah and
said to his people, “What treatment did you expect from me”. They
said, “We hope for good, the same treatment that Joseph accorded to
his brethren”. The Holy Prophet (pbuh) then said the same words
uttered by Joseph in this verse, with the exception of the words “May
Allâh forgive you َ” َﻭﻫُ َﻮ ﺃَﺭْ َﺣ ُﻢ ﺍﻟﺮﱠﺍ ِﺣ ِﻤﻴﻦ, for these were not the words of
Joseph but of God
ﺼﻴﺮًﺍ َﻭ ْﺃﺗُﻮﻧِﻲ ﺑِﺄ َ ْﻫﻠِ ُﻜ ْﻢ ِ ْﺼﻲ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ﻓَﺄ َ ْﻟﻘُﻮﻩُ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻭﺟْ ِﻪ ﺃَﺑِﻲ ﻳَﺄ
ِ َﺕ ﺑ ِ ْﺍﺫﻫَﺒُﻮﺍ ﺑِﻘَ ِﻤﻴ
َﺃَﺟْ َﻤ ِﻌﻴﻦ
12:93 Joseph choosing his shirt was an allusion to the torn shirt with
false blood on it, which Josephs brethren had brought to his father. It
was most probably the same shirt that Joseph had worn when he was
taken away by his brethren and put into a dry well.
ﻳﺢ ﻳُﻮﺳُﻒَ ۖ◌ ﻟَﻮْ َﻻ ﺃَﻥ ﺗُﻔَﻨﱢ ُﺪﻭ ِﻥ َ َﺖ ْﺍﻟ ِﻌﻴ ُﺮ ﻗ
َ ﺎﻝ ﺃَﺑُﻮﻫُ ْﻢ ﺇِﻧﱢﻲ َﻷَ ِﺟ ُﺪ ِﺭ ِ َﺼﻠ
َ ََﻭﻟَ ﱠﻤﺎ ﻓ
12:94 Rîh ﺭﻳﺢis derived from rauh ْ َﺭﻭﺡmeaning mercy.
Linguistically the word is related to the noun rûh ( ﺭُﻭﺡthe breath of
life) and has the metonymic significance of rahat ﺭﺍﺣﺖ:, expressed as
“rest from grief and sadness” (Tâj). Jacob said, “I do scent the power
of Joseph” َ ﺇِﻧﱢﻲ َﻷَ ِﺟ ُﺪ ِﺭﻳ َﺢ ﻳُﻮﺳُﻒas if to say, I feel rest from the grief and
sadness, and I sense good news involving Joseph and know that he is
alive. The verse is usually translated to indicate that Jacob picked up
the scent of Joseph; however, it does not have to be understood in a
strict literal way. The Prophets of Allâh are always endowed with
extraordinary powers of foresight and prophecy. The verse shows that
Jacob knew by Divine Revelation that Joseph was alive and that he
was in Egypt.
631
12. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﻮﺳﻒ
12:99 Adkhalû Misra ﺍ ْﺩ ُﺧﻠُﻮﺍ ِﻣﺼْ َﺮ, “enter the city”, indicates that
Joseph came out of the town to greet his family as a sign of respect. If
it is true, as indicated in the Biblical account, that Josephs real mother
Rachel had died while giving birth to Benjamin, there is still no
contradiction in the use of the word “parents” in the verse, as we may
assume that the mother in this instance is Jacobs second wife, Leah.
Leah was Rachels elder sister and a wife of Jacob (Gn. 29:16-28). As
his foster-mother, Joseph also paid her respect by calling her mother.
It is significant to note that in mentioning Allâh’s bounties, Joseph
points out only his release from prison and does not refer to his rescue
from the well, to avoid that his brothers should feel ashamed. There
were no words of complaint (cf. 12:92).
632
13. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻋﺪ
All of the laws of nature and its elements are under His control and He
made them subservient to the cause of His creation. The message is
also that any demand for punishment to be visited is as foolish as a
desire to be struck by thunder and lightning.
634
13. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻋﺪ
heavenly body from which it was drawn away. It also signifies that
ardz ﺃﺭﺽis something that has been stretched. Madda ﻣ ٌﺪcan also
refer to the fall of cosmic particles that make the earth “fertile” and
are responsible for the origin of life on this earth.
This verse, the preceding one and the following one refer to the
process of creation. Human beings are like the “Fruit He created in
pairs” ﺕ َﺟ َﻌ َﻞ ﻓِﻴﻬَﺎ َﺯﻭْ َﺟ ْﻴ ِﻦ ْﺍﺛﻨَﻴ ِْﻦ
ِ َﻭ ِﻣﻦ ُﻛ ﱢﻞ ﺍﻟﺜﱠ َﻤ َﺮﺍ. The expression also refers to
the fertilsations that lead to fruit formation. He feeds us as He feeds
the fruit tree. He wants us to be useful like the fruit tree and “feed”
others; otherwise, our creation has no purpose (cf. 38:27). The fruit
tree ages and dies, and then is born again from its seed, which is also
true for human beings. There is a reminder here that Allâh created
things in pairs in order to distinguish Himself from all else, as His
Name Allâh and His Existence is the only One. ﻚ َ ِﺕ ﻟﱢﻘَﻮْ ٍﻡ ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ َ ٰﺫﻟ
ٍ ﻚ َﻵﻳَﺎ
َ ِﻟ
ﱠ َ َ ﱢ
َﺕ ﻟﻘﻮْ ٍﻡ ﻳَﺘَﻔﻜﺮُﻭﻥٍ “ َﻵﻳَﺎTherein are signs for the people who reflect”, but this
reflection is according to the capacities and the aptitudes of the people
who are reflecting upon them.
ٌ ﺻ ْﻨ َﻮ
ﺍﻥ ٍ ﺎﺕ ﱢﻣ ْﻦ ﺃَ ْﻋﻨَﺎ
ٌ ْﺏ َﻭﺯَ ﺭ
ِ ﻉ َﻭﻧَ ِﺨﻴ ٌﻞ ٌ ﺍﺕ َﻭ َﺟﻨﱠ
ٌ ﺎﻭ َﺭ
ِ ﺽ ﻗِﻄَ ٌﻊ ﱡﻣﺘ ََﺠ ِ َْﻭﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ
ْﺾ ﻓِﻲ ْﺍﻷُ ُﻛ ِﻞ
ٍ ْﻀﻬَﺎ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺑَﻌ
َ ﺍﺣ ٍﺪ َﻭﻧُﻔَﻀﱢ ُﻞ ﺑَﻌ ٍ ﺻ ْﻨ َﻮ
ِ ﺍﻥ ﻳُ ْﺴﻘَ ٰﻰ ﺑِ َﻤﺎ ٍء َﻭ ِ َﻭ َﻏ ْﻴ ُﺮ
13:4 Unity from diversity is ubiquitous in nature, which is a sign of
the unity of the Great Author of all existence. In the context of
diversity, the verse also offers another idea on which to reflect. There
are many tracts of land which are in proximity to one another and still
differ widely regarding the nature of their soil, fertility and vegetation,
even though they are watered with the same water. Similarly, the
Prophets can also excel above their fellow people living in the same
town.
َﻖ َﺟ ِﺪﻳ ٍﺪ ۗ◌ ﺃُﻭﻟَ ٰـﺌِﻚَ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦ ٍ ْﺠﺐْ ﻓَ َﻌ َﺠﺐٌ ﻗَﻮْ ﻟُﻬُ ْﻢ ﺃَﺇِ َﺫﺍ ُﻛﻨﱠﺎ ﺗُ َﺮﺍﺑًﺎ ﺃَﺇِﻧﱠﺎ ﻟَﻔِﻲ ﺧَ ْﻠ
َ َﻭﺇِﻥ ﺗَﻌ
ْ َ َ ْ َ ْ َ ُ ۖ
ﻛﻔﺮُﻭﺍ ﺑِ َﺮﺑﱢ ِﻬ ْﻢ ◌ َﻭﺃﻭﻟ ٰـﺌِﻚَ ﺍﻷﻏﻼ ُﻝ ﻓِﻲ ﺃﻋﻨَﺎﻗِ ِﻬ ْﻢ َ َ
635
13. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻋﺪ
13:5 This verse signifies that one can believe in Allâh when one looks
at all the evidence accessible to ones observation in cosmos. The
observers realization of a definite purpose in the creation of cosmos
and of life can also lead to belief in the creating reality. In spite of
this, many refuse to believe in the Hereafter and individual
ٍ ﺃَﺇِ َﺫﺍ ُﻛﻨﱠﺎ ﺗُ َﺮﺍﺑًﺎ ﺃَﺇِﻧﱠﺎ ﻟَﻔِﻲ ﺧ َْﻠ: "What! When we have
resurrection and ask, ﻖ َﺟ ِﺪﻳ ٍﺪ
become dust, shall we then be in a state of new creation?"
If Allâh has created the universe and the phenomenon of life as such,
He has the power to recreate life and its requisite vehicles in a new act
of creation. By denying the possibility of resurrection, these people
implicitly deny Allâh’s Almightiness. The Aghlâl ْﺍﻷَ ْﻏ َﻼ ُﻝare the
halters. Its singular is ghullun ﻏ ٌﻞand this is derived from ghalla ﻏ ٌﻞ
meaning to insert one thing into another, deceive, hide, fetter, bind, or
put into iron shackles. The verse speaks of the chains and shackles of
false beliefs, customs and evil practices; this is a metaphor for human
beings self-imposed abandonment to false values and evil ways that
result in the enslavement of the human spirit.
ﻧﺰ َﻝ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ ﺁﻳَﺔٌ ﱢﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢ ِﻪ ۗ◌ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﺃَﻧﺖَ ُﻣﻨ ِﺬ ٌﺭ ۖ◌ َﻭﻟِ ُﻜﻞﱢُ
ِ َﻭﻳَﻘُﻮ ُﻝ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﻟَﻮْ َﻻ ﺃ
ﻗَﻮْ ٍﻡ ﻫَﺎ ٍﺩ
13:7 This sentence lends itself to two interpretations. According to the
first, the Holy Prophet (pbuh) is a guide for every people and the
whole of humankind, which emphasizes the universality of the Islamic
message in the words Li kull-i-Qaumin Hâd ﻟِ ُﻜ ﱢﻞ ﻗَﻮْ ٍﻡ ﻫَﺎ ٍﺩ.. In the second
636
13. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻋﺪ
ﷲُ ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻢ َﻣﺎ ﺗَﺤْ ِﻤ ُﻞ ُﻛﻞﱡ ﺃُﻧﺜَ ٰﻰ َﻭ َﻣﺎ ﺗَ ِﻐﻴﺾُ ْﺍﻷَﺭْ َﺣﺎ ُﻡ َﻭ َﻣﺎ ﺗ َْﺰﺩَﺍ ُﺩ ۖ◌ َﻭ ُﻛﻞﱡ َﺷ ْﻲ ٍء
ﱠ
ٍ ِﻋﻨ َﺪﻩُ ﺑِ ِﻤ ْﻘﺪ
َﺍﺭ
13:8 The physical law of nature is spoken of here with a deeper
reference to the spiritual law. In accordance with the spiritual law,
some will be spiritually reborn and others will not. Allâh knows the
natural capacities and aptitudes of the Holy Prophet (pbuh)s people
and those who accept him will grow and increase in number, while
those who oppose Him will decline and decrease: “Allâh knows the
innermost disposition of every human being and the direction in
which he will develop”.
637
13. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻋﺪ
َ َﺎﺏ ﺍﻟﺜﱢﻘ
ﺎﻝ َ ْﻫُ َﻮ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻳ ُِﺮﻳ ُﻜ ُﻢ ْﺍﻟﺒَﺮ
ِ ﻕ َﺧﻮْ ﻓًﺎ َﻭﻁَ َﻤﻌًﺎ َﻭﻳ
َ ُﻨﺸ ُﺊ ﺍﻟﺴ َﱠﺤ
13:12 Al-Barq ﻕ َ ْ ْﺍﻟﺒَﺮ- the lightning, is a symbol of approaching
revelation. The thunder (Al-Ra‘d )ﺍﻟﺮﻋﺪis the revelation that follows
the lightning and is associated with awe and fear. The use of the
definite article al ﺍﻝbefore these words makes the above meanings
possible. Lightning inspires both fear and hope as it brings the hope of
rain after a period of drought.
ِ ﻖ ﻓَﻴ
ُﺼﻴﺐُ ﺑِﻬَﺎ َ َﻭﻳُ َﺴﺒﱢ ُﺢ ﺍﻟ ﱠﺮ ْﻋ ُﺪ ﺑِ َﺤ ْﻤ ِﺪ ِﻩ َﻭ ْﺍﻟ َﻤ َﻼﺋِ َﻜﺔُ ِﻣ ْﻦ ِﺧﻴﻔَﺘِ ِﻪ َﻭﻳُﺮْ ِﺳ ُﻞ ﺍﻟﺼ َﱠﻮﺍ ِﻋ
ﷲِ َﻭﻫُ َﻮ َﺷ ِﺪﻳ ُﺪ ْﺍﻟ ِﻤ َﺤﺎ ِﻝ
َﻣﻦ ﻳَ َﺸﺎ ُء َﻭﻫُ ْﻢ ﻳ َُﺠﺎ ِﺩﻟُﻮﻥَ ﻓِﻲ ﱠ
13:13 Thus when the Divine Revelation is about to come, “the angels
fall down in prostration before Allâh”, and it is only the human beings
who is capable of facing and refusing this thunder. The Divine
Attribute Shadîd al-Mihâl َﺷ ِﺪﻳ ُﺪ ْﺍﻟ ِﻤ َﺤﺎ ِﻝmeans the Mighty in prowess.
638
13. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻋﺪ
This Divine Attribute is mentioned in the Holy Qur’ân only this one
time. It signifies His power of contriving in a manner hidden from
human eyes and in a manner wherein wisdom lies. Shadîd al-Mihâl
also encompasses His powers of seizure, punishment, severity,
planning, or revealing of defects (Râghib, Lisân).
ﻖ ۖ◌ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳَ ْﺪ ُﻋﻮﻥَ ِﻣﻦ ُﺩﻭﻧِ ِﻪ َﻻ ﻳَ ْﺴﺘَ ِﺠﻴﺒُﻮﻥَ ﻟَﻬُﻢ ﺑِ َﺸ ْﻲ ٍء ﺇِ ﱠﻻ ﻟَﻪُ َﺩ ْﻋ َﻮﺓُ ْﺍﻟ َﺤ ﱢ
ﺎﺳ ِﻂ َﻛﻔ ﱠ ْﻴ ِﻪ ﺇِﻟَﻰ ْﺍﻟ َﻤﺎ ِء ﻟِﻴَ ْﺒﻠُ َﻎ ﻓَﺎﻩُ َﻭ َﻣﺎ ﻫُ َﻮ ﺑِﺒَﺎﻟِ ِﻐ ِﻪ ۚ◌ َﻭ َﻣﺎ ُﺩﻋَﺎ ُء ْﺍﻟ َﻜﺎﻓِ ِﺮﻳﻦَ ﺇِ ﱠﻻ
ِ ََﻛﺒ
ﺿ َﻼ ٍﻝَ ﻓِﻲ
13:14 Lahu da‘wat al-Haq ﻖ ﻟَﻪُ َﺩ ْﻋ َﻮﺓ ُ ْﺍﻟ َﺤ ﱢliterally means, “His is the
call of the Truth”. Allâh alone deserves to be called upon in worship
and prayer, and it is praying to Allâh alone that is useful or beneficial.
ﺽ ﻁَﻮْ ﻋًﺎ َﻭﻛَﺮْ ﻫًﺎ َﻭ ِﻅ َﻼﻟُﻬُﻢ ﺑِ ْﺎﻟ ُﻐ ُﺪ ﱢﻭِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ َ َﻭ ِ ﱠ¶ِ ﻳَ ْﺴ ُﺠ ُﺪ َﻣﻦ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ِ ﺎﻭﺍ
َ َﻭ ْﺍﻵ
ﺻﺎ ِﻝ
13:15 Yasjudu – ﻳَ ْﺴ ُﺠ ُﺪthey submit, is meant in the sense of complete
submission. The entire creation is under the Will of Allâh and comes
into being from His Merciful intention (al-Irâdat al-Muqaddas), and
His intended Command “Be!”; so every existing object is subject to
the laws decreed by the Existence-Giving Sustainer. However, the
human being is given a certain freedom of choice in his actions
(90:10). With his tongue, a human can praise and thank his Creator
who formed him and speak the truth, but he can also spread falsehood.
Nevertheless, even in actions in which a human being appears to have
been granted freedom of choice, he is subject to certain obligations
and follows certain laws not conscious to him. In other words, his
freedom of action is under a kind of Divinely ordained compulsion.
Between two choices, he is bound to opt for what he thinks to be
beneficial for him. Thus, decisions based on the freedom of choice are
actually not his absolute free will, but are subject to a range of
limitations.
639
13. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻋﺪ
◌ۚ َﺭﻫَﺎ ﻓَﺎﺣْ ﺘَ َﻤ َﻞ ﺍﻟ ﱠﺴ ْﻴ ُﻞ ﺯَ ﺑَﺪًﺍ ﺭﱠﺍﺑِﻴًﺎ ِ ﺖ ﺃَﻭْ ِﺩﻳَﺔٌ ﺑِﻘَﺪْ َﺃَﻧﺰَ َﻝ ِﻣﻦَ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء َﻣﺎ ًء ﻓَ َﺴﺎﻟ
ََﺎﻉ ﺯَ ﺑَ ٌﺪ ﱢﻣ ْﺜﻠُﻪُ ۚ◌ َﻛ َ ٰﺬﻟِﻚ
ٍ ﺎﺭ ﺍ ْﺑﺘِﻐَﺎ َء ِﺣ ْﻠﻴَ ٍﺔ ﺃَﻭْ َﻣﺘ
ِ َﻭ ِﻣ ﱠﻤﺎ ﻳُﻮﻗِ ُﺪﻭﻥَ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ ﻓِﻲ ﺍﻟﻨ ﱠ
َ ْ َ
ﺎﻁ َﻞ ۚ◌ ﻓَﺄ ﱠﻣﺎ ﺍﻟ ﱠﺰﺑَ ُﺪ ﻓَﻴَﺬﻫَﺐُ ُﺟﻔَﺎ ًء ۖ◌ َﻭﺃ ﱠﻣﺎ َﻣﺎ ﻳَﻨﻔَ ُﻊ ِ َﻖ َﻭ ْﺍﻟﺒ ﷲُ ْﺍﻟ َﺤ ﱠ ﻳَﻀْ ِﺮﺏُ ﱠ
ﷲُ ْﺍﻷَ ْﻣﺜَﺎ َﻝﺽ ۚ◌ َﻛ َ ٰﺬﻟِﻚَ ﻳَﻀْ ِﺮﺏُ ﱠ ِ ْﺚ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ ُ ﺎﺱ ﻓَﻴَ ْﻤ ُﻜ
َ ﺍﻟﻨﱠ
13:17 The verse uses two apt parables. In the first parable, Truth (al-
Haqq ﻖ ْ is compared to water, and falsehood (al-Bâtil )ﺍﻟﺒَﺎ ِﻁ َﻞ
)ﺍﻟ َﺤ ﱠ, ْ to
foam. Falsehood appears at first to prevail over the Truth like foam
over water, but in the end, it is swept away by the waters powerful
current. In the second parable, Truth is likened to a metal, which when
melted to make ornaments, utensils, and tools, throws off the dross
leaving behind the unmixed metal that is pure and bright. The parables
also signify that those who believe and work for the good of others
and for the benefits of the people shall be granted long life. On the
other hand, those who uphold evil practices and worthless customs
will be swept away before the mighty current of the true teachings.
641
13. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻋﺪ
َ ﷲُ ﺑِ ِﻪ ﺃَﻥ ﻳ
ُﻮﺻ َﻞ َﻭﻳَ ْﺨ َﺸﻮْ ﻥَ َﺭﺑﱠﻬُ ْﻢ َﻭﻳَﺨَ ﺎﻓُﻮﻥَ ﺳُﻮ َء ﺼﻠُﻮﻥَ َﻣﺎ ﺃَ َﻣ َﺮ ﱠ
ِ ََﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳ
ِ ْﺍﻟ ِﺤ َﺴﺎ
ﺏ
13:21 “Who keep the ties” refers to all ties that form human relations
such as those of love, the bonds of family, responsibilities for orphans
and the needy, the mutual rights, duties towards neighbours, the
spiritual and practical bonds of the brotherhood of Islam, and to treat
all living beings with love, compassion and mercy (Râzî).
ﺻﺒَﺮُﻭﺍ ﺍ ْﺑﺘِﻐَﺎ َء َﻭﺟْ ِﻪ َﺭﺑﱢ ِﻬ ْﻢ َﻭﺃَﻗَﺎ ُﻣﻮﺍ ﺍﻟﺼ َﱠﻼﺓَ َﻭﺃَﻧﻔَﻘُﻮﺍ ِﻣ ﱠﻤﺎ َﺭﺯَ ْﻗﻨَﺎﻫُ ْﻢ َ ََﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦ
ُ
ِ ِﺳ ًّﺮﺍ َﻭﻋ ََﻼﻧِﻴَﺔً َﻭﻳَ ْﺪ َﺭءُﻭﻥَ ﺑِ ْﺎﻟ َﺤ َﺴﻨَ ِﺔ ﺍﻟ ﱠﺴﻴﱢﺌَﺔَ ﺃﻭﻟَ ٰـﺌِﻚَ ﻟَﻬُ ْﻢ ُﻋ ْﻘﺒَﻰ ﺍﻟ ﱠﺪ
ﺍﺭ
13:22 Sabar ﺻﺒﺮ, according to Râghib, means patiently perseverant,
limiting oneself to that which reason and law requires, or withholding
from that which is prohibited (cf. 12:90). “Who avert evil with good”
means that such a person follows the course best suited for the
eradication of evil. If punishment helps to eradicate evil, they punish;
if forgiveness is the solution, then they forgive (cf. 42:40). If they are
subjected to injustice or transgression, they repel it in a good and just
way. It also refers to endeavors to bring situations from evil to good
by the right words, or good and just deeds.
642
13. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻋﺪ
ﷲُ ﺑِ ِﻪ ﺃَﻥ
ﷲِ ِﻣﻦ ﺑَ ْﻌ ِﺪ ِﻣﻴﺜَﺎﻗِ ِﻪ َﻭﻳَ ْﻘﻄَﻌُﻮﻥَ َﻣﺎ ﺃَ َﻣ َﺮ ﱠ
َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳَﻨﻘُﻀُﻮﻥَ َﻋ ْﻬ َﺪ ﱠ
ُ
ﺍﺭ ِ ُْﻮﺻ َﻞ َﻭﻳُ ْﻔ ِﺴ ُﺪﻭﻥَ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ
ِ ﺽ ۙ◌ ﺃﻭﻟَ ٰـﺌِﻚَ ﻟَﻬُ ُﻢ ﺍﻟﻠﱠ ْﻌﻨَﺔُ َﻭﻟَﻬُ ْﻢ ﺳُﻮ ُء ﺍﻟ ﱠﺪ َ ﻳ
13:25 La‘nah ُ ﺍﻟﻠﱠ ْﻌﻨَﺔis usually, but inexactly, translated as “curse”.
Literally, it denotes banishment or alienation from all that is good
(Lisân). Whenever it is attributed in the Holy Qur’ân to Allâh with
reference to a sinner, it signifies the latters exclusion from Allâh’s
Mercy and Grace because of his rejection of and subsequent
disapproval by Allâh.
َﺖ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِﻬَﺎ ﺃُ َﻣ ٌﻢ ﻟﱢﺘَ ْﺘﻠُ َﻮ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ُﻢ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺃَﻭْ َﺣ ْﻴﻨَﺎ ﺇِﻟَ ْﻴﻚ
ْ ََﻛ َ ٰﺬﻟِﻚَ ﺃَﺭْ َﺳ ْﻠﻨَﺎﻙَ ﻓِﻲ ﺃُ ﱠﻣ ٍﺔ ﻗَ ْﺪ ﺧَ ﻠ
َﻭﻫُ ْﻢ ﻳَ ْﻜﻔُﺮُﻭﻥَ ﺑِﺎﻟﺮﱠﺣْ َﻤ ٰـ ِﻦ
13:30 “Yet they disbelieve in the Most Gracious” َﻭﻫُ ْﻢ ﻳَ ْﻜﻔُﺮُﻭﻥَ ﺑِﺎﻟﺮﱠﺣْ َﻤ ٰـ ِﻦby
refusing to acknowledge His existence, by rejecting His guidance or
by ascribing His Attributes to other objects of praise and worship.
◌ۗ ٰﺖ ﺑِ ِﻪ ْﺍﻷَﺭْ ﺽُ ﺃَﻭْ ُﻛﻠﱢ َﻢ ﺑِ ِﻪ ْﺍﻟ َﻤﻮْ ﺗَﻰ ْ ﺕ ﺑِ ِﻪ ْﺍﻟ ِﺠﺒَﺎ ُﻝ ﺃَﻭْ ﻗُﻄﱢ َﻌْ َﻭﻟَﻮْ ﺃَ ﱠﻥ ﻗُﺮْ ﺁﻧًﺎ ُﺳﻴ َﱢﺮ
َ ﷲُ ﻟَﻬَﺪَﻯ ﺍﻟﻨﱠ
ﺎﺱ ﺱ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﺃَﻥ ﻟﱠﻮْ ﻳَ َﺸﺎ ُء ﱠ ِ َ ﺑَﻞ ﱢ ﱠ¶ِ ْﺍﻷَ ْﻣ ُﺮ َﺟ ِﻤﻴﻌًﺎ ۗ◌ ﺃَﻓَﻠَ ْﻢ ﻳَﻴْﺄ
ﺎﺭ َﻋﺔٌ ﺃَﻭْ ﺗَﺤُﻞﱡ ﻗَ ِﺮﻳﺒًﺎ ِ َﺻﻨَﻌُﻮﺍ ﻗَ ﺼﻴﺒُﻬُﻢ ﺑِ َﻤﺎ ِ َُﺟ ِﻤﻴﻌًﺎ ۗ◌ َﻭ َﻻ ﻳَﺰَ ﺍ ُﻝ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﺗ
َﺍﺭ ِﻫ ْﻢ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﻳَﺄْﺗِ َﻲ َﻭ ْﻋ ُﺪ ﱠ
ِﷲ ِ ﱢﻣﻦ ﺩ
13:31 The verse indicates that the Holy Qur’ân will work great
wonders. Jibâl ْﺍﻟ ِﺠﺒَﺎ ُﻝis the plural form of jabal ﺟﺒﻞand figuratively
indicates difficulties, chiefs, learned men, proud people, lords, mighty
persons, heights towering above and mountains (Lisân). One meaning
of the phrase is therefore that the Holy Qur’ân provides a solution to
every problem encountered by human beings. It can also mean that the
chiefs and learned persons will be moved by the arguments of the
Holy Qur’ân. The phrase ُﺖ ﺑِ ِﻪ ْﺍﻷَﺭْ ﺽ ْ ﺃَﻭْ ﻗُﻄﱢ َﻌ, “the earth could be torn
asunder”, also means that the Words of Allâh penetrate deep down
into the heart of people, which are compared here to the earth. The
phrase, “the dead could be made to speak,” ﺃَﻭْ ُﻛﻠﱢ َﻢ ﺑِ ِﻪ ْﺍﻟ َﻤﻮْ ﺗ َٰﻰalso signifies
643
13. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻋﺪ
that the spiritually dead will not only be reanimated into a new life,
but will also be made to speak powerful words of wisdom. The
phrase, “as for those who disbelieve, one calamity or the other will
continue to befall them,” ٌ ﺎﺭ َﻋﺔ
ِ َﺻﻨَﻌُﻮﺍ ﻗ ِ ُ َﻭ َﻻ ﻳَﺰَﺍ ُﻝ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﺗmeans
َ ﺼﻴﺒُﻬُﻢ ﺑِ َﻤﺎ
that disaster after disaster will strike the disbelievers; a prophecy
relating to the complete destruction of their power.
ْﺖ ۗ◌ َﻭ َﺟ َﻌﻠُﻮﺍ ِ ﱠ¶ِ ُﺷ َﺮ َﻛﺎ َء ﻗُﻞ ٍ ﺃﺃَﻓَ َﻤ ْﻦ ﻫُ َﻮ ﻗَﺎﺋِ ٌﻢ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛﻞﱢ ﻧَ ْﻔ
ْ َﺲ ﺑِ َﻤﺎ َﻛ َﺴﺒ
ﺽ ﺃَﻡ ﺑِﻈَﺎ ِﻫ ٍﺮ ﱢﻣﻦَ ْﺍﻟﻘَﻮْ ِﻝ ِ َْﺳ ﱡﻤﻮﻫُ ْﻢ ۚ◌ ﺃَ ْﻡ ﺗُﻨَﺒﱢﺌُﻮﻧَﻪُ ﺑِ َﻤﺎ َﻻ ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻢ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ
13:33 Sammû-hum َﺳ ﱡﻤﻮﻫُ ْﻢis an invitation to name the attributes and
the functions of other allegedly divine entities, leaving the choice of
names open, but which will ultimately demonstrate how unreal and
meaningless such beings must be. This is another expression of idea
found here and in 7:71and 12:40. “Their designing and their activities
are made fair-seeming” (cf. 6:43; 16:63; 29:38).
ﱠﻣﺜَ ُﻞ ْﺍﻟ َﺠﻨﱠ ِﺔ ﺍﻟﱠﺘِﻲ ُﻭ ِﻋ َﺪ ْﺍﻟ ُﻤﺘﱠﻘُﻮﻥَ ۖ◌ ﺗَﺠْ ِﺮﻱ ِﻣﻦ ﺗَﺤْ ﺘِﻬَﺎ ْﺍﻷَ ْﻧﻬَﺎ ُﺭ ۖ◌ ﺃُ ُﻛﻠُﻬَﺎ ﺩَﺍﺋِ ٌﻢ
َﻭ ِﻅﻠﱡﻬَﺎ ۚ◌ ﺗِ ْﻠﻚَ ُﻋ ْﻘﺒَﻰ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺍﺗﱠﻘَﻮﺍ
13:35 Descriptions of Paradise found in the Holy Qur’ân are parables:
“The blessings of Paradise are such as no eye has seen, nor has any
ear heard nor has any mind ever conceived of them (59:8).” A human
being cannot therefore know what Paradise is truly like. The Qur’ânic
description is only a semblance: it is a metaphorical and parabolic
illustration by means of something that we know from our experience
or our desire for objects that are beyond our reach. The human mind
cannot conceive of anything that is in both its components and its
totality entirely different from anything that can be experienced in this
world. Zill ِﻅ ٌﻞis shade, mightiness or plenty (Râghib). It also has the
meaning of protection, happiness, covering, and state of ease, shelter
or cloud giving shade (Tâj).
644
13. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻋﺪ
ٍ َﻭﻟَﻘَ ْﺪ ﺃَﺭْ َﺳ ْﻠﻨَﺎ ُﺭﺳ ًُﻼ ﱢﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِﻚَ َﻭ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ﻟَﻬُ ْﻢ ﺃَ ْﺯ َﻭﺍﺟًﺎ َﻭ ُﺫﺭﱢ ﻳﱠﺔً ۚ◌ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﻟِ َﺮﺳ
ُﻮﻝ
ٌﷲِ ۗ◌ ﻟِ ُﻜﻞﱢ ﺃَ َﺟ ٍﻞ ِﻛﺘَﺎﺏﺃَﻥ ﻳَﺄْﺗِ َﻲ ﺑِﺂﻳَ ٍﺔ ﺇِ ﱠﻻ ﺑِﺈ ِ ْﺫ ِﻥ ﱠ
13:38 “Yet it was not possible for a Messenger to bring a sign but by
Allâh’s command” signifies that the sign so often demanded will come
at the appointed time.
ْ َﺼﻬَﺎ ِﻣ ْﻦ ﺃ
ﻁ َﺮﺍﻓِﻬَﺎ َ ْﺃَ َﻭﻟَ ْﻢ ﻳَ َﺮﻭْ ﺍ ﺃَﻧﱠﺎ ﻧَﺄْﺗِﻲ ْﺍﻷَﺭ
ُ ُﺽ ﻧَﻨﻘ
13:41 Atrâf ﺍﻑ ْ َ( ﺃplu) means sides, outlying parts, high and low
ِ ﻁ َﺮ
persons, leaders, scholars, thinkers, or the best of the fruits (Tâj). The
reference is to the fact that Islam is spreading and making inroads into
all sections and levels of society.
645
14. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺇﺑﺮﺍﻫﻴﻢ
Abraham
(Revealed before Hijrah)
The title of the chapter is drawn from Abrahams prayer (verse 35:41),
which is at the core of this chapter. It serves as a parenthetic reminder
of the way to righteousness and the real purpose of the Qur’ânic
Revelation, which is to lead people out of the darkness of ignorance
and into the light of Divine Knowledge. When Abraham settled his
son Ismâ‘îl and his wife Hager in the wilderness of Paran, what is
today known as Makkah, there was a Divine purpose at work. Allâh
wanted that the barren and bleak region would one day become the
center of humanitys spiritual focus.
ِ ﺍﻟﻈﻠُ َﻤﺎ
ِ ﺕ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟﻨﱡ
ﻮﺭ َ ﺍﻟﺮ ۚ◌ ِﻛﺘَﺎﺏٌ ﺃَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎﻩُ ﺇِﻟَ ْﻴﻚَ ﻟِﺘُ ْﺨ ِﺮ َﺝ ﺍﻟﻨﱠ
ﺎﺱ ِﻣﻦَ ﱡ
14:1 Kitâb ٌ“ ِﻛﺘَﺎﺏbook” or “written document”. Without the suffix al
ﺍﻝit can also indicate a decree, ordinance, prescription, or command
(Tâj, Lisân, Lane; cf. 2:183; 15:4; 52:2-3). Here, the word kitâb is
written in the indefinite form without the article al as in 2:2.
Therefore, the more appropriate translation here would be “decree”,
“ordinance”, or “command”. The Divine Commands brought by the
Holy Prophet (pbuh) are for all humankind (cf. 7:158; 18:1; 21:10;
34:28).
ﻴﻞ ﱠ
ﷲِ َﻭﻳَ ْﺒ ُﻐﻮﻧَﻬَﺎ ُ َﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳَ ْﺴﺘ َِﺤﺒﱡﻮﻥَ ْﺍﻟ َﺤﻴَﺎﺓَ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ َﻋﻠَﻰ ْﺍﻵ ِﺧ َﺮ ِﺓ َﻭﻳ
ِ ِﺼ ﱡﺪﻭﻥَ ﻋَﻦ َﺳﺒ
ِﻋ َﻮﺟًﺎ
14:3 Awija ﻋﻮﺝmeans to be crooked, bent, uneven, distorted, and ill
natured. It also has the meaning “to turn aside” (Tâj, Lisân).
646
14. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺇﺑﺮﺍﻫﻴﻢ
647
14. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺇﺑﺮﺍﻫﻴﻢ
those formed by the progeny of Abraham. The Holy Qur’ân does not
claim to narrate the history of all of them.
ﺽ ۖ◌ ﻳَ ْﺪ ُﻋﻮ ُﻛ ْﻢ ﻟِﻴَ ْﻐﻔِ َﺮ ﻟَ ُﻜﻢ ِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ ِ ﺎﻭﺍ َ ﺎﻁ ِﺮ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤِ َﷲِ َﺷ ﱞﻚ ﻓ ﺖ ُﺭ ُﺳﻠُﻬُ ْﻢ ﺃَﻓِﻲ ﱠ
ْ َﻗَﺎﻟ
ﱢﻣﻦ ُﺫﻧُﻮﺑِ ُﻜ ْﻢ َﻭﻳُﺆَ ﱢﺧ َﺮ ُﻛ ْﻢ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺃَ َﺟ ٍﻞ ﱡﻣ َﺴ ًّﻤﻰ
14:10 Yadû-kum ﻳَ ْﺪﻋُﻮ ُﻛ ْﻢ- “He calls you (to Himself)”, is the proof of
Allâh’s existence. In other words, He converses with humankind.
ﷲَ ﻳَ ُﻤ ﱡﻦ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﻦ ﻳَ َﺸﺎ ُء ِﻣ ْﻦ ﺖ ﻟَﻬُ ْﻢ ُﺭ ُﺳﻠُﻬُ ْﻢ ﺇِﻥ ﻧﱠﺤْ ُﻦ ﺇِ ﱠﻻ ﺑَ َﺸ ٌﺮ ﱢﻣ ْﺜﻠُ ُﻜ ْﻢ َﻭﻟَ ٰـ ِﻜ ﱠﻦ ﱠ
ْ َﻗَﺎﻟ
ِﷲ ٍ َِﻋﺒَﺎ ِﺩ ِﻩ ۖ◌ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ﻟَﻨَﺎ ﺃَﻥ ﻧﱠﺄْﺗِﻴَ ُﻜﻢ ﺑِﺴ ُْﻠﻄ
ﺎﻥ ﺇِ ﱠﻻ ﺑِﺈ ِ ْﺫ ِﻥ ﱠ
14:11 The appointment of Prophets is entirely at the discretion of
Allâh. Righteousness and piety in themselves do not impart
prophethood.
648
14. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺇﺑﺮﺍﻫﻴﻢ
ﺕ ﺑِ ِﻪ ﺍﻟﺮﱢ ﻳ ُﺢ ﻓِﻲ ﻳَﻮْ ٍﻡْ ﱠﻣﺜَ ُﻞ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﺑِ َﺮﺑﱢ ِﻬ ْﻢ ۖ◌ ﺃَ ْﻋ َﻤﺎﻟُﻬُ ْﻢ َﻛ َﺮ َﻣﺎ ٍﺩ ﺍ ْﺷﺘَ ﱠﺪ
ﻒ ۖ◌ ﱠﻻ ﻳَ ْﻘ ِﺪﺭُﻭﻥَ ِﻣ ﱠﻤﺎ َﻛ َﺴﺒُﻮﺍ َﻋﻠَ ٰﻰ َﺷ ْﻲ ٍء ٍ َﺎﺻ
ِ ﻋ
14:18 ‘Âmâl ( ﺃَ ْﻋ َﻤﺎ ُﻝplu) are works, efforts or exertions of the
disbelievers in their opposition to the Prophets.
649
14. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺇﺑﺮﺍﻫﻴﻢ
called here Aslu-ha thâbitun ﺖ ٌ ِﺃَﺻْ ﻠُﻬَﺎ ﺛَﺎﺑ. This tree receives the fresh
water of Divine Revelation that sustains it and gives it life and
strength. Its roots are deep and firm, and its branches strong, so that it
firmly resists winds of opposition and criticism. Its branches are high
and reach to heaven (Far‘uhâ fi Samâ’ ) ﻓَﺮْ ُﻋﻬَﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِءin a way that
no satan can reach them. The highest branch is the spiritual state
where the pious have communion with Allâh. The spiritual eminence
of the holy and the pious yields its fruit in every season and in
abundance and at all times. The Holy Qur’ân is this Kalimat Tayyibat.
ِ ْﻕ ْﺍﻷَﺭ
ٍ ﺽ َﻣﺎ ﻟَﻬَﺎ ِﻣﻦ ﻗَ َﺮ
ﺍﺭ ْ َﻭ َﻣﺜَ ُﻞ َﻛﻠِ َﻤ ٍﺔ َﺧﺒِﻴﺜَ ٍﺔ َﻛ َﺸ َﺠ َﺮ ٍﺓ َﺧﺒِﻴﺜَ ٍﺔ ﺍﺟْ ﺘُﺜﱠ
ِ ْﺖ ِﻣﻦ ﻓَﻮ
14:26 Kalimat Khabîtha َﻛﻠِ َﻤ ٍﺔ َﺧﺒِﻴﺜَ ٍﺔis an evil word, a forged holy book
or any holy book that is changed and rewritten by human hands
claiming to be of divine origin. The unholy word can be compared to
an infirm and sickly tree that can be uprooted from above the earth
easily as its roots do not reach deep into the earth and cannot support
the process of nutrition. Such a tree does not prosper and cannot bear
any fruit. The unholy word symbolized by the tree cannot withstand
criticism or scrutiny. The laws of nature and requirements of wisdom
do not support its teachings. Its teachings fail to produce holy persons
who have a real connection with Allâh.
650
15. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺠﺮ
َﻭﺗَ َﺮﻯ ْﺍﻟ ُﻤﺠْ ِﺮ ِﻣﻴﻦَ ﻳَﻮْ َﻣﺌِ ٍﺬ ﱡﻣﻘَ ﱠﺮﻧِﻴﻦَ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺻْ ﻔَﺎ ِﺩ
14:49 The description of the guilty chained together is also an allusion
to the chain reaction in which an evil deed may trigger another.
651
15. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺠﺮ
652
15. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺠﺮ
ﻈﻨَﺎﻫَﺎ ِﻣﻦ ُﻛﻞﱢْ ِ﴾ َﻭ َﺣﻔ١٦﴿ َﺎﻅ ِﺮﻳﻦ ِ َﻭﻟَﻘَ ْﺪ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء ﺑُﺮُﻭﺟًﺎ َﻭﺯَ ﻳﱠﻨﱠﺎﻫَﺎ ﻟِﻠﻨ ﱠ
ٌ ِﻕ ﺍﻟ ﱠﺴ ْﻤ َﻊ ﻓَﺄ َ ْﺗﺒَ َﻌﻪُ ِﺷﻬَﺎﺏٌ ﱡﻣﺒ
ﻴﻦ َ ﴾ ﺇِ ﱠﻻ َﻣ ِﻦ ﺍ ْﺳﺘ ََﺮ١٧﴿ ﱠﺟ ٍﻴﻢ ٍ ََﺷ ْﻴﻄ
ِ ﺎﻥ ﺭ
15:16-18 Barûj ﺑَﺮﻭﺝis the plural of buraj ﺑُ َﺮﺝ, denoting motions of
spheres, constellations or towers. It is derived from barija ﺑَ ِﺮﺝ, which
means to have a good face, beauty, and finery.
Shaitân َﺷ ْﻴﻄَﺎ ٍﻥis the rebellious and rejected one. Shatana َ ﺷﻄَﻦmeans
“he was or became remote from all that is good and true”. It also
signifies one who is excessively proud, rebellious or audacious,
whether a simple human being, a jinn, or a beast (Tâj, Râghib, Ibn
Jarîr, Kashshaf, Baidzawî cf.: 2:36). The verse contains further
information pertaining to certain laws of physics. It informs us that in
heaven, which is adorned with stars (cf. 67:5), there are towers and
protective constellations, and those shooting stars (meaning meteorites
that enter the earths atmosphere), guard these. Most meteorites
disintegrate because of the heat that is generated; see also the verses
37:10-11, 67:5 and 72:10-11, which deal with the same topic. There
are additional verses in the Holy Qur’ân (for example 77:1-9 and
79:1-8) that convey similar information when their more profound
meanings are taken into consideration. These verses also undermine
the claims of fortunetellers, psychics, and astrologers. These people
pretend to receive communication from “above” but in reality
fabricate their prophecies and have no access to the true source of
purity and holiness. The description of spiritual truth in words relating
653
15. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺠﺮ
ٍ َُﺭ ﱠﻣ ْﻌﻠ
ﻮﻡ ٍ َﻭﺇِﻥ ﱢﻣﻦ َﺷ ْﻲ ٍء ﺇِ ﱠﻻ ِﻋﻨ َﺪﻧَﺎ ﺧَ ﺰَﺍﺋِﻨُﻪُ َﻭ َﻣﺎ ﻧُﻨ ﱢَﺰﻟُﻪُ ﺇِ ﱠﻻ ﺑِﻘَﺪ
15:21 Allâh is able confer endless blessings and benefits on every
single object in the universe. However, in His infinite Wisdom, He
bestows them in accordance with a well-defined measure, and when a
real and genuine need for them arises. In parallel to the material
universe, the Holy Qur’ân is a spiritual universe containing hidden
treasures of spiritual knowledge and sources of wisdom, which are
revealed to individuals according to their needs, and to people
according to the needs of the time.
654
15. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺠﺮ
female plants to fecundate them. Here they also represent the signs of
revelation symbolized by the rain.
ﻮﻡ
ِ ﺎﺭ ﺍﻟ ﱠﺴ ُﻤ َﻭ ْﺍﻟ َﺠ ﱠ
ِ ﺎﻥ ﺧَ ﻠَ ْﻘﻨَﺎﻩُ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒ ُﻞ ِﻣﻦ ﻧﱠ
15:27 Ja’ân ﺎﻥ ْﺍﻟ َﺠ ﱠis the plural form of jinn ِﺟﻦ, derived from janna é َﺟَﻦ
and can be used in transitive as well as intransitive form. It mean to be
dark, to cover, wrap, conceal, to be mad, be covered, to be hidden
from, or to be over-excited. These are attributes opposite to those of
insân as described in the above verse. The term jinn has numerous
possible interpretations: genius, a hidden thing, intense or confusing
darkness, or inspiration by evil thought. The word is also used for
655
15. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺠﺮ
imaginary beings that the infidels worship. In the Holy Qur’ân the
word is also used for the people of remote places living apart from
other civilized peoples, people who inhabited the earth in prehistoric
times, without laws or rules of conduct – uncivilized and uncultivated
in manners opposite to the characteristics of insân ﺇﻧﺴﺎﻥdescribed
above. It was a gradual evolution from the stage of jinn to insân. The
words ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒ ُﻞ- “before this” - direct our attention to this
understanding. In the narration of Adam, we are told that Iblîs, who
belonged to the category of jinn, already existed at the time when
Allâh, out of His Holy Intention, created insân, who was then
perfected to the stage of Adam – a perfect human being recipient of
Divine Discourse. The jinn stage was created before any civilized
being developed. The Insân-i-Kâmil called Adam laid the foundation
of the spiritual civilization or Sharî‘at.
ْﺍﻟ َﺠ ﱠare definitely not ghosts or spirits as many people assume.
Ja’ân ﺎﻥ
Zubair ibn Abî Salmâ has used the word jinn for people who are
uncivilized, peerless, or those having no match or equal. Tabrîzî
writes in his book Sharh al-Hamâsah that a jinn is a being who is
highly potent, shrewd and possessed of great powers and abilities.
Expressions like “Whatever hides or conceals or covers”, “whatever
remains hidden or becomes invisible”, and “things or beings that
remain aloof from the people as if remaining concealed from eyes of
the common folk” correspond to the way in which Zubair uses the
word. Junnatun ُﺟﻨٌﺔ denotes a covering, shield, or protection. Janîn
ﺟﻨﻴﻦis its plural. Ajinntun ﺃ ِﺟﻨٌﺔsignifies embryo, fetus or anything
hidden. Janûn ﺟﻨﻮﻥis madness, insanity, diabolical fury, or passion.
Majnûn ﻣﺠﻨﻮﻥindicates madness, to be possessed or a luxuriant
(plant). Jannatun ç ﺟﻨﺔis used to describe Paradise as a hidden garden.
656
15. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺠﺮ
tidings, who can be a Divine Messenger, see 15:28) endowed with His
Rûh. Rûh has the sense of Divine Revelation and Mercy (cf. 32:9;
38:72; 42:52; 16:102; 2:253; 2:87; 5:110; 58:22; 26:193; 4:171).
658
15. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺠﺮ
will, and does not choose a way for him or force him to follow it. He
will however continue to send His guidance through His Prophets and
His books. In general, those who reject truth, whatever their religion,
will always be in conflict with those who follow truth. Qâla ( ﻗﺎﻝ-
said) is not in the sense of takallamâ ( ﺗﻜﻠٌﻤﺎwhich is a discourse that
actually took place as in the case of Moses and and God in 20:12-24;
cf. 2:30).
ْ َﺎﻝ ﻓَ َﻤﺎ ﺧ
َﻄﺒُ ُﻜ ْﻢ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ْﺍﻟ ُﻤﺮْ َﺳﻠُﻮﻥ َ َﻗ
659
15. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺠﺮ
ﻓَﺄَﺧَ َﺬ ْﺗﻬُ ُﻢ ﺍﻟ ﱠ
َﺼ ْﻴ َﺤﺔُ ُﻣﺼْ ﺒِ ِﺤﻴﻦ
15:83 Sayhah ُ ﺼ ْﻴ َﺤﺔ
ﺍﻟ ﱠis a dreadful punishment. It also means a loud
noise. The people of Hijr were the dwellers of mountains, and their
punishment was most probably in the form of an earthquake. When a
strong earthquake shakes mountains, it is associated with enormous
noise.
َﻭﻟَﻘَ ْﺪ ﺁﺗَ ْﻴﻨَﺎﻙَ َﺳ ْﺒﻌًﺎ ﱢﻣﻦَ ْﺍﻟ َﻤﺜَﺎﻧِﻲ َﻭ ْﺍﻟﻘُﺮْ ﺁﻥَ ْﺍﻟ َﻌ ِﻈﻴ َﻢ
15:87 Sab‘an mann al-Mithânî َﺳ ْﺒﻌًﺎ ﱢﻣﻦَ ْﺍﻟ َﻤﺜَﺎﻧِﻲare “the seven oft-
repeated”. According to most interpreters, this refers to the seven
verses of the opening chapter al-Fâtihah ﺃﻟﻔﺎﻧﺤﺔ, which are repeated
during each prayer cycle. According to others they refer to seven
chapters: al-Baqarah ﺃﻟﺒﻘﺮﺓ, Âl Imrân ﺁﻝ ﺃﻣﺮﺍﻥ, al-Nisâ ﺃﻟﻨﺴﺎء, al-Mâi’dah
ﺍﻟﻤﺎﺋﺪﺓ, al-An‘âm ﺍﻵﻧﻌﺎﻡ, al-‘Arâf ﺍﻵﻋﺮﺍﻑ, and al-Taubah ( ﺃﻟﺘﻮﺑﺔor
possibly, according to some, Yûnus ﻳﻮﻧﺲinstead of al-Taubah).
661
16. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺤﻞ
َﻫُ َﻮ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ِﻣﻦَ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء َﻣﺎ ًء ۖ◌ ﻟﱠ ُﻜﻢ ﱢﻣ ْﻨﻪُ َﺷ َﺮﺍﺏٌ َﻭ ِﻣ ْﻨﻪُ َﺷ َﺠ ٌﺮ ﻓِﻴ ِﻪ ﺗُ ِﺴﻴ ُﻤﻮﻥ
16:10-11 Water from heaven also stands for Divine Revelation. In
analogy, people who accept and those who reject revelation are of
different character.
ًَﻭﻫُ َﻮ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ َﺳ ﱠﺨ َﺮ ْﺍﻟﺒَﺤْ َﺮ ﻟِﺘَﺄْ ُﻛﻠُﻮﺍ ِﻣ ْﻨﻪُ ﻟَﺤْ ًﻤﺎ ﻁَ ِﺮﻳًّﺎ َﻭﺗَ ْﺴﺘ َْﺨ ِﺮﺟُﻮﺍ ِﻣ ْﻨﻪُ ِﺣ ْﻠﻴَﺔ
ِ ﺗ َْﻠﺒَﺴُﻮﻧَﻬَﺎ َﻭﺗَ َﺮﻯ ْﺍﻟﻔُ ْﻠﻚَ َﻣ َﻮ
َﺍﺧ َﺮ ﻓِﻴ ِﻪ َﻭﻟِﺘَ ْﺒﺘَ ُﻐﻮﺍ ِﻣﻦ ﻓَﻀْ ﻠِ ِﻪ َﻭﻟَ َﻌﻠﱠ ُﻜ ْﻢ ﺗَ ْﺸ ُﻜﺮُﻭﻥ
662
16. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺤﻞ
16:14 Mawâkhir َﻣ َﻮﺍ ِﺧ َﺮare those things that cleave and plough
through waves with dashing noise, and which are heavy. It is derived
from makhira َﻣ ِﺨﺮ, which means, “to plough the waves of water or air”
(Tâj, Lisân, Lane). The verse is an allusion to sea and air
transportation that uses heavy, noisy vehicles (cf. 35:12).
663
16. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺤﻞ
ﻴﻞ َﺭﺑﱢﻚَ ﺑِ ْﺎﻟ ِﺤ ْﻜ َﻤ ِﺔ َﻭ ْﺍﻟ َﻤﻮْ ِﻋﻈَ ِﺔ ْﺍﻟ َﺤ َﺴﻨَ ِﺔ ۖ◌ َﻭ َﺟﺎ ِﺩ ْﻟﻬُﻢ ﺑِﺎﻟﱠﺘِﻲ ِﻫ َﻲ
ِ ِﻉ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺳﺒ
ُ ﺍ ْﺩ
َ
ﺃﺣْ َﺴ ُﻦ
16:125 Three principles for delivering the Message of the Holy
Qur’ân and resolving religious controversies are laid down in this
verse. Discussions with adherents of other creeds should be based on
knowledge and wisdom ( ;)ﺑِ ْﺎﻟ ِﺤ ْﻜ َﻤ ِﺔservice, equity, justice, forbearance,
firmness and truth () ْﺍﻟ َﺤ َﺴﻨَ ِﺔ, and sincere exhortation ()ﺍﻟ َﻤﻮْ ِﻋﻈَﺔ. ْ
Arguments should be presented in the most benevolent way, in
accordance with the requirements of the situation and following the
rules of etiquette ( ُ) َﻭ َﺟﺎ ِﺩ ْﻟﻬُﻢ ﺑِﺎﻟﱠﺘِﻲ ِﻫ َﻲ ﺃَﺣْ َﺴﻦ. The purpose is not to find
fault with others or to disparage them. Self-restraint should always be
observed while arguing with people of another persuasion, without
offense against decency or intellectual equity. Although retaliation in
argument is permissible if ones integrity is impeached, it is stated
twice that one should show patience and do good ( ُ)ﺃَﺣْ َﺴﻦ.
664
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
The Night-Journey
(Revealed before Hijrah)
With this Sûrah we reach a new series of chapters. Chapter 17 begins
with a reference to the Night Journey (al-Isrâ’; )ﺍﻹﺳﺮﺍءand Ascension
(Mi‘râj ِﻣﻌﺮﺍﺝ- a spiritual experience of the Holy Prophet (pbuh). The
chapter then proceeds to a brief mention of the spiritual history of the
nations and deals with the methods for the spiritual evolution of
individuals. As the chapter refers to some of the important incidents in
the history of the Israelites and the spiritual and moral stages they had
to pass, some of the Companions of the Holy Prophet (pbuh) used to
designate this chapter by the title Banî Isrâ‘îl; The tribe of Israel).
The Holy Prophet (pbuh) used to recite this chapter in his nightly
Prayer (Tirmidhî, Nasâî, Ahmad bin Hanbal ).
The purpose of Spiritual Ascension (Mi‘râj) is not to physically reach
some place in heaven where Allâh is sitting. No place can hold Him
and He is never apart from us. Instead, the purpose of (Mi‘râj) is to
show His servants “some of the great signs and manifestation, which
stand at the farthest end of knowledge” (53:14).
In the narration of the Night Journey and of the Ascension, we find
many highly allegorical descriptions, which are so obviously symbolic
that they preclude any possibility of interpreting them literally and in
physical terms. For instance the Holy Prophet (pbuh) introduces this
experience, as quoted by Bukhârî, with the words, “While I lay on the
ground next to the Ka‘ba, there came to me an angel who cut open my
breast, and took out my heart. Then a golden basin full of faith was
brought to me, and my heart was washed therein and was filled with
it. Then it was restored to its place”.
665
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
From these words, it becomes obvious that the Holy Prophet (pbuh)
himself regarded this experience as a purely spiritual one. When the
Angel Gabriel brought the “Burâq” to the Holy Prophet (pbuh), he
mounted it and had gone only a short distance when he saw an old
woman. He was told by Gabriel that this old woman was the mortal
world. Then the Holy Prophet (pbuh) passed by some people who
were sowing and harvesting but every time they completed their
harvest it grew up again. Gabriel said, “These are the fighters in the
cause of Allâh.” Then they passed by some people whose heads were
being shattered by rocks, and every time they were shattered they
became completely again. Gabriel said, “These are they whose heads
were oblivious of Prayer.” Then they passed by some people who
were eating a raw and rotten meal and throwing away cooked,
wholesome food. Gabriel said, “These are the adulterers.”
The explanation and interpretation by Gabriel of the things the Holy
Prophet (pbuh) saw shows that the Journey was not physical, as it
involves only things experienced spiritually that need such
interpretations and explanations. ‘Âishah(rz), Mu’âwiyah, Al-Hasan of
Basra, and many other authorities declared emphatically and
uncompromisingly that the Holy Prophet (pbuh) was transported in his
spirit (bi-Rûhî) while his physical body did not leave its place (Jarîr,
Kashshaf, Ibn Kathîr). The concluding words of another report, which
speaks of the Ascension are: “and the Holy Prophet (pbuh) awoke and
he was in the Sacred Mosque” (Bukhârî). These confirm once again
the spiritual nature of this journey. In another hadîth, the condition in
which the Holy Prophet (pbuh) was in was described by him with the
words: “Whilst I was in a state between that of one sleeping and one
awake” (Bukhârî, Sahîh 59/6; 61/24).
Ibn Qayyam says, “It is necessary to know the difference between
sayings, The night Journey took place in dream (manâm )ﻣﻨﺎﻡand It
was performed by his soul without his body.” The difference between
these two views is tremendous. What a person sees in a dream are
666
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
667
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
668
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
Makkah. That is where the first house of worship was set up for
humankind (3:96), even before Abraham and Ismâîl, who repaired it
by raising its foundations and cleaned it for worship (2:127). The
Distant Mosque (Masjid al-Aqsâ) denotes the ancient Temple of
Solomon, or rather its site, which symbolizes the Hebrew Prophets
who preceded the advent of the Holy Prophet (pbuh), and are alluded
to by the phrase the precincts of which we have blessed. It is
important to note that in this verse, the houses of worship belonging to
non-Muslims are also called masjid.
669
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
ًْﺼ َﺮﺓ ِ َﺎﺭ ﺁﻳَﺘَ ْﻴ ِﻦ ۖ◌ ﻓَ َﻤ َﺤﻮْ ﻧَﺎ ﺁﻳَﺔَ ﺍﻟﻠﱠﻴ ِْﻞ َﻭ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ﺁﻳَﺔَ ﺍﻟﻨﱠﻬ
ِ ﺎﺭ ُﻣﺒ َ ََﻭ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ﺍﻟﻠﱠﻴ َْﻞ َﻭﺍﻟﻨﱠﻬ
َ ﻟﱢﺘَ ْﺒﺘَ ُﻐﻮﺍ ﻓَﻀْ ًﻼ ﱢﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢ ُﻜ ْﻢ َﻭﻟِﺘَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﺍ َﻋ َﺪ َﺩ ﺍﻟ ﱢﺴﻨِﻴﻦَ َﻭ ْﺍﻟ ِﺤ َﺴ
ﺎﺏ
17:12 Here is an oblique allusion to the Divine Laws in nature, which
invariably makes the rise and fall of nations dependent on their moral
qualities. This should be seen in the context of what we have been told
about the Jewish nation and the rise and fall of the Muslim dynasties.
671
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
َﻀ ٰﻰ َﺭﺑﱡﻚَ ﺃَ ﱠﻻ ﺗَ ْﻌﺒُ ُﺪﻭﺍ ﺇِ ﱠﻻ ﺇِﻳﱠﺎﻩُ َﻭﺑِ ْﺎﻟ َﻮﺍﻟِ َﺪﻳ ِْﻦ ﺇِﺣْ َﺴﺎﻧًﺎ ۚ◌ ﺇِ ﱠﻣﺎ ﻳَ ْﺒﻠُﻐ ﱠَﻦ ِﻋﻨﺪَﻙ
َ ََﻭﻗ
ًﻑ َﻭ َﻻ ﺗَ ْﻨﻬَﺮْ ﻫُ َﻤﺎ َﻭﻗُﻞ ﻟﱠﻬُ َﻤﺎ ﻗَﻮْ ﻻ ُ
ْﺍﻟ ِﻜﺒَ َﺮ ﺃ َﺣ ُﺪﻫُ َﻤﺎ ﺃﻭْ ِﻛ َﻼﻫُ َﻤﺎ ﻓَ َﻼ ﺗَﻘﻞ ﻟﻬُ َﻤﺎ ﺃ ﱟ
ﱠ ُ َ َ
َﻛ ِﺮﻳ ًﻤﺎ
17:23 “Be good to parents!” َﻭﺑِ ْﺎﻟ َﻮﺍﻟِ َﺪ ْﻳ ِﻦ ﺇِﺣْ َﺴﺎﻧًﺎis placed next to worship
of Allâh, for after our Creator and Sustainer, none has a greater claim
upon us than our parents. Whereas Allâh is the real, ultimate cause of
our life, our parents are its outward and immediate cause. It is in the
parental mirror that the Attributes of our Creator (al-Khâliq )ﺍﻟﺨﺎﻟﻖ,
Nourisher and Sustainer (Rabb )ﺭﺏ, the Merciful (al-Rahîm )ﺍﻟﺮﺣﻴﻢ
and others are reflected on a minor human scale. Since it is impossible
for us to return the favours of our Lords bounties and gifts bestowed
upon us, we should at least refrain from shirk ِﺷﺮﻙand worship none
672
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
673
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
ﷲُ ﺇِ ﱠﻻ ﺑِ ْﺎﻟ َﺤ ﱢ
ﻖ ﺲ ﺍﻟﱠﺘِﻲ َﺣ ﱠﺮ َﻡ ﱠ
َ َﻭ َﻻ ﺗَ ْﻘﺘُﻠُﻮﺍ ﺍﻟﻨﱠ ْﻔ
17:33 Illâ bil-Haqq ﻖ ِ “ – ﺇِ ﱠﻻ ﺑِ ْﺎﻟ َﺤExcept for a just cause”, may be in the
execution of a legal punishment, a just war of self-defense, or in an
individual, legitimate act of self-defense. In the preceding two verses,
reference was made to the two indirect ways of killing. In this verse
murder is discussed directly.
674
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
ﻧﱠﺤْ ُﻦ ﺃَ ْﻋﻠَ ُﻢ ﺑِ َﻤﺎ ﻳَ ْﺴﺘَ ِﻤﻌُﻮﻥَ ﺑِ ِﻪ ﺇِ ْﺫ ﻳَ ْﺴﺘَ ِﻤﻌُﻮﻥَ ﺇِﻟَ ْﻴﻚَ َﻭﺇِ ْﺫ ﻫُ ْﻢ ﻧَﺠْ َﻮ ٰﻯ ﺇِ ْﺫ ﻳَﻘُﻮ ُﻝ
ﺍﻟﻈﱠﺎﻟِ ُﻤﻮﻥَ ﺇِﻥ ﺗَﺘﱠﺒِﻌُﻮﻥَ ﺇِ ﱠﻻ َﺭﺟ ًُﻼ ﱠﻣ ْﺴﺤُﻮﺭًﺍ
17:47 Mashûr ﱠﻣ ْﺴﺤُﻮ ًﺭis derived from sahara َﺳﺤ َﺮand sahira َﺳ ِﺤﺮ.
Sahara means either to bewitch or to practice sorcery, sahira is to rise
in the morning and take food. Mashûr ﻣﺴﺤُﻮﺭis a person who is
deprived of senses, who is under a spell, who is the victim of
deception, or who is bewitched. It can also mean a person who rises
and takes food in the morning for example, to begin the days fast. The
verse can thus be translated as “You follow a man who eats food”.
The opponents of the Holy Prophet (pbuh) used to object that he was
an ordinary person who eats and drinks (cf. 23:33), which they
believed undermined his claims.
675
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
ﻓَ َﺴﻴُ ْﻨ ِﻐﻀُﻮﻥَ ﺇِﻟَ ْﻴﻚَ ُﺭ ُءﻭ َﺳﻬُ ْﻢ َﻭﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ َﻣﺘ َٰﻰ ﻫُ َﻮ ۖ◌ ﻗُﻞْ َﻋ َﺴ ٰﻰ ﺃَﻥ ﻳَ ُﻜﻮﻥَ ﻗَ ِﺮﻳﺒًﺎ
17:51 Yunghidzûna َ ﻳُ ْﻨ ِﻐﻀُﻮﻥis derived from naghadza َﻐﺾ
َ ﻧmeaning
to move the head in another direction out of disbelief or from the
rejection of a proposition. The Arabs used to express their rejection by
a typical head movement that meant that they not only rejected, but
also at the same time considered the person who was talking to be
lowly and of little status.
676
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
َﺏ ﺑِﻬَﺎ ْﺍﻷَ ﱠﻭﻟُﻮﻥَ ۚ◌ َﻭﺁﺗَ ْﻴﻨَﺎ ﺛَ ُﻤﻮ َﺩ ﺍﻟﻨﱠﺎﻗَﺔ َ ﺕ ﺇِ ﱠﻻ ﺃَﻥ َﻛ ﱠﺬ
ِ َﻭ َﻣﺎ َﻣﻨَ َﻌﻨَﺎ ﺃَﻥ ﻧﱡﺮْ ِﺳ َﻞ ﺑِ ْﺎﻵﻳَﺎ
ِ ْﺼ َﺮﺓً ﻓَﻈَﻠَ ُﻤﻮﺍ ﺑِﻬَﺎ ۚ◌ َﻭ َﻣﺎ ﻧُﺮْ ِﺳ ُﻞ ﺑِ ْﺎﻵﻳَﺎ
ﺕ ﺇِ ﱠﻻ ﺗ َْﺨ ِﻮﻳﻔًﺎ ِ ُﻣﺒ
17:59 “And nothing could prevent Us from going on sending [Our]
signs”. By adding al ﺍﻝbefore âyât ﺁﻳﺎﺕ, the word acquires a stronger
meaning of “the particular Signs”. A more detailed translation might
be, “And nothing will prevent Us from sending those particular signs
[that disbelievers ask for], and even then they will keep on denying
just as the former people denied.” The people of Thamûd asked for a
particular sign from their prophet Sâlih, and when this sign was given
to them, they still refused to follow. This verse in no way says that
Allâh will not send or cannot send any more signs because the people
before rejected His signs. How can it be possible that Allâh changes
His Will just because of some disbelievers in His Messages who did
not recognize His signs?
Christian missionaries tend to present this verse as an excuse by the
Prophet of Islam (pbuh) that he was unable to produce any sign or
show any wonder, similar to those shown by Jesus. We read in Mark,
“The Pharisees came out disputing with him, seeking from him a sign
from heavens, to put him to test.” Though this was a golden chance
677
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
for Jesus to prove his claim, “He sighed deeply and said, Why does
this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to
it.” (Mark 8.11-12). Similarly, we read in Luke that Herod wanted to
see some miracle performed by Jesus. In spite of his repeated requests,
Jesus kept silent (Luke 23.8). Here again it could be said, was a
missed chance by Jesus to prove his claims.
Regardless, Jesus never performed miracles that were contrary to the
laws of nature. If he did, then what Mark wrote in 16.15-17, could
have been witnessed daily. The “signs” should not be confused with,
“wonders” (cf. Matt. 4.3-9). The wonders of Christ were nothing more
than wrongly understood metaphors (cf. 54:47; 61:8). Similar to Jesus,
the people of Makkah made demands on the Holy Prophet (pbuh) to
come forward with some wonders (cf.: 17:90-93). Allâh did bless the
Holy Prophet (pbuh) with them, but in a metaphorical way, as Jesus
showed the metaphorical wonders asked for by his opponents. Moses
was also not spared by his people, who urged him to come forward
with wonders.
The greatest sign brought by the Holy Prophet (pbuh) is the great
spiritual change he inspired in the world. No other prophet, not even
Jesus, whom Christians claimed to be the son of God, was ever able to
produce spiritual change so rapidly and of such magnitude. We \
continue to witness these signs today. He also came forward with
signs mentioned in verses 110:1-2 and the verse 34:49. The Holy
Qur’ân promises the believers and the followers of the Holy Prophet
(pbuh), “He will make from them spiritual successors (Khalîfa) as He
made spiritual successors from their predecessors and He will
establish their Faith” (24:55).
At the start of each century, it is the Divine practice to send His
Mujaddads, the spiritual Reformer for that century, among the
followers of the Holy Prophet (pbuh). One can cite as examples
‘Umar bin ‘Abd al-‘Azîz, Imâm Ghazâlî, Abdul Qâdir Gilânî, Ibn al-
‘Arabî, Mujaddad Alif Thâni, Fakhr al-Dîn al-Râzî, and others. Allâh
678
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
always has a vicegerent on earth who comes forward when the earth
becomes filled with injustice and corrupted beliefs. These spiritual
successors are also the ones who are endowed with the blessing of His
nearness (Walî )ﻭﻟﻲ, His discourse (Ilhâm )ﺇﻟﻬﺎﻡ, and His unveiling
(Kashaf )ﻛﺸﻒ. There are many Muhaddith – ُﻣﺤ ٌﺪﺙpeople with whom
Allâh spoke, and Auliyâs – ﺃﻭﻟﻴﺎءpeople who were granted the nearness
and friendship of Allâh. There are many whom Allâh blesses with His
Discourse.
The Doors of Divine Discourse are open only to the followers of
Muhammad (pbuh) and such is possible only through Muhammadan
Light. How can we imagine that a person who disqualifies the
Messenger sent by Allâh would be granted nearness by Him? Another
great sign is the one mentioned in the verse 15:9. In this verse, Allâh
Himself takes the responsibility of safeguarding the Holy Qur’ân from
corruption. Can any other Book claim that it has been protected from
corruption over the centuries?
It should also be noted that the Holy Qur’ân never uses a word that
can be translated as “wonder”, but instead it uses âyah ﺁﻳﺎﺓ, meaning
“sign”, or burhân ﺑُﺮﻫﺎﻥ, meaning “discrimination by reason”. The
Prophets of Allâh come forward with their signs or âyah, which are
manifested in stages over time, and not like the trickery of a magician
on a stage.
679
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
680
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
“ ;ﺍ ْﺳﺘَ ْﻔ ِﺰ ْﺯTo beguile”, “to make weak by way of humiliation”, “to turn
away by deceit”, “to make someone weak by way deceit so that the
person loses control over himself and becomes the object of
humiliation” (Lisân, Tâj, Râghib). Istafziz bi-Sautika ﻚ َ ِﺼﻮْ ﺗ
َ ِﺑ
ﺍ ْﺳﺘَ ْﻔ ِﺰ ْﺯmeans to beguile with speech. The word saut ﺻﻮﺕ َ translated
here as “speech” is also in the sense of la’ab ﻟَﻌﺐ- games of chance
and gambling, that make one forgetful of duties towards family and
society.
ِ َﻭﻟَﻘَ ْﺪ َﻛ ﱠﺮ ْﻣﻨَﺎ ﺑَﻨِﻲ ﺁ َﺩ َﻡ َﻭ َﺣ َﻤ ْﻠﻨَﺎﻫُ ْﻢ ﻓِﻲ ْﺍﻟﺒَﺮﱢ َﻭ ْﺍﻟﺒَﺤْ ِﺮ َﻭ َﺭﺯَ ْﻗﻨَﺎﻫُﻢ ﱢﻣﻦَ ﺍﻟﻄﱠﻴﱢﺒَﺎ
ﺕ
ً ﻀ
ﻴﻼ ٍ َِﻭﻓَﻀ ْﱠﻠﻨَﺎﻫُ ْﻢ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻛﺜ
ِ ﻴﺮ ﱢﻣ ﱠﻤ ْﻦ ﺧَ ﻠَ ْﻘﻨَﺎ ﺗَ ْﻔ
17:70 “We have made the children of Adam greatly honoured”,
َﻭﻟَﻘَ ْﺪ َﻛ ﱠﺮ ْﻣﻨَﺎ ﺑَﻨِﻲ ﺁﺩَﻡindicates that the human being is born without “sin”.
He is given an unsullied and pure nature with inborn faculty and
tendency to do good. This verse refutes the Christian notion of
original sin. Human beings are also endowed with the power of
Tafaqquh ﺗﻔُﻘٌﻪ, the power of rational thinking, and with the power of
Tadabbur ﺗﺪﺑٌﺮ, the power of reflection and meditation and the power
of Tuaqqul ﻧَﻌﻘٌﻞ, the power to acquire knowledge. The human being
can be honoured with the gift of nafs mutma’innah ﻧﻔﺲ ﺍﻟﻤﻄﻤﺌﻨٌﺔ, the self
that is in peace and tranquillity.
When an earnest human soul advances on his evolutionary journey, it
ultimately reaches a point where virtue and piety rule in every corner
of his heart. A fire from above descends upon him, burning out his
nafs-i-ammara – that is, his animate nature, and “he becomes
reconciled to his Lord. He is also pleased with him” (cf. 89:27-28).
This is the honour that is bestowed on the human being expressed in
the words, “ َﻭﻟَﻘَ ْﺪ َﻛ ﱠﺮ ْﻣﻨَﺎ ﺑَﻨِﻲ ﺁ َﺩ َﻡ.” Allâh says, ﺍﻹﻧﺴَﺎﻥَ ﻓِﻲ ﺃَﺣْ َﺴ ِﻦ ﺗَ ْﻘ ِﻮ ٍﻳﻢ
ِ ْ ;ﻟَﻘَ ْﺪ َﺧﻠَ ْﻘﻨَﺎ
“We have surely created the human being in the finest make” (95:4).
Through spiritually he can rise and become the mirror, in which
Divine Attributes are reflected. It is the honour of nearness to the
681
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
َﺱ ﺑِﺈ ِ َﻣﺎ ِﻣ ِﻬ ْﻢ ۖ◌ ﻓَ َﻤ ْﻦ ﺃُﻭﺗِ َﻲ ِﻛﺘَﺎﺑَﻪُ ﺑِﻴَ ِﻤﻴﻨِ ِﻪ ﻓَﺄُﻭﻟَ ٰـﺌِﻚَ ﻳَ ْﻘ َﺮءُﻭﻥ
ٍ ﻳَﻮْ َﻡ ﻧَ ْﺪ ُﻋﻮ ُﻛ ﱠﻞ ﺃُﻧَﺎ
ْ ِﻛﺘَﺎﺑَﻬُ ْﻢ َﻭ َﻻ ﻳ
ً ُِﻈﻠَ ُﻤﻮﻥَ ﻓَﺘ
ﻴﻼ
17:71 We shall call all people along with their leaders ﺱ ٍ ﻧَ ْﺪﻋُﻮ ُﻛ ﱠﻞ ﺃُﻧَﺎ
ﺑِﺈ ِ َﻣﺎ ِﻣ ِﻬ ْﻢindicates that the righteous will follow righteous leaders and
the wicked will follow their wicked leaders. According to Râzî the
expression Imâm (leader) in this context has an abstract connotation,
good or bad, which governs a persons behaviour and provides motives
for his actions. The Holy Prophet (pbuh) said that actions would be
judged according to the conscious intentions that prompted them. The
“leaders” therefore can be interpreted as these intentions. In the
phrase, “ ;ﻓَ َﻤ ْﻦ ﺃُﻭﺗِ َﻲ ِﻛﺘَﺎﺑَﻪُ ِﺑﻴَ ِﻤﻴﻨِ ِﻪwhoever is given his book in his right
hand”, the book is the one mentioned in verse 14; the effect of ones
deeds. The right hand is a symbol of blessing, strength and power
while the left is that of weakness. Giving of the record of ones deed in
682
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
ones right hand signifies that it will be a favourable record. The book
of deeds is given in the right hand to those who held the Book of
Allâh here in this life with strength and resolution, and acted upon it
accordingly.
َﻖ ﺍﻟﻠﱠﻴ ِْﻞ َﻭﻗُﺮْ ﺁﻥَ ْﺍﻟﻔَﺠْ ِﺮ ۖ◌ ﺇِ ﱠﻥ ﻗُﺮْ ﺁﻥ ِ ُﺃَﻗِ ِﻢ ﺍﻟﺼ َﱠﻼﺓَ ﻟِ ُﺪﻟ
ِ ﻮﻙ ﺍﻟ ﱠﺸ ْﻤ
ِ ﺲ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﻏ َﺴ
ْﺍﻟﻔَﺠْ ِﺮ َﻛﺎﻥَ َﻣ ْﺸﻬُﻮﺩًﺍ
17:78 The recitation of the Holy Qur’ân in the early hours of the day
is called Mushhûd َﻣ ْﺸﻬُﻮ ًﺩacceptable and witnessed by Allâh, as the
683
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
mind is able to concentrate well at this time. Thus, the Morning Prayer
becomes a means of attaining deeper insight into the realm of spiritual
truths and of achieving communion with all that is holy. Imâm Râzî
says that the witness (Mushhûd) to which the Holy Qur’ân refers here
is the spark of Allâh giving illumination to the human soul, the
heightening of his inner perception at the time when the darkness and
stillness of night begins to give way to the life as the light of the day
gives light to the darkness and removes it.
684
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
Allâh’s healing power through the recitation of the Holy Qur’ân for
physical illnesses also. Allâh says He is al-Shâfi – the Healer. Its
recitation is a kind of prayer made obligatory for the Muslims (cf.
17:78).
685
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
ً َﻭﻟَﺌِﻦ ِﺷ ْﺌﻨَﺎ ﻟَﻨ َْﺬﻫَﺒَ ﱠﻦ ﺑِﺎﻟﱠ ِﺬﻱ ﺃَﻭْ َﺣ ْﻴﻨَﺎ ﺇِﻟَ ْﻴﻚَ ﺛُ ﱠﻢ َﻻ ﺗ َِﺠ ُﺪ ﻟَﻚَ ﺑِ ِﻪ َﻋﻠَ ْﻴﻨَﺎ َﻭ ِﻛ
ﻴﻼ
17:86 “Had We so willed We could surely take away that which We
have revealed to you”. Here the taking away of the revelation signifies
its alienation from the hearts of people. This implies that a time would
come when Qur’ânic knowledge and the kernel and spirit of the Book
would disappear from the hearts of many people (Ibn Mâja) and
“there will be none who shall plead the cause” of the Holy Prophet
(pbuh).
َﺁﻥ َﻻ ﻳَﺄْﺗُﻮﻥ
ِ ْﺍﻹﻧﺲُ َﻭ ْﺍﻟ ِﺠ ﱡﻦ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺃَﻥ ﻳَﺄْﺗُﻮﺍ ﺑِ ِﻤ ْﺜ ِﻞ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ْﺍﻟﻘُﺮ ِْ ﺖ ِ ﻗُﻞ ﻟﱠﺌِ ِﻦ ﺍﺟْ ﺘَ َﻤ َﻌ
ْﺾ ﻅَ ِﻬﻴﺮًﺍ ٍ ﻀﻬُ ْﻢ ﻟِﺒَﻌ ُ ﺑِ ِﻤ ْﺜﻠِ ِﻪ َﻭﻟَﻮْ َﻛﺎﻥَ ﺑَ ْﻌ
17:88 The challenge stands for all times to all people who deny the
Divine origin of the Holy Qur’ân. A Jinn is not a ghost, but a special
class of people. The word is variously used for the leaders in evil
affairs, the persons acting with penetrative energy in their affairs, and
those people who indulge in occult practices and claim that they can
summon to their aid the hidden spirits from whom they receive
687
17. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺳﺮﺍء
spiritual knowledge. In 72:1 the word Jinn is used for the Jews of
Nasîbîn (cf: 52:34; 11:13; 10:38). The verse should be read in the
context of 17:85.
ِ َْﻭﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻟَﻦ ﻧﱡ ْﺆ ِﻣﻦَ ﻟَﻚَ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﺗَ ْﻔﺠ َُﺮ ﻟَﻨَﺎ ِﻣﻦَ ْﺍﻷَﺭ
ﺽ ﻳَﻨﺒُﻮﻋًﺎ
17:90 The miracles demanded by the disbelievers in this and the
verses that follow (17:90-93) were derived from the claim of the Holy
Book at various places that this Divine Revelation is the clear
exposition of all Truths, and is a complete and perfect Revelation and
that it contains all information needed for the guidance of humankind
(cf. 3:138). If this is so, the argument goes, and then the recipient of
such a Book should be able to work miracles. The reply to such
requests was simple: “Glory be to my Lord! I am not but a human
being (sent as) a Messenger” (17:93). Despite this, the demands made
were fulfiled in due course.
The believers were granted lands and countries with gardens and
streams running in them in Iraq, Syria, Egypt, India and Spain. The
demand of punishment was fulfiled through the defeat of the
disbelievers. The angels descended on the pious people who followed
the Holy Prophet (pbuh) and blessed them with revelations of Wahî,
Ilhâm and Kashûf. Their demand for him to “ascend into heaven”, is
denied as it is against the glory of Allâh for a mortal to ascend to
heaven with his physical body. However, the spiritual ascension – the
Isra, as mentioned and explained in the very first verse of this chapter
should also be looked at in the context of this demand. Thus all the
demands of the disbelievers of the time of the Holy Prophet (pbuh),
though against human experience, and considered impossible were
fulfiled to prove the truthfulness of the Holy Qur’ân and its claims.
Even then, the disbelievers persisted in their disbelief (cf. 6:7-9).
17:95 The angels (ٌ ) َﻣ َﻼﺋِ َﻜﺔdescend upon angelic persons and bring the
Divine revelation. Only a human being can be the recipient of Divine
Revelation, as humans alone have this capacity. “Verily, We
presented the trust (Our Injunctions and Laws) to the heavens and the
earth and the mountains and they refused to prove false to it, and they
were struck with awe of it. On the other hand a human being has
proved false to it (by betraying the trust and violating the Divine
commandments), for he could be unjust and is forgetful” (33:72). This
choice was not given to the heavens or the earth and the angels. They
are under permanent obedience of Divine Law. The human being, in
spite of this offer to attain Divine nearness is mostly unjust, ignorant
and forgetful (cf. 17:83).
ِ ﺚ َﻭﻧَ ﱠﺰ ْﻟﻨَﺎﻩُ ﺗ
ً َﻨﺰ
ﻳﻼ ِ َﻭﻗُﺮْ ﺁﻧًﺎ ﻓَ َﺮ ْﻗﻨَﺎﻩُ ﻟِﺘَ ْﻘ َﺮﺃَﻩُ َﻋﻠَﻰ ﺍﻟﻨﱠ
ٍ ﺎﺱ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻣ ْﻜ
17:106 Faraqnâ-hu ُ ﻓَ َﺮ ْﻗﻨَﺎﻩ- “We divided it” refers to the Holy Qur’ân,
separated into distinct chapters. According to some authorities quoted
by Râzî, Faraqnâ-hu means, “We set forth with clarity”.
689
18. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﻒ
Place of Refuge
(Revealed before Hijrah)
The last chapter was brought to a close with the statement that “Allâh
has not taken to himself a son”. This chapter begins by denouncing
this misguided doctrine (cf. 18:4), and gives a stern warning to its
adherents. The chapter Al-Kahf ْﻒ ْ particularly the first and the last
ِ ﺍﻟ َﻜﻬ,
ten verses, deal mainly with two epochs of Christianity as exemplified
by Ashâb-al Kahf ْﻒِ ﺎﺏ ْﺍﻟ َﻜﻬ
َ ﺃَﺻْ َﺤ- the people of the place of Refuge, and
Ashâb al-Raqîm ﺎﺏ ﺍﻟ ﱠﺮﻗِﻴﻢ َ ﺃَﺻْ َﺤ- the people of Inscription. In Al-Nahl
ﺃﻟﻨﺤﻞ, (Chapter 16), it was prophesied that the Holy Prophet (pbuh)
would face severe opposition from the Jews. Chapter Al-Kahf is the
analogue with respect to the Christians. Thus the chapters 16, 17 and
18 are linked together in this respect. The Holy Prophet (pbuh)
advised the Muslims to recite the first ten and the last ten verses of
this Chapter on each Friday for protection from the onslaughts of the
Dajjâl – ﺩﺟٌﺎﻝthe Anti-Christ, and Gog and Magog (cf. 18:97-99),
therewith explaining to us who the Dajjâl is and how and from whom
to be on guard.
690
18. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﻒ
forward a claim that it is a perfect code of laws for all times, not
subject to adaptions according to the demands of the present zeitgeist.
ﺕ َﻛﻠِ َﻤﺔً ﺗ َْﺨ ُﺮ ُﺝ ِﻣ ْﻦ ﺃَ ْﻓ َﻮﺍ ِﻫ ِﻬ ْﻢ ۚ◌ ﺇِﻥْ ﱠﻣﺎ ﻟَﻬُﻢ ﺑِ ِﻪ ِﻣ ْﻦ ِﻋ ْﻠ ٍﻢ َﻭ َﻻ ِﻵﺑَﺎﺋِ ِﻬ ْﻢ ۚ◌ َﻛﺒ َُﺮ
ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ ﺇِ ﱠﻻ َﻛ ِﺬﺑًﺎ
18:5 In the statement, ﱠﻣﺎ ﻟَﻬُﻢ ﺑِ ِﻪ ِﻣ ْﻦ ِﻋ ْﻠ ٍﻢ- “They have no real knowledge
of Him”, the pronoun bihî ﺑِ ِﻪrefers to Allâh (Ibn Jarîr). Whosoever
makes such a claim that Allâh has taken to Himself a son has no real
knowledge of Him. Such an assertion is a mere dogma, devoid of
proofs and contrary to logic; unable to withstand even cursory
intellectual scrutiny. It is also a doctrine, which does not contribute to
human guidance. Such a belief does not nourish our faculties and nor
does it bring them to grow. The doctrine of the sonship of Jesus is
based on stories about Jesus written decades or even centuries after his
crucifixion. It is not substantiated by solid arguments, any Divine
Book nor any claim by Jesus himself. The verse goes on to say that,
the ancestors of the people holding this belief likewise had no
knowledge about Him, as they themselves were pagans and
polytheists. If we look at the sources of the Christian dogma of trinity,
the virgin birth, and of atonement, we find striking similarities with
ancient Greek and Roman mythologies. One has only to add some
aspects of the Mithra mythology of the east, replace the name of Zeus
and Apollo, with the name Jesus to find a belief system almost
identical with Christianity. Teachers of Christianity may frequently
utter the statement that God has a son, but it does not come from their
hearts, since such words necessarily lack spirituality.
regarding their spiritual state and was deeply distressed by the coming
hostility of some Christians towards Muslims that was foretold. This
rhetorical question is also addressed to everyone with the deep
concern that humankind should rise to its true dignity.
692
18. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﻒ
ِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ
ﺽ ﻟَ ْﻦ ﻧَ ْﺪ ُﻋ َﻮ ِ ﺎﻭﺍ ْ ََﻭ َﺭﺑ
َ ﻄﻨَﺎ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻗُﻠُﻮﺑِ ِﻬ ْﻢ ﺇِ ْﺫ ﻗَﺎ ُﻣﻮﺍ ﻓَﻘَﺎﻟُﻮﺍ َﺭﺑﱡﻨَﺎ َﺭﺏﱡ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ٰ
ِﻣ ْﻦ ُﺩﻭﻧِ ِﻪ ﺇِﻟَﻬًﺎ ۖ◌ ﻟَﻘَ ْﺪ ﻗُ ْﻠﻨَﺎ ﺇِ ًﺫﺍ َﺷﻄَﻄًﺎ
18:14 The Christians of the early times, though few in number,
pledged that they would never call for help on any god other than the
693
18. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﻒ
Sustaining Lord of the Heavens and the Earth (ﺽ ِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ
ِ ) َﺭﺏﱡ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ َﻭﺍ.
They did not call on the “son” or the “holy ghost” for help in their
prayers, as many later Christians eventually started doing.
ْﺾ ﻳَﻮْ ٍﻡ ۚ◌ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ َﺭﺑﱡ ُﻜ ْﻢ ﺃَ ْﻋﻠَ ُﻢ َ ﺎﻝ ﻗَﺎﺋِ ٌﻞ ﱢﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ َﻛ ْﻢ ﻟَﺒِ ْﺜﺘُ ْﻢ ۖ◌ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻟَﺒِ ْﺜﻨَﺎ ﻳَﻮْ ًﻣﺎ ﺃَﻭْ ﺑَﻌ
َ َﻗ
َ ْ َ َ ُ ْ ْ َ ُ ُ َ ُ
ﺑِ َﻤﺎ ﻟﺒِﺜﺘ ْﻢ ﻓَﺎ ْﺑ َﻌﺜﻮﺍ ﺃ َﺣ َﺪﻛﻢ ﺑِ َﻮ ِﺭﻗِﻜ ْﻢ ﻫَ ٰـ ِﺬ ِﻩ ﺇِﻟﻰ ﺍﻟ َﻤ ِﺪﻳﻨَ ِﺔ ﻓَﻠﻴَﻨﻈﺮْ ﺃﻳﱡﻬَﺎ ﺃﺯ َﻛ ٰﻰ ﻁ َﻌﺎ ًﻣﺎ ُ ْ َ
ٍ ﻓَ ْﻠﻴَﺄْﺗِ ُﻜﻢ ﺑِ ِﺮ ْﺯ
ْ ﻕ ﱢﻣ ْﻨﻪُ َﻭ ْﻟﻴَﺘَﻠَﻄﱠ
ﻒ َﻭ َﻻ ﻳُ ْﺸ ِﻌ َﺮ ﱠﻥ ﺑِ ُﻜ ْﻢ ﺃَ َﺣﺪًﺍ
18:19 This verse refers to a vision experienced by the Holy Prophet
(pbuh) in which he was shown the future of the Christian nations. At
the time of the Holy Prophet (pbuh), the Christians of the north were
not in power and had little influence on world affairs. Politically,
militarily, and technologically they were in a state that could be called
“dormant and asleep”. The Holy Qur’ân describes that state of theirs
as raqûd ﺭﻗُﻮﺩ- dull, dormant (18:18) ; in a state of lull. But the Holy
Prophet (pbuh) in his vision saw these nations in in a restless and wary
state. Nuqallib ( ﻧُﻘﻠٌﻠﺐ18:18) from qalaba ﺐَ َ ﻗَﻠmeans to turn a thing
upside down or to change its condition. Nuqallibu is an act of
changing directions or moving back and forth. The expression, “We
will make them change their directions now to the right and then to
694
18. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﻒ
the left”, points to the moving about of the Christian nations in pursuit
of their affairs around the globe. The mention of a dog in their
courtyard refers to their social life. The dog is also a symbol of greed.
Thus, the verse is also referring to the worldly ambitions of these
people. The Holy Prophet (pbuh) became full of sorrow because of
their lack of morality.
The verse further points out that this only scratches the surface of their
troubles. If you had become aware of their true state, and the havoc
they would later play among other nations and peoples of the world,
their exterminating ancient civilizations, their conquering or
colonizing vast territories, their enslaving of other people, their
missionary activities, and their enmity towards the Muslims (cf.:
18:20), “You [the Holy Prophet (pbuh) and the reader] would have
turned back from them in fright and you would have surely been filled
with great awe and sorrow because of them”.
Yaum ﻳَﻮْ ًﻣﺎcan be a day, a year, a thousand years (22:47), and even
fifty thousand years (cf. 70:4). Here, a “period of a thousand years,
more or less” is given. This period is in agreement with the time it
took the Christian nations to wake up from their slumber and come to
dominate all world affairs. It was almost a thousand years after the
Holy Prophet (pbuh) that the rise of these nations began. The four
characteristics of the people mentioned in this verse are:
1. The establishment of financial institutions – Bu‘athû Warqi ْﺑ َﻌﺜُﻮﺍ
ﻕ
َ ﻭﺭ.
ِ Ba‘athû ْﺑ َﻌﺜُﻮﺍis derived from ba‘tha ﻌﺚ
َ َ ﺑ- to raise, and Warqi
ﻭﺭﻕmeaning money, specifically silver coins. Warqi also can refer to
leaves or sheets of paper. Thus Ba‘athû Warqi ْﺑ َﻌﺜُﻮﺍ ﻭﺭﻕcould be an
allusion to the paper money to be introduced by these nations.
2) Transport of food and merchandise – T‘âmâ ﻁَ َﻌﺎ ًﻣﺎ. This word is
derived from t‘ima ﻁَ ِﻌﻢ, meaning the act of feeding.
3) Polite talk and gentle behaviour. Yatalattaf ﻳَﺘَﻠَﻄﱠﻒmeans “let him be
courteous”, “let him behave with great care”, “conduct with great
695
18. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﻒ
َﺳﻴَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ ﺛَ َﻼﺛَﺔٌ ﺭﱠﺍﺑِ ُﻌﻬُ ْﻢ َﻛ ْﻠﺒُﻬُ ْﻢ َﻭﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ ﺧَ ْﻤ َﺴﺔٌ َﺳﺎ ِﺩ ُﺳﻬُ ْﻢ َﻛ ْﻠﺒُﻬُ ْﻢ َﺭﺟْ ًﻤﺎ
ﺐ ۖ◌ َﻭﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ َﺳ ْﺒ َﻌﺔٌ َﻭﺛَﺎ ِﻣﻨُﻬُ ْﻢ َﻛ ْﻠﺒُﻬُ ْﻢ
ِ ﺑِ ْﺎﻟ َﻐ ْﻴ
18:22 The mention of their numbers is an allusion to the number of
different churches and nations within the Christian world. The dog is
mentioned because among the Arabs, the dog is a symbol of greed.
Whatever the number of churches was, all of them greatly aspired to
wealth and worldly riches contrary to the teachings of Jesus.
َُﻭﺍﺻْ ﺒِﺮْ ﻧَ ْﻔ َﺴﻚَ َﻣ َﻊ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳَ ْﺪ ُﻋﻮﻥَ َﺭﺑﱠﻬُﻢ ﺑِ ْﺎﻟ َﻐﺪَﺍ ِﺓ َﻭ ْﺍﻟ َﻌ ِﺸ ﱢﻲ ﻳ ُِﺮﻳ ُﺪﻭﻥَ َﻭﺟْ ﻬَﻪ
18:28 “And keep yourself attached to those who call upon their Lord”
is in the first place, a command for the Holy Prophet (pbuh), and in
the second place, for Muslims in general. As for the Holy Prophet
(pbuh), in obedience to this command, his company was foremost of
all Abû Bakr(rz).
ْﻖ ِﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢ ُﻜ ْﻢ ۖ◌ ﻓَ َﻤﻦ َﺷﺎ َء ﻓَ ْﻠﻴ ُْﺆ ِﻣﻦ َﻭ َﻣﻦ َﺷﺎ َء ﻓَ ْﻠﻴَ ْﻜﻔُﺮ
َﻭﻗُ ِﻞ ْﺍﻟ َﺤ ﱡ
18:29 “Let him who wishes believe, and let him who wishes
disbelieve”. Allâh has His Free Will (al-Mâlik), and He gave free will
to humans. The freedom of choice implies the possibility for making
wrong decisions. Such a choice in the matter is not given to the
angels. They do only what they are commanded to do (14:50; 66:6).
Nor does space or matter have a choice to disobey Allâh (cf 41:11).
The earth revolves involuntarily, and its movement deserves neither
697
18. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﻒ
ٍ َﻭﺍﺿْ ِﺮﺏْ ﻟَﻬُﻢ ﱠﻣﺜَ ًﻼ ﱠﺭ ُﺟﻠَﻴ ِْﻦ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ِﻷَ َﺣ ِﺪ ِﻫ َﻤﺎ َﺟﻨﱠﺘَﻴ ِْﻦ ِﻣ ْﻦ ﺃَ ْﻋﻨَﺎ
ﺏ َﻭ َﺣﻔَ ْﻔﻨَﺎﻫُ َﻤﺎ
ﺑِﻨ َْﺨ ٍﻞ َﻭ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ﺑَ ْﻴﻨَﻬُ َﻤﺎ ﺯَ ﺭْ ﻋًﺎ
18:32 This and the following verses are a parable, and not a narration.
What follows needs interpretation and an understanding of the
allusion being used. The form and wording of the dialogue is not a
real conversation but is a portrait given in a metaphorical language.
One interpretation that fits nicely into this parable is as follows: The
two men symbolize Isaac, Ismâîl, and their respective communities,
the Israelites and the Muslims. Isaac and his children settled in
Palestine with abundant vine. At the time of the Holy Prophet (pbuh)
their stronghold was the city of Khaibar, north of Madînah and they
698
18. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﻒ
owned cornfields between these cities. As the verse says, “One of the
two inherited two vine-gardens fenced with date palms and between
the two were cornfields”. The “one” mentioned here are Isaac and his
progeny – the Jews. Hager, together with her son Ismâîl, was left in
the desert, a completely barren place with no cornfields or vines. The
Arabs, who regard themselves as descendants of Ismâ‘îl did not dwell
in any place with abundant fruits, vines or cornfields.
ْ ﺏ ﺛُ ﱠﻢ ِﻣﻦ ﻧﱡ
ﻄﻔَ ٍﺔ ﺛُ ﱠﻢ ٍ ﺎﻭ ُﺭﻩُ ﺃَ َﻛﻔَﺮْ ﺕَ ﺑِﺎﻟﱠ ِﺬﻱ ﺧَ ﻠَﻘَﻚَ ِﻣﻦ ﺗُ َﺮﺍ
ِ ﺎﺣﺒُﻪُ َﻭﻫُ َﻮ ﻳ َُﺤ
ِ ﺻَ ُﺎﻝ ﻟَﻪ
َ َﻗ
َﺳﻮﱠﺍﻙَ َﺭﺟ ًُﻼ
699
18. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﻒ
ﻓَ َﻌ َﺴ ٰﻰ َﺭﺑﱢﻲ ﺃَﻥ ﻳ ُْﺆﺗِﻴَ ِﻦ ﺧَ ْﻴﺮًﺍ ﱢﻣﻦ َﺟﻨﱠﺘِﻚَ َﻭﻳُﺮْ ِﺳ َﻞ َﻋﻠَ ْﻴﻬَﺎ ُﺣ ْﺴﺒَﺎﻧًﺎ ﱢﻣﻦَ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء
ﺻ ِﻌﻴﺪًﺍ ﺯَ ﻟَﻘًﺎ
َ ﻓَﺘُﺼْ ﺒِ َﺢ
18:40 In the statement “there is every hope that my Lord will give me
a garden better than yours”, is the great promise that Muslims will
inherit vast lands and expanded power, better than the land of
Palestine, and manpower much superior to tthat of the Jews. The lands
and the power of the Muslims eventually expanded from Arabia to
Spain to the west and up to the borders of China on the east. The
stronghold of the Jews in Khaibar was lost early at the time of the
Holy Prophet (pbuh) and was turned into a barren land. Even today
Khaibar is a wasted and barren land, as was prophesied.
700
18. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﻒ
ﻭﻥ ﱠ
ِ ﷲِ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻥَ ُﻣﻨﺘ
َﺼﺮًﺍ ُ َﻭﻟَ ْﻢ ﺗَ ُﻜﻦ ﻟﱠﻪُ ﻓِﺌَﺔٌ ﻳَﻨ
ِ ﺼﺮُﻭﻧَﻪُ ِﻣﻦ ُﺩ
18:43 “There was no party left to defend him against Allâh, nor could
he defend himself” is the reference to the political and military
weakness of Israelites. They shall always need the protection of
others, as they will not be able to protect themselves without outside
help.
ْ ََﻭﺍﺿْ ِﺮﺏْ ﻟَﻬُﻢ ﱠﻣﺜَ َﻞ ْﺍﻟ َﺤﻴَﺎ ِﺓ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ َﻛ َﻤﺎ ٍء ﺃَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎﻩُ ِﻣﻦَ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء ﻓ
ُ َﺎﺧﺘَﻠَﻂَ ﺑِ ِﻪ ﻧَﺒ
ﺎﺕ
ﺽ ﻓَﺄَﺻْ ﺒَ َﺢ ﻫ َِﺸﻴ ًﻤﺎ ﺗ َْﺬﺭُﻭﻩُ ﺍﻟﺮﱢ ﻳَﺎ ُﺡ ِ ْْﺍﻷَﺭ
18:45 The condition of the worldly life is elaborated on by another
parable. In the words ﱠﻣﺜَ َﻞ ْﺍﻟ َﺤﻴَﺎ ِﺓ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ: “The similitude of the life of this
world”, the rise and fall of powerful and wealthy nations who clamor
after worldly gains are addressed.
ﺎﺭﺯَ ﺓً َﻭ َﺣﺸَﺮْ ﻧَﺎﻫُ ْﻢ ﻓَﻠَ ْﻢ ﻧُﻐَﺎ ِﺩﺭْ ِﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ ﺃَ َﺣﺪًﺍ َ ََﻭﻳَﻮْ َﻡ ﻧُ َﺴﻴﱢ ُﺮ ْﺍﻟ ِﺠﺒ
َ ْﺎﻝ َﻭﺗَ َﺮﻯ ْﺍﻷَﺭ
ِ َﺽ ﺑ
18:47 Al-Jibâl – ْﺍﻟ ِﺠﺒَﺎ َﻝusually translated as “the mountains”. The
word is sometimes used to describe powerful nations (Lisân, Tâj). ﻧُ َﺴﻴﱢ ُﺮ
ْ “set the mountains in motion and make them vanish”, also
ﺍﻟ ِﺠﺒَﺎ َﻝ,
alludes to the formidable armies of powerful nations marching against
one another.
ِ ﺎﻝ ُﻣﻮ َﺳ ٰﻰ ﻟِﻔَﺘَﺎﻩُ َﻻ ﺃَﺑ َْﺮ ُﺡ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﺃَ ْﺑﻠُ َﻎ َﻣﺠْ َﻤ َﻊ ْﺍﻟﺒَﺤْ َﺮﻳ ِْﻦ ﺃَﻭْ ﺃَ ْﻣ
ﻀ َﻲ ُﺣﻘُﺒًﺎ َ ََﻭﺇِ ْﺫ ﻗ
18:60 From here begins the spiritual journey of Moses, where one
finds major incidents of the life of Moses described metaphorically
(Bukhârî; Ta‘tir). This narration is Moses vision and has parallels with
701
18. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﻒ
the Ascension (Isrâ )ﺇﺳﺮﺉof the Holy Prophet (pbuh) referred to in the
preceding chapter (cf.: 17:1).
“I will not stop till I reach the confluence of the two rivers” ( َﻣﺠْ َﻤ َﻊ
) ْﺍﻟﺒَﺤْ َﺮ ْﻳ ِﻦrefers to the branching of the Nile. It also symbolizes the union
of the rivers of human and Divine knowledge, as the narration that
follows indicates.
ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﺑَﻠَﻐَﺎ َﻣﺠْ َﻤ َﻊ ﺑَ ْﻴﻨِ ِﻬ َﻤﺎ ﻧ َِﺴﻴَﺎ ﺣُﻮﺗَﻬُ َﻤﺎ ﻓَﺎﺗﱠﺨَ َﺬ َﺳﺒِﻴﻠَﻪُ ﻓِﻲ ْﺍﻟﺒَﺤْ ِﺮ َﺳ َﺮﺑًﺎ
18:61 The loss of the symbolic fish was to serve as a sign that the
union of the rivers of human and Divine Knowledge has been attained
(Bukhârî 3:44). Asking for a meal denotes weariness (Bukhârî; see
also Ta‘tîr). This grand servant of Allâh who is the central figure of
the whole narration, stands for the Holy Prophet (pbuh) in possession
of the most perfect form of prophetic knowledge (see Ta‘tîr).
According to some interpreters, “the sincere young comrade” was
Joshua, who appears so prominently in the History of Israel, and the
junction of the two rivers is the branching of the Nile near Khartûm.
In one tradition, this grand servant of Allâh is spoken of as Khidzir -
the green one (Bukhârî; Ta‘tîr). This is an epithet rather than a name,
implying that his wisdom was ever fresh and imperishable (cf. 18:31).
ََﻭﺃَ ﱠﻣﺎ ْﺍﻟ ِﺠﺪَﺍ ُﺭ ﻓَ َﻜﺎﻥَ ﻟِ ُﻐ َﻼ َﻣﻴ ِْﻦ ﻳَﺘِﻴ َﻤﻴ ِْﻦ ﻓِﻲ ْﺍﻟ َﻤ ِﺪﻳﻨَ ِﺔ َﻭ َﻛﺎﻥَ ﺗَﺤْ ﺘَﻪُ َﻛﻨ ٌﺰ ﻟﱠﻬُ َﻤﺎ َﻭ َﻛﺎﻥ
ﺻﺎﻟِﺤًﺎ ﻓَﺄ َ َﺭﺍ َﺩ َﺭﺑﱡﻚَ ﺃَﻥ ﻳَ ْﺒﻠُﻐَﺎ ﺃَ ُﺷ ﱠﺪﻫُ َﻤﺎ َﻭﻳَ ْﺴﺘ َْﺨ ِﺮ َﺟﺎ ﻛَﻨﺰَ ﻫُ َﻤﺎ َﺭﺣْ َﻤﺔً ﱢﻣﻦ َ ﺃَﺑُﻮﻫُ َﻤﺎ
َ ﱠﺭﺑﱢﻚَ ۚ◌ َﻭ َﻣﺎ ﻓَ َﻌ ْﻠﺘُﻪُ ﻋ َْﻦ ﺃَ ْﻣ ِﺮﻱ ۚ◌ َ ٰﺫﻟِﻚَ ﺗَﺄْ ِﻭﻳ ُﻞ َﻣﺎ ﻟَ ْﻢ ﺗَ ْﺴ ِﻄﻊ ﱠﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ
ﺻ ْﺒﺮًﺍ
702
18. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﻒ
703
18. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﻒ
The Qur’ânic verses do not support the idea claimed by some, who
say that the fish mentioned in this narration was dead and fried, and
then came to life and slipped away. No word in these verses gives
support to this view nor does it make any sense.
704
18. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﻒ
with the welfare of his people? To get back to the biblical vision, he
was Jehovahs “friend”, His “anointed" and His “shepherd", and he
“performed all His pleasures” (Daniel 8.3-20). When one reads the
Qur’ânic narration that follows carefully, all descriptions apply to
Cyrus, known as Kaiqabad Khourus - the king of Midya and Persia
who lived about 535 BC (Târîkh Ibn Khaldûn). He is erroneously
called Darius in the Bible (Isaiah 44.28; 45.1-3; Ezra1.1-2; Chron.
36.22-23).
This narration teaches us in the first place that worldly renunciation is
not a prerequisite to true spirituality. Worldly status and royal power
need not conflict with piety or prophethood. We find two other such
examples in the Holy Qur’ân, that of David and then of his son
Solomon, who were both powerful kings. Dhul Qarnain, or Cyrus,
was the founder of the great Midyo-Persian Empire, which is
symbolized by the two horns. He was a great and just ruler of vast
territories (cf: 18:84). He is famous for the “Cyrus cylinder”, which
some scholars call the first human rights charter in history. The verses
18:85-98 describe the extent of his territories and the people he ruled.
His empire extended to the black sea and Asia Minor in the west
(18:85-88), in the east to the barren lands of Baluchistan and
Afghanistan (18:90) and in the north to the territory between Caspian
Sea and Caucasus mountains. The narration of Gog and Magog and
Dhul Qarnain are inseparably linked with each other. Verses 18:99-
100 contain the prophecies about the return of nations described here
as Gog and Magog, who will try to seize control over these lands.
َ ﺲ َﻭ َﺟ َﺪﻫَﺎ ﺗَ ْﻐﺮُﺏُ ﻓِﻲ َﻋﻴ ٍْﻦ َﺣ ِﻤﺌَ ٍﺔ َ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﺇِ َﺫﺍ ﺑَﻠَ َﻎ َﻣ ْﻐ ِﺮ
ِ ﺏ ﺍﻟ ﱠﺸ ْﻤ
18:86 Christian theologians raise an objection to this verse saying that
the statement is wrong. How can it be possible that a sun, which is
supposed to be several times larger than the earth, can sink into a
muddy pool of murky water? The answer to this objection is very
simple: If that were the case, the Holy Qur’ân would have used the
705
18. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﻒ
َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﺇِ َﺫﺍ ﺑَﻠَ َﻎ ﺑَ ْﻴﻦَ ﺍﻟ ﱠﺴ ﱠﺪﻳ ِْﻦ َﻭ َﺟ َﺪ ِﻣﻦ ُﺩﻭﻧِ ِﻬ َﻤﺎ ﻗَﻮْ ًﻣﺎ ﱠﻻ ﻳَ َﻜﺎ ُﺩﻭﻥَ ﻳَ ْﻔﻘَﻬُﻮﻥَ ﻗَﻮْ ًﻻ
18:93 Saddain ﱠﺳ ﱠﺪﻳْﻦ- two barriers. This wall is mentioned in accounts
by Muslim historians and geographers such as Marâsid al-Ittila‘, Ibn
Faqîh, and Baidzawî. The pass of Derbent, where the wall was
erected, is located between the Caspian Sea and the Caucasian
mountains. The wall was constructed at Derbband (Derbent), a town
in the Caucasus in the province of Daghistan, on the western shore of
the Caspian Sea. It cuts through a narrow strip of land from which it
climbs up the steep heights. According to the descriptions, it was 29
feet high, 10 feet wide and stretched over a length of 50 miles, with
iron gates and numerous watchtowers allowing for an effective
defense of the Persian frontiers from Gog and Magog, the barbarian
tribes invading the northern parts of Cyrus territory.
706
18. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﻒ
ﺎﻝ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ َﺭﺣْ َﻤﺔٌ ﱢﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢﻲ ۖ◌ ﻓَﺈ ِ َﺫﺍ َﺟﺎ َء َﻭ ْﻋ ُﺪ َﺭﺑﱢﻲ َﺟ َﻌﻠَﻪُ َﺩ ﱠﻛﺎ َء
َ َﻗ
18:98 “But when the promise of my Lord shall come to pass, He will
raze it (the wall erected for the protection of Midya and Persia and the
Southern territories)”. This is also an allusion to the future when such
a wall will be of no avail against the weaponry to be developed in
later ages.
707
19. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻣﺮﻳﻢ
18:99 “And We shall leave them (- Gog and Magog) alone at that
time, surging as waves in furious attacks” is a hint that these nations
who played havoc at the time of Dhul Qarnain, will do the same again
in later times. They will try repeatedly to occupy territories and steal
the resources of others. The colonization by these now Christianized
nations started about a thousand years after the advent of the Holy
Prophet (pbuh). These nations found new ways to reach and occupy
territories south of their lands and developed new weapons to
overcome protective walls and fortresses. The Bible refers to the
forces of Gog and Magog as the evil forces of Satan.
Jama‘nâ-hum Jam‘â “ – ﻓَ َﺠ َﻤ ْﻌﻨَﺎﻫُ ْﻢ َﺟ ْﻤﻌًﺎWe will gather them in big
gatherings and bring them face to face”, suggests that they will see
each other as fighting in large numbers and in massive battles. Based
upon what has been said compare this verse and the foregoing verses
with the vision of Daniel (8.3-20) and the prophecy in Ezekiel (38.1-
9) about the one with two horns and Gog and Magog. Other Biblical
passages (Daniel 1.20; Ezekiel 1-9) also have prophetic meanings,
rather than having a mere mystical purpose as assumed by many Bible
scholars.
708
19. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻣﺮﻳﻢ
of other Messengers of Allâh who also treaded on the same path. Here
we also read about their personal relations and their dealings within
close environments: Yahya (John) with his father Zachariah, Jesus
with his mother Mary, Abraham with his uncle Azar, Moses with his
brother Aaron, Ismâ‘îl with his family, and Idris (Enoch) in his
personal high station to which he was called. While the last chapter
dealt with the rise and spread of Christianity, this chapter deals with
the falsity of their religious dogmas.
ﻳَﺎ ﺯَ َﻛ ِﺮﻳﱠﺎ ﺇِﻧﱠﺎ ﻧُﺒَ ﱢﺸﺮُﻙَ ﺑِ ُﻐ َﻼ ٍﻡ ﺍ ْﺳ ُﻤﻪُ ﻳَﺤْ ﻴَ ٰﻰ ﻟَ ْﻢ ﻧَﺠْ َﻌﻞ ﻟﱠﻪُ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒ ُﻞ َﺳ ِﻤﻴًّﺎ
709
19. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻣﺮﻳﻢ
19:7 Yahya ﻳَﺤْ ﻴَ ٰﻰmeans, “he shall live long”. The name was given by
Allâh, therefore this meaning is of significance. “To live long,”
means that he will be remembered for a long time. It also signifies that
Zachariah would be remembered long because of his son. Among
Christians, the names John and its derivatives like Johannes, Jan,
Sean, Juan, Johan, and Zachariah are still common today. The names
Yahya and Zachariah are also common among the Muslims.
ﺎﻝ َﺳ ِﻮﻳًّﺎ
ٍ َﺙ ﻟَﻴ َ ﺎﻝ ﺁﻳَﺘُﻚَ ﺃَ ﱠﻻ ﺗُ َﻜﻠﱢ َﻢ ﺍﻟﻨﱠ
َ ﺎﺱ ﺛَ َﻼ َ َﺎﻝ َﺭﺏﱢ ﺍﺟْ َﻌﻞ ﻟﱢﻲ ﺁﻳَﺔً ۚ◌ ﻗ
َ َﻗ
19:10 The purpose behind the commandment to abstain from talking
is to devote time to the remembrance (dhikr) of Allâh. This was a
spiritual measure calculated to recuperate Zachariahs exhausted
physical powers. He was not struck dumb as suggested in the New
Testament (Luke 1-24). Here the word “night” ﻟَﻴَﺎ ٍﻝalso includes the
days in between, as in 3:40 the words are “three days”.
710
19. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻣﺮﻳﻢ
uttered by Jesus in verse 19:33– Yaum amûtu ﻮﺕ ُ ﻳَﻮْ َﻡ ﺃ ُﻣ. He refers to
“the day I die”, and not “the day I will be raised to heaven bodily”. It
should be noted that in both these cases the word Yaum ﻳَﻮْ َﻡis used and
not al-Yaum – ﺍﻟﻴﻮﻡreferring to a particular, but otherwise unknown
day.
ﺕ ِﻣ ْﻦ ﺃَ ْﻫﻠِﻬَﺎ َﻣ َﻜﺎﻧًﺎ ﺷَﺮْ ﻗِﻴًّﺎ ِ َﻭ ْﺍﺫ ُﻛﺮْ ﻓِﻲ ْﺍﻟ ِﻜﺘَﺎ
ْ ﺏ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ ﺇِ ِﺫ ﺍﻧﺘَﺒَ َﺬ
19:16 Makânan Sharqiyya َﻣ َﻜﺎﻧًﺎ ﺷَﺮْ ﻗِﻴًّﺎ- “Eastern place”. Imâm Râghib
and many others are of the opinion that the word sharqiyya ﺷَﺮْ ﻗِﻴًّﺎis in
the sense of wâs‘iat fasîhah ﻭﺍﺳﻌﺔ ﻓﺴﻴﺤﺔ- a broad and spacious place,
sunny and with fresh air; the opposite to cloistered dwelling in which
Mary was living. The words “ ِﻣ ْﻦ ﺃَ ْﻫﻠِﻬَﺎwith her family” indicate she
was not living alone when she became pregnant.
711
19. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻣﺮﻳﻢ
ْ ْ
ُ ﺖ ﻗَﺒ َْﻞ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ َﻭ ُﻛ
ﻨﺖ ﻧَ ْﺴﻴًﺎ ﺖ ﻳَﺎ ﻟَ ْﻴﺘَﻨِﻲ ِﻣ ﱡ ِ ﻓَﺄ َ َﺟﺎ َءﻫَﺎ ﺍﻟ َﻤﺨَ ﺎﺽُ ﺇِﻟَ ٰﻰ ِﺟﺬ
ْ َﻉ ﺍﻟﻨﱠ ْﺨﻠَ ِﺔ ﻗَﺎﻟ
ﻨﺴﻴًّﺎ
ِ ﱠﻣ
19:23 Mary gave birth to Jesus under the same ordinary, natural
circumstances that all women experience while giving birth to a child.
“Oh! Would that I had become unconscious before this and had
become a thing gone and forgotten” were words uttered under
extreme pain of birth. The throes of childbirth compelled her to cling
to a date tree for support and to utter these words. This verse is
intended to tell us that the birth of Jesus was just like any other birth
712
19. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻣﺮﻳﻢ
713
19. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻣﺮﻳﻢ
ْ ﻓَﺄَﺗ
ِ َﺖ ﺑِ ِﻪ ﻗَﻮْ َﻣﻬَﺎ ﺗَﺤْ ِﻤﻠُﻪُ ۖ◌ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻳَﺎ َﻣﺮْ ﻳَ ُﻢ ﻟَﻘَ ْﺪ ِﺟ ْﺌ
ﺖ َﺷ ْﻴﺌًﺎ ﻓَ ِﺮﻳًّﺎ
19:27 As a rule the Holy Qur’ân omits details that would have no
spiritual or moral value or other particular significance. For instance
the Holy Qur’ân has does not narrate the childhood years of John (cf.
19:11-12), and similarly it has passed over the biography of Jesus
from birth to early adulthood. It is therefore unreasonable to assert
that a verse following the one in which the birth of Jesus is mentioned
must chronologically refer to a time while Jesus was still a baby in the
arms of his mother. However, the Holy Qur’ân provides a corrected
account of some historically important facts wherever it becomes
necessary.
Here, it was not Mary who was carrying Jesus in her arms, but a
riding animal that was carrying Jesus. This results in a big mistake
made by many translators. They do not follow the correct rules of
classical Arabic grammar and syntax. Tahmilu-hu ُ ﺗَﺤْ ِﻤﻠُﻪis a compound
of tahmilu ﺗَﺤْ ِﻤﻞand hu ُﻩ. Hamala َﺣ َﻤ َﻞmeans to load, charge with,
undertake responsibility, provide with carriage and other necessities
for a journey, and charge one with duty or responsibility (cf. 9:92; Tâj,
Lisân, Lane, Tâj). Words derived from hamala َﺣ َﻤ َﻞhave broad
meanings throughout the Holy Qur’ân. Some examples are to be
found in verses: 2:286; 6:146; 7:189; 17:3; 20:87; 24:54; 31:14; 6914;
and 69:14. The same word tahmilu ﺗَﺤْ ِﻤﻞis also found in verse 9:92.
There we read, “Idza mâ atûka le-tahmilu-hum – ﺇﺫﻣﺎﺃﺗُﻮﻙ ﻟﺘﺤﻤﻠُﻬﻢthat
you should mount them” and again “ ﻻ ﺃ ِﺟ ُﺪ ﻣﺂﺃﺣﻤﻠُ ُﻜﻢI find not whereupon
I may mount you” Here the use of the same expression does not mean
that the people requested the Holy Prophet (pbuh) to carry them in
714
19. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻣﺮﻳﻢ
their laps, but simply, “When they came to you [and requested of you]
that you should mount them (provide them with riding animals)”.
With this example from the Holy Qur’ân we have no doubt left as to
the correct translation of the expression tahmilu-hu in this verse. The
compound word tahmilu-hu signifies that Jesus was “on a mount”, or
Jesus was “provided with carriage and other necessities of journey”,
or to adopt the second meaning of hamala, Mary “was charged with
the responsibility of Jesus”. The last translation fits better when we
read the verses that follow 19:27. In these verses, it is Mary who is
being questioned to give an explanation about the behaviour of Jesus,
and she is still held accountable for the “irresponsible behaviour of her
son”. In what has been said, the expression in no way means that Jesus
was still a baby and Mary was carrying him in her hands or on her lap.
Such an interpretation could only be a result of a Christianized reading
of the Qur’ân.
“You have brought a strange thing” ﺖ َﺷ ْﻴﺌًﺎ ﻓَ ِﺮﻳًّﺎ
ِ ﻟَﻘَ ْﺪ ِﺟ ْﺌwas an expression
of disrespect directed towards Jesus by the proud Jews of the Temple.
This was the time when Jesus started speaking out against the Jews of
the Temple because of their abandoning the authentic Mosaic Law.
The reference to Mary,: “You have brought a strange thing”, and as a
“forger of lies” were the accusations of her people that she had given
birth to a false Prophet and one who asserted religious authority above
the elders of Israel.
715
19. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻣﺮﻳﻢ
716
19. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻣﺮﻳﻢ
The words, “who was a child in a cradle”, uttered by the Jews of the
Temple who claimed to possess the knowledge of Torah, were
condescending and belittling Jesus and manifested an arrogant and
boastful attitude. It was this arrogance, which Jesus later alluded to by
saying, “He [his Lord] has not made me arrogant [as you are]”
(19:32). The Jews of the Temple exhibited their arrogance and
disrespect towards Mary when they said, “Who is this thing that you
have brought” (19:27). Jesus referred to this when saying, “He has
made me dutiful to my mother” (19:32).
When Mary directed the attention of the elders of the Jews to Jesus,
they refused to talk to him and contemptuously asked why they should
speak to one who was until recently a child in the cradle? Elderly
people are wont to talk like that when invited to learn wisdom from
one who is younger. By mentioning the cradle (mihâd) together with
“old age” (kahla ) َﻛﻬﻼ, they are insinuating that one so young could not
have anything to teach them. In verse 3:46 the Holy Qur’ân implies
that Jesus would be imbued with wisdom from his youth up to his old
age. The joining of these two sets of words also implies that Jesus did
not die at a young age but lived up to a ripe old age (kahlan). And if
the word mahd is taken in the sense of “period of preparation” (Lisân)
then the verse 3:46 would mean that Jesus spoke to people both in his
period of preparation (mahd), his youth, and in his old age (kahla).
The reference to his old age is again debunking the belief that he died
on the cross or raised to heaven with his body.
717
19. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻣﺮﻳﻢ
َﻭﺑَ ًّﺮﺍ ﺑِ َﻮﺍﻟِ َﺪﺗِﻲ َﻭﻟَ ْﻢ ﻳَﺠْ َﻌ ْﻠﻨِﻲ َﺟﺒ ﱠﺎﺭًﺍ َﺷﻘِﻴًّﺎ
19:32 In the context of the narration, Jesus is here demonstrating his
loyalty to his mother in the face of the earlier derogatory remark
against her on account of him (cf. 19:27). The statement is also a
rebuttal of an incident related by the Gospels according to which Jesus
was rude to his mother (Matt.12.48). This Qur’ânic verse rejects this
accusation. It is one of the objects of the Holy Qur’ân to clear
Prophets of false charges.
The fact that only the mother of Jesus is mentioned and not his father,
could be because Joseph, the father of Jesus mentioned in the Bible
may not have been alive at that time. The mother and the brothers of
Jesus are the only relatives mentioned in the Gospels following the
onset of the ministry of Jesus. It is probable that Joseph died before
the mission of Jesus began.
718
19. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻣﺮﻳﻢ
The expression ibn ُ( ﺍﺑْﻦson of) appears in numerous contexts in the
Bible and “son of man” means nothing but “human”, as if to emphasis
Jesus being of human nature as opposed to be of divine nature. The
epithet “son of man” has been used in the Bible for others as well.
Great honour was bestowed on Mary by the All-Mighty Allâh to name
Jesus as Ibn Maryam ( )ﺍﺑْﻦُ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ. Allâh also designates Mary as
Saddîqah – ﺻ ٌﺪﻳﻘﺔthe Truthful (5:75), a rank not of a Prophet but very
close to it (cf. 4:69; 19:56; 12:46). The Arabs call any action that leads
to excellent results siddîq. Abû Bakr(rz) was given the same rank; he is
remembered as Abû Bakr Siddîq(rz). Neither Ishâq nor Ismâ‘îl received
a similar title (19:41; 19:56) although their mother is likewise
respected, and the rituals carried out between Saffa and Marwâ – the
two hilltops near Ka‘aba in Makkah, are performed by millions of
devotees in remembrance of Hager, mother of Ismâîl. Mary was the
recipient of Divine Revelations, and the true believers are likened to
her (66:11-12).
The supposed virgin birth of Jesus is topic of an unnecessary, but
ongoing debate among Muslims. For Muslims, it does not add to
spirituality or morality if he believes in the virgin birth, nor will it
affect the morality and spirituality of a Muslim if he rejects the virgin
birth of Jesus. If we make this a crucial issue, it becomes a source of
discord. Allâh has not made this issue a part of the Muslim belief
(imân )ﺇﻳﻤﺎﻥ. The alleged virgin birth of Jesus is also not an argument
for the sonship of Jesus.
If the virgin birth is brought by Christians as an argument to prove the
divinity of Jesus before Muslims, the Holy Qur’ân has come forward
with much greater and stronger arguments than this to disprove the
divinity of Jesus (3:2-7; 72:116; 19:88; 21:21; 43:15,81; 9:19; 23:31;
6:165). The Qur’ân describes Mary as being virgin and still unmarried
while in the Temple at the time she received the Divine Revelation of
the future birth of a son (19:21). Compare also with Zachariah, who
received a similar announcement of the future birth of a son who will
719
19. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻣﺮﻳﻢ
◌ۖ َﺎﻝ ﺃَ َﺭﺍ ِﻏﺐٌ ﺃَﻧﺖَ ﻋ َْﻦ ﺁﻟِﻬَﺘِﻲ ﻳَﺎ ﺇِ ْﺑ َﺮﺍ ِﻫﻴ ُﻢ ۖ◌ ﻟَﺌِﻦ ﻟﱠ ْﻢ ﺗَﻨﺘَ ِﻪ َﻷَﺭْ ُﺟ َﻤﻨﱠﻚ
َ َﻗ
19:46 la-Arjumanna-ka ﻚ َ َﻷَﺭْ ُﺟ َﻤﻨﱠis derived from rajam َﺭ َﺟﻢmeaning
to stone, or stone to death. It also means to expel, expel with a curse,
or to speak foul. From this, la-Arjumanna-ka should be understood to
mean that we will speak foul of you and your God. This later meaning
was adopted by the Companions of the Holy Prophet (pbuh) (Ibn
Kathîr). All these meanings can apply to the above expression.
721
20. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻁﻪ
O Man be at Rest!
(Revealed before Hijrah)
The last chapter dealt at length with Mary and the birth of Jesus; this
chapter deals with that of Moses. Five sections out of eight deal with
the account of Moses, who gave the Israelites a comprehensive Divine
Law, the basic principle of the doctrine of monotheism. It is connected
to the previous chapter in the sense that Christianity, which is only a
branch of the Mosaic dispensation, should not and could not have
gone against this Law.
It was the recital of this very chapter that convinced ‘Umar bin
Khattâb(rz) to accept Islam five years after the pronouncement of
prophethood and nine years before Hijrah. At that time this chapter
had already been put into writing and had been circulating among the
Companions and committed by them to memory (Ibn Hishâm; Ibn Sad
III/1:191).
20:1 Tâhâ ﻁﻪis not a combination of two letters of Arabic alphabets
but a meaningful expression of its own signifying “O man! be at rest”
(Jarîr; Râzî; Kathîr). Tâhâ is one of the names of the Holy Prophet
(pbuh) (Bahr al-Muhît). Ibn ‘Abbâs said upon the explanation of
Allâh’s saying: TâHâ ﻁﻪ, “We have not revealed unto you
(Muhammad) this Qur’ân that you should be distressed. We have not
revealed the Qur’ân to you that you should toil”. This verse was
revealed when the Prophet (pbuh) used to stand in prayer at night vigil
until his feet swelled up, and so Allâh alleviated this for him through
this verse. He said, TâHâ, which in the dialect of Makkah means ‘O
perfect man’.The title is particularly appropriate in three ways:
1) It is a word of comfort to the Holy Prophet (pbuh).
722
20. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻁﻪ
723
20. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻁﻪ
our coping, and with them, we can imbue ourselves. They remind us
of those Divine moulds in which we have to cast our daily life. High
morality consists of reflection and doing deeds in conformity with
these Attributes and to a certain extent imitating them (7:180). These
99 Names are not the only Attributes He possesses. His Attributes are
limitless and innumerable (18:109). He says, “Every moment He
manifests Himself in a new state of glory and wondrous way” (55:29).
No one can comprehend them in their entirety. He is the only knower
of His own Essence. His Attributes have ranks (Marâtib) and the
Name Allâh embraces all His Beautiful Names (Asmâ’ al-Husnâ).
His Attributes are a part of His essence, and thus cannot be separated
from Him. His Attributes are His mysteries, and the essences of His
Attributes are the mysteries of mysteries. Those who attain His
nearness are able to penetrate some of these mysteries. They are the
true lovers of Allâh.
when he is asked to “take off your shoes.” To ask someone to take off
shoes is a polite expression that the person is welcomed, and it is said
to one who is invited to stay (Tâj; Baidzawî). Some interpreters of this
verse are of the opinion that “taking off the shoes” is to make ones
heart free from all discomfort and worries of the world and the care of
the family.
Tûwa ﻁُ ًﻮﻯis the name of a hallowed valley. Zamakhsharî explains it
as meaning twice from tûwan: twice done, twice hallowed. The
Divine voice was heard echoed in the valley, and Moses was raised
there to prophethood. Imâm Râghib gives similar explanation, saying
that the word tûwa is spoken in reference to the selection of Moses to
prophethood (cf. 28:30).
726
20. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻁﻪ
ُ َﻭﺃَ ْﻟﻘَﻴ
ْﺖ َﻋﻠَ ْﻴﻚَ َﻣ َﺤﺒﱠﺔً ﱢﻣﻨﱢﻲ َﻭﻟِﺘُﺼْ ﻨَ َﻊ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻋ ْﻴﻨِﻲ
20:39 Note here the address with “We” in the verse above ( ﺇِ ْﺫﺃَﻭْ َﺣ ْﻴﻨَﺎ ﺇِﻟَ ٰﻰ
َ ﺃُ ﱢﻣ20:38) changes to “I.” This is then when the talk comes
ﻚ َﻣﺎ ﻳُﻮ َﺣ ٰﻰ
around to love and affection.
727
20. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻁﻪ
view. It relates to the intention and hope with which one should
approach his task (Râzî).
َﺎﺭﺓً ﺃُ ْﺧ َﺮ ٰﻯ
َ ِﻣ ْﻨﻬَﺎ ﺧَ ﻠَ ْﻘﻨَﺎ ُﻛ ْﻢ َﻭﻓِﻴﻬَﺎ ﻧُ ِﻌﻴ ُﺪ ُﻛ ْﻢ َﻭ ِﻣ ْﻨﻬَﺎ ﻧُ ْﺨ ِﺮ ُﺟ ُﻜ ْﻢ ﺗ
728
20. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻁﻪ
20:55 “We have created you” َﺧﻠَ ْﻘﻨَﺎ ُﻛ ْﻢ- here the dialogue between
Moses and Pharaoh ends for the time being, with a direct Qur’ânic
discourse addressed to human beings in general (Râzî).
ﻓَﻠَﻨَﺄْﺗِﻴَﻨﱠﻚَ ﺑِ ِﺴﺤْ ٍﺮ ﱢﻣ ْﺜﻠِ ِﻪ ﻓَﺎﺟْ َﻌﻞْ ﺑَ ْﻴﻨَﻨَﺎ َﻭﺑَ ْﻴﻨَﻚَ َﻣﻮْ ِﻋﺪًﺍ ﱠﻻ ﻧُ ْﺨﻠِﻔُﻪُ ﻧَﺤْ ُﻦ َﻭ َﻻ ﺃَﻧﺖَ َﻣ َﻜﺎﻧًﺎ
ُﺳ ًﻮﻯ
20:58 Being a great king, Pharaoh offers Moses Makânan Sawiyyâ
َﻣ َﻜﺎﻧًﺎ ُﺳ ًﻮﻯ, a fair place and acceptable time for the contest. As a
powerful king, he knows how to behave. In this offer there is also a
hidden trick. In case Pharaohs people lose, he could say that all this
was planned by Moses, and if he is the winner, he can claim it was a
fair contest.
َ ﻓَﺄَﻭْ َﺟ
ﺲ ﻓِﻲ ﻧَ ْﻔ ِﺴ ِﻪ ِﺧﻴﻔَﺔً ﱡﻣﻮ َﺳ ٰﻰ
729
20. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻁﻪ
20:67 “Moses felt afraid in his mind” does not mean that Moses was
afraid of the contest for himself, but he feared that his people might be
misled by the antics of the magicians. Prophets and true believers are
never afraid of the people, but fear only Allâh (cf. 37:33; 37:39).
ْﺮ ﺑِ ِﻌﺒَﺎ ِﺩﻱ ﻓَﺎﺿْ ِﺮﺏْ ﻟَﻬُ ْﻢ ﻁَ ِﺮﻳﻘًﺎ ﻓِﻲ ْﺍﻟﺒَﺤْ ِﺮ ﻳَﺒَﺴًﺎ ِ َﻭﻟَﻘَ ْﺪ ﺃَﻭْ َﺣ ْﻴﻨَﺎ ﺇِﻟَ ٰﻰ ُﻣﻮ َﺳ ٰﻰ ﺃَ ْﻥ ﺃَﺳ
ُ َﱠﻻ ﺗَﺨ
ٰﺎﻑ ﺩ ََﺭ ًﻛﺎ َﻭ َﻻ ﺗ َْﺨ َﺸﻰ
20:77 Referring to the phrase, “Take them along a dry path,” Ibn Jarîr
explains: “Choose for them a dry path” (cf. 26:63-66). The verse
shows that there was at that time a dry path running through the
marshland. Divine Revelation gave knowledge of this dry path to
Moses. Moses had no knowledge of this before.
ﻓَﺄ َ ْﺧ َﺮ َﺝ ﻟَﻬُ ْﻢ ِﻋﺠْ ًﻼ َﺟ َﺴﺪًﺍ ﻟﱠﻪُ ُﺧ َﻮﺍ ٌﺭ ﻓَﻘَﺎﻟُﻮﺍ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ﺇِﻟَ ٰـﻬُ ُﻜ ْﻢ َﻭﺇِﻟَ ٰـﻪُ ُﻣﻮ َﺳ ٰﻰ ﻓَﻨَ ِﺴ َﻲ
20:88 The interpolation “it came to pass” is necessary because of the
change from the direct speech in the preceding verse to the indirect in
this one and in the sequence. Sâmarî symbolizes those who are astray
731
20. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻁﻪ
and who lead others astray. Sâmarî in his vision thinks that he has
recognized God in the shape of a bull, and he chose to worship him
instead of the Real One. When Sâmarî said, “I perceived that which
they did not perceive,” ﺼﺮُﻭﺍُ ﺕ ﺑِ َﻤﺎ ﻟَ ْﻢ ﻳَ ْﺒ
ُ ْﻗَﺎ َﻝ ﺑَﺼُﺮ, he spoke from his false
visionary certainty. It is just such visionary certainty that even today
drags along the idol-worshipper.
َ ﻕ ْﺍﻟ
◌ۚ ﺠﻨﱠ ِﺔ ِ ﺎﻥ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ َﻤﺎ ِﻣﻦ َﻭ َﺭ
ِ َ ﺼﻔ ْ ﻓَﺄ َ َﻛ َﻼ ِﻣ ْﻨﻬَﺎ ﻓَﺒَﺪ
ِ َﺕ ﻟَﻬُ َﻤﺎ َﺳﻮْ ﺁﺗُﻬُ َﻤﺎ َﻭﻁَﻔِﻘَﺎ ﻳَ ْﺨ
َ ﺛُ ﱠﻢ ﺍﺟْ ﺘَﺒَﺎﻩُ َﺭﺑﱡﻪُ ﻓَﺘ
َﺎﺏ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ َﻭﻫَﺪ َٰﻯ ﴾١٢١﴿ َﺭﺑﱠﻪُ ﻓَﻐ ََﻮﻯ ﺼ ٰﻰ ﺁ َﺩ ُﻡ
َ َﻭ َﻋ
20:121-122 A brief account of the lapse by human beings as
symbolized by Adam is given here. Lapse is unintentional and not out
of stubbornness and pride. Here, the dogma of original sin is traced to
its very root and then refuted. It is made clear that sin forms no part of
the heritage of man and that he is punished only for his own trespasses
and offences. If it were not possible for a human being to get rid of
sin, then the very purpose of Divine punishment is defeated. The
“forbidden tree” is simply an allegory of the limits Allâh has set on
our desires and actions. Human lapse, symbolized here by Adam is
only an error of judgment: it is inadvertent and involuntary, not at all
intentional or deliberate. The verse tells that negligence is one of the
recurrent characteristics of the human race (Râzî). Since the faculty of
732
conceptual thinking is a human beings endowment, his forgetting is an
evidence of the weakness that is characteristic of the human race
(4:28). This emphasizes once again the necessity of Revelation and
the human beings dependence on unceasing Divine guidance, as
pointed out in verse 113. Therefore, Allâh has sent His Laws through
His Messengers to every nation, and that Law was not a burden.
Divine Law is a blessing, since it repeatedly informs us of the bounds
we have to keep in order to secure happiness and prosperity. In this
chapter the detailed account of Adam is given also with the object to
refuting the Paulian idea of many Christians that the Divine Law is a
burden or even a curse. Christianity has a link to Mosaic dispensation.
Moses was a Law-giving Prophet; if the Law was a curse then Moses
should have been condemned and denounced.
ْﺾ َﻋ ُﺪ ﱞﻭ ۖ◌ ﻓَﺈ ِ ﱠﻣﺎ ﻳَﺄْﺗِﻴَﻨﱠ ُﻜﻢ ﱢﻣﻨﱢﻲ ﻫُﺪًﻯ ُ ﺎﻝ ﺍ ْﻫﺒِﻄَﺎ ِﻣ ْﻨﻬَﺎ َﺟ ِﻤﻴﻌًﺎ ۖ◌ ﺑَ ْﻌ
ٍ ﻀ ُﻜ ْﻢ ﻟِﺒَﻌ َ َﻗ
ٰﻀﻞﱡ َﻭ َﻻ ﻳَ ْﺸﻘَﻰ َ ﻓَ َﻤ ِﻦ ﺍﺗﱠﺒَ َﻊ ﻫُﺪ
ِ ََﺍﻱ ﻓَ َﻼ ﻳ
20:123 The words “both parties” in the statement “Go hence! Both
parties one and all, you being enemies one to another” refers to the
fighting and contesting parties, not Adam and his wife. The words that
follow explain this context.
733
21. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎء
The Prophets
(Revealed before Hijrah)
The last chapter dealt with the account of Moses, and contrasted it
with the growth of evil in individuals like Pharaoh and Sâmarî. It
concluded with a warning against sin and evil and an exhortation to
the purification of the soul with prayer and praise. This chapter begins
with the external obstacles placed by evil against such purification,
illustrating this with reference to Abrahams fight against idolatry, Lots
fight against unnatural wickedness, Noahs against unbelief, Davids
and Solomons against injustice, Jobs against impatience, the fight of
Ismâîl, Idris (Enoch) and Dhul-Kifl against want of steady
perseverance, Zunnûns fight against hasty anger, Zachariahs against
spiritual isolation, and Marys against the lusts of this worldly life.
Each of the accounts is designed to illustrate a specific point about the
souls purification. Prophets were human beings and had to win their
ground against resistance from evil. If we had inherited sin and could
not shed it, then there would be no sense or justification in punishing
sinners nor there a point in sending long chains of Divine Messengers.
The narration of the Prophets is meant to illustrate the continuity and
intrinsic unity of all Divine Revelations and of the human beings
spiritual experience. The chapter points to another Divine Law, which
is that whenever spiritual darkness enshrouds a nation, Allâh envoys a
Messenger. The chapter deals more with the deliverance of the
righteous than the punishment of the evil, more with the triumph of
truth than the annihilation of falsehood.
This chapter also exhorts us of the favours of Allâh to the righteous
and informs us, in verse 94, in His words, “Whoever does deeds of
righteousness and is a believer will find there is no disapproval of his
734
21. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎء
ََﻭ َﻣﺎ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎﻫُ ْﻢ َﺟ َﺴﺪًﺍ ﱠﻻ ﻳَﺄْ ُﻛﻠُﻮﻥَ ﺍﻟﻄﱠ َﻌﺎ َﻡ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ﺧَ ﺎﻟِ ِﺪﻳﻦ
21:8 All appointees of Allâh were human beings and differed from
other humans by rank and distinction but not in their basic nature. The
verse denies any supernatural quality in the Prophets, and Jesus is not
an exception. If Jesus is in heaven, as some Muslims believe, waiting
for his return to earth, then he must be getting his daily meals from
somewhere. The verse also informs us that “neither were they people
given unusually long lives” َ َﻭ َﻣﺎ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ﺧَﺎﻟِ ِﺪﻳﻦ. If Jesus were still alive in
heaven, he would now be more than 2000 years old. This sentence
also debunks the beliefs of some Muslims who think that earlier
Prophets remained among their followers for centuries. This may be
true of their teachings, but not of the Prophets themselves. Only a bit
further down, the assertion of a limited lifespan is generalized to all
human beings: “We have not assigned to any human being before you
an unusually prolonged life. If you die shall they live unusually long?”
(21:34). No exception to this Divine Law has been mentioned. All
Prophets had a mortal body that needed food for its support, and every
one of them tasted death. Therefore it should not be insisted that verse
3:55 describes a bodily ascension of Jesus into heaven. We should
make use of our understanding, as required by the Holy Qur’ân
(21:10).
735
21. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎء
736
21. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎء
ﺽ َﻛﺎﻧَﺘَﺎ َﺭ ْﺗﻘًﺎ ﻓَﻔَﺘَ ْﻘﻨَﺎﻫُ َﻤﺎ ۖ◌ َﻭ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎَ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ ِ ﺎﻭﺍ َ ﺃَ َﻭﻟَ ْﻢ ﻳَ َﺮ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﺃَ ﱠﻥ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ِﻣﻦَ ْﺍﻟ َﻤﺎ ِء ُﻛ ﱠﻞ َﺷ ْﻲ ٍء َﺣ ﱟﻲ
21: 30 This verse points to the unitary origin of all matter and all life.
The unmistakable reference to the unitary origin of the universe,
dubbed here “the heavens and the earth,” strikingly anticipates the
modern view of astrophysicists that the universe originated and
expanded from one tiny point. Very little was known of biology and
biochemistry in those days, but the Holy Qur’ân, in the clearest terms,
speaks of water as the element from which all life originated and
water as a necessity for life.
ﺍﺳ َﻲ ﺃَﻥ ﺗَ ِﻤﻴ َﺪ ﺑِ ِﻬ ْﻢ َﻭ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻓِ َﺠﺎﺟًﺎ ُﺳﺒ ًُﻼ ﻟﱠ َﻌﻠﱠﻬُ ْﻢ ِ َْﻭ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ
ِ ﺽ َﺭ َﻭ
َﻳَ ْﻬﺘَ ُﺪﻭﻥ
21:31 This verse points to the great upheavals and violent agitations
that led to the formation of the mountains before human beings
existence on earth. The mountains owe their rise to the gradual
balancing process to which the solid crust of the earth is subjected.
The mountains are as pegs, symbols of the firmness and relative
equilibrium that the surface of the earth has gradually achieved in the
course of its geological history. In the cosmic space are aggregations
of matter, which form planets, stars, nebulae, or galaxies. They may
have the shape of mountains and pyramids. They are suspended in
space and move in their respective orbits, and each orbit or sphere
contains a kind of matter in which it floats and which is a source of
our protection from some deadly particles. The Holy Book is not a
treatise on science. It merely refers to a certain phenomenon in nature
for the purpose of elucidating the principles underlying nature. Since
it comes from the Omniscient, All-Knowing Allâh, it cannot import
wrong knowledge. Such scientific truths were mentioned in the Holy
Qur’ân at a time when no one knew them. The Holy Qur’ân inspired
the early Muslims to rescue astronomy from the clutches of astrology
737
21. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎء
ﻗُ ْﻠﻨَﺎ ﻳَﺎ ﻧَﺎ ُﺭ ُﻛﻮﻧِﻲ ﺑَﺮْ ﺩًﺍ َﻭ َﺳ َﻼ ًﻣﺎ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺇِﺑ َْﺮﺍ ِﻫﻴ َﻢ
21:69 The enemies of Abraham planned to kill Abraham by burning
him in fire (cf. 29:24). Neither the previous verse 21:68, nor the
following verse, nor anywhere else does the Holy Qur’ân state that
Abrahams enemies did actually manage to throw him into fire.
According to this verse Allâh countered their plan (see also 29:24;
37:97-98). There are many fictional accounts concerning Abraham
and the fire, but all are products of peoples imagination, unfounded in
the Holy Qur’ân.
َ َﻓَﻔَﻬﱠ ْﻤﻨَﺎﻫَﺎ ُﺳﻠَ ْﻴ َﻤﺎﻥَ ۚ◌ َﻭ ُﻛ ًّﻼ ﺁﺗَ ْﻴﻨَﺎ ُﺣ ْﻜ ًﻤﺎ َﻭ ِﻋ ْﻠ ًﻤﺎ ۚ◌ َﻭ َﺳ ﱠﺨﺮْ ﻧَﺎ َﻣ َﻊ ﺩَﺍ ُﻭﻭ َﺩ ْﺍﻟ ِﺠﺒ
ﺎﻝ
ِ ْﺱ ﻟﱠ ُﻜ ْﻢ ﻟِﺘُﺤ
ﺼﻨَ ُﻜﻢ ٍ ﺻ ْﻨ َﻌﺔَ ﻟَﺒُﻮَ ُ﴾ َﻭ َﻋﻠﱠ ْﻤﻨَﺎﻩ٧٩﴿ َﻳُ َﺴﺒﱢﺤْ ﻦَ َﻭﺍﻟﻄﱠ ْﻴ َﺮ ۚ◌ َﻭ ُﻛﻨﱠﺎ ﻓَﺎ ِﻋﻠِﻴﻦ
ﱢﻣﻦ ﺑَﺄْ ِﺳ ُﻜ ْﻢ
21:79-80 Allâh taught David “the art of making coats of iron” to be
used in warfare by his soldiers. The words also allude to the fact that it
738
21. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎء
739
21. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎء
َ﴾ َﻻ ﻳَ ْﺴ َﻤﻌُﻮﻥ١٠١﴿ َﺖ ﻟَﻬُﻢ ﱢﻣﻨﱠﺎ ْﺍﻟ ُﺤ ْﺴﻨ َٰﻰ ﺃُﻭﻟَ ٰـﺌِﻚَ َﻋ ْﻨﻬَﺎ ُﻣ ْﺒ َﻌ ُﺪﻭﻥ
ْ َﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﺳﺒَﻘ
َﺖ ﺃَﻧﻔُ ُﺴﻬُ ْﻢ ﺧَ ﺎﻟِ ُﺪﻭﻥ
ْ ََﺣ ِﺴﻴ َﺴﻬَﺎ ۖ◌ َﻭﻫُ ْﻢ ﻓِﻲ َﻣﺎ ﺍ ْﺷﺘَﻬ
21:101-102 These two verses indicate that, as for those who are
righteous servants of Allâh and to whom He has promised a most fair
treatment, they shall be kept far removed from the punishments in this
world and the Hereafter. They will not hear the slightest sound
thereof, let alone enter it. This refutes the idea of some who read into
verse 19:72 that even the righteous shall first go to Hell.
740
21. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻧﺒﻴﺎء
from zabarajIk which means to throw stones, pelt with stones (Lane;
Lisân; Tâj). Zubrat is a fragment of iron, lump of iron, mane of iron,
big piece of iron. We were told before (cf. 21:80) that Allâh taught
ِ ﺍﻟ ﱠﺰﺑin its deeper
David the art of making iron coats. Hence al-Zabûrُﻮﺭ
meaning also contains references to some scientific knowledge related
to iron that was given to David. Very often al-Zabûr refers to the book
of Psalms supposed to be from David. In this sense al-Zabûr can mean
the Divine Scripture given to David containing spiritual and scientific
knowledge.
With reference to the prophecies in the Book of David and the other
later Divine Scriptures, the verse reminds us that the “land” will be
possessed by َﻱ ﺍﻟﺼﱠﺎﻟِﺤُﻮﻥ
َ ِﻋﺒَﺎ ِﺩ- “the true worshippers.” The land can be
the land of Palestine or some other. During the caliphate of ‘Umar (rz),
Muslims became the rulers of Palestine, and soon after, their rule
extended from Spain to the borders of China. Al-Ardz ﺽ َ ْ( ْﺍﻷَﺭthe
earth) is not limited to a particular place or a country or to our planet.
The verse is an echo of a great prophecy given in the preceding verse.
The promise is given to the َﻱ ﺍﻟﺼﱠﺎﻟِﺤُﻮﻥ َ ِﻋﺒَﺎ ِﺩ- “righteous servants” of
Allâh who are His true worshippers and not to those who profess to be
Muslims with their tongues. The following verse reinstates this
reference and reinforces the necessity of worship.
741
22. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺞ
The Pilgrimage
(Revealed after Hijrah)
The previous five chapters dealt with Messengers who were appointed
to proclaim the Truth and show the guidance to overcome evil. The
following four chapters carve out the specifics of dealing with the
environments and methods wherewith to enhance our spiritual
progress. This chapter focuses on the implication of pilgrimage,
sacrifices, striving hard, and fighting in defense. It also deals with the
fall of Makkah, the emigration to Madînah, and victory over the
Byzantines, over Persia, and over the Jewish tribes.
ﺕ ﺗَﺠْ ِﺮﻱ ِﻣﻦ ﺗَﺤْ ﺘِﻬَﺎ ٍ ﺕ َﺟﻨﱠﺎِ ﷲَ ﻳُ ْﺪ ِﺧ ُﻞ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ َﻭ َﻋ ِﻤﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺼﱠﺎﻟِ َﺤﺎ
ﺇِ ﱠﻥ ﱠ
ﺐ َﻭﻟُ ْﺆﻟُﺆًﺍ ۖ◌ َﻭﻟِﺒَﺎ ُﺳﻬُ ْﻢ ﻓِﻴﻬَﺎ َﺣ ِﺮﻳ ٌﺮ ِ ْﺍﻷَ ْﻧﻬَﺎ ُﺭ ﻳ َُﺤﻠﱠﻮْ ﻥَ ﻓِﻴﻬَﺎ ِﻣ ْﻦ ﺃَ َﺳ
ٍ َﺎﻭ َﺭ ِﻣﻦ َﺫﻫ
22:23 The Holy Prophet (pbuh) and his Companions were well aware
that “gardens served with running streams” and “ornaments of
bracelets of gold and pearls” and “raiment of silk” were references to
the rich and fertile lands ruled by the kings of Persia and the Emperors
of the Byzantium, and the lands of Mesopotamia and Syria. The Holy
Prophet (pbuh) is reported to have said, “The Nile and the Euphrates
are two of the rivers of Paradise” (Abû Muslim). This saying of the
Holy Prophet (pbuh) explains this verse.
742
22. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺞ
743
22. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺞ
22:40 Just a few verses before, religious rites of other people were
acknowledged: “We have prescribed certain rites of worship for every
people” (22:34). Now the places of worship of other faiths are shown
respect when He says, “Cloisters and churches and synagogues and
mosques are the places where Allâh’s name is being mentioned.” This
is because He said that He has created His creatures to worship Him
(51:56). Allâh says, “He has decreed that you should not worship any
but Him” (17:23). This means that human beings have an inherent
inclination to worship Allâh, however often worship their own poor
and limited idea of God. Thus He is worshipped in every object of
worship: the worship is inherent in us and does not need to be
prescribed. Often the object of worship that people consider proper is
not, as it reflects misconception on the part of the people, who
envision an „image of Allâh“ in the form of a created thing. Often the
object of worship that people consider proper is not, as it reflects
misconception on the part of the people, who envision their deity in
the form of a created thing. These images take the forms like a star,
the sun, monkeys (Hanumân) or other animals or human beings (cf.
35:13-15). That is why we are told to pray, “Show us the right and
straight path (1:6).” His special favour guides us to the right path that
leads to Him.
744
22. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺞ
745
23. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺆﻣﻨﻮﻥ
َﺏ ۚ◌ ﺇِ ﱠﻥ َ ٰﺫﻟِﻚ
ٍ ﺽ ۗ◌ ﺇِ ﱠﻥ َ ٰﺫﻟِﻚَ ﻓِﻲ ِﻛﺘَﺎ ِ ْﷲَ ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻢ َﻣﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء َﻭ ْﺍﻷَﺭ
ﺃَﻟَ ْﻢ ﺗَ ْﻌﻠَ ْﻢ ﺃَ ﱠﻥ ﱠ
َﻋﻠَﻰ ﱠ
ﷲِ ﻳَ ِﺴﻴ ٌﺮ
22:70 This verse puts forward three arguments against idolatry: 1)
human knowledge and reason ( ;)ﺃَﻟَ ْﻢ ﺗَ ْﻌﻠَ ْﻢ2) the verdict of history ( ﻚ
َ ِﺇِ ﱠﻥ َ ٰﺫﻟ
;)ﻓِﻲ ِﻛﺘَﺎﺏ3) the ease with which Allâh destroys the dwellings of the
ﻚ َﻋﻠَﻰ ﱠ
wrongdoers (ﷲِ ﻳَ ِﺴﻴ ٌﺮ َ ِﺇِ ﱠﻥ َ ٰﺫﻟ.).
746
23. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺆﻣﻨﻮﻥ
ﺖ ﺃَ ْﻳ َﻤﺎﻧُﻬُ ْﻢ
ْ ﺍﺟ ِﻬ ْﻢ ﺃَﻭْ َﻣﺎ َﻣﻠَ َﻜ
ِ ﺇِ ﱠﻻ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺃَ ْﺯ َﻭ
23:6 The particle aw ﺃﻭdoes not denote an alternative with the
meaning “or” but in the sense of “rather,” in the nature of an
explanatory amplification, as is used in 25:62. It should not be
inferred from this verse that sexual intercourse with ones female slave
is permitted without marriage. This assumption is contradicted by the
Holy Qur’ân (see 4:3,24,25; 24:32). Just as the word muminûn ﻣﺆﻣﻨﻮﻥ,
“believers,” applies to men and women alike, and the term Azwâj
ﺃَ ْﺯ َﻭﺍﺝ, “spouses,” also denotes both the wife and the husband, so there
is no reason for attributing to the phrase mâ malakat aimân-u-kum َﻣﺎ
ﺖ ﺃَ ْﻳ َﻤﺎﻧُﻬُ ْﻢ
ْ َﻣﻠَ َﻜthe meaning of “their female slave.” The phrase does not
relate to slaves at all, but has the same meaning as in 4:24, that is,
those whom they rightfully possess through wedlock.
747
23. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺆﻣﻨﻮﻥ
that, as they brought death over their desires, so in return they will be
given ever-lasting life.
ِ ْ َﻭﻟَﻘَ ْﺪ ﺧَ ﻠَ ْﻘﻨَﺎ
ﺍﻹﻧ َﺴﺎﻥَ ِﻣﻦ ﺳ َُﻼﻟَ ٍﺔ ﱢﻣﻦ ِﻁﻴ ٍﻦ
23:12-14 Sulâlah ﺳ َُﻼﻟَ ٍﺔin its root expresses the process of evolution,
starting from the inorganic state to the organic, then from a single cell
to organized cells, then to the state of primitive animals, and, finally, a
human being. The creation of the human being is here traced back to
earth, as the life-germ in sperm is an extract of food that is drawn
from earth in whatever form it may be. The verses show that the
human soul is not implanted into the human body from outside but
grows in the body as it develops.
ٍ ﺕ ﻗَ َﺮ
ﺍﺭ َﻭ َﻣ ِﻌﻴ ٍﻦ َ َﻭ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ﺍ ْﺑﻦَ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ َﻭﺃُ ﱠﻣﻪُ ﺁﻳَﺔً َﻭ
ِ ﺁﻭ ْﻳﻨَﺎﻫُ َﻤﺎ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭﺑ َْﻮ ٍﺓ َﺫﺍ
23:50 This verse gives us a clue to the mystery of the disappearance
of Jesus after the event of the Cross. According to the Gospels, Jesus
was affixed to the cross merely with ropes and not with nails, and
hung there only for a few hours. In this short period he could not have
died. This verse indicates that having been delivered from the
clutches of his enemies he was given refuge at some place described
as Rabwah َﺭ ْﺑ َﻮ ٍﺓ. Rabwah َﺭ ْﺑ َﻮ ٍﺓmeans a land worth living; lofty plateau;
land abounding in green and fruitful valleys and with springs of
running water.
748
23:51 “Eat of the things which are clean, good and pure and (thus) do
good works” points to a connection between the food one eats and
ones deeds.
749
24. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﻮﺭ
The Light
(Revealed after Hijrah)
This chapter is named after the Divine Attribute of Light (Nûr), which
is the Attribute of Allâh’s Incomparability, mentioned in verse 35.
The chapter focuses on Allâh’s relationship to human beings. Every
Light that is visible in the heights or in the valleys, whether in the soul
or in bodies, whether personal or impersonal, whether apparent or
hidden, whether in the mind or outside it, is a bounty of this Grace. It
envelops everything and nothing is deprived of this Light. It pierces
all objects and casts no shadow.
In the title-giving verse of this chapter we encounter the metaphor
Nûr alâ Nûr—Light upon Light, over and over. Allâh Himself is the
Source of all Lights and the fountainhead of all mercies and laws. The
second occurrence of “light” in the metaphor can be interpreted to
represent such of Allâh’s servants who will receive His Light. That is
to say that there shall be servants of Allâh who shall receive Allâh’s
Light and will guide others who are groping in darkness (cf.: 24:55).
The preceding chapter assured us that through the grace of the Holy
Qur’ân Allâh would keep raising servants of Him who would win His
pleasure.
751
24. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﻮﺭ
ﺎﻹ ْﻓ ِﻚ ﻋُﺼْ ﺒَﺔٌ ﱢﻣﻨ ُﻜ ْﻢ ۚ◌ َﻻ ﺗَﺤْ َﺴﺒُﻮﻩُ َﺷ ًّﺮﺍ ﻟﱠ ُﻜﻢ ۖ◌ ﺑَﻞْ ﻫُ َﻮ ﺧَ ْﻴ ٌﺮِ ْ ِﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﺟﺎ ُءﻭﺍ ﺑ
◌ۚ ﺍﻹ ْﺛ ِﻢ
ِ ْ َﺐ ِﻣﻦ ٍ ﻟﱠ ُﻜ ْﻢ ۚ◌ ﻟِ ُﻜﻞﱢ ﺍ ْﻣ ِﺮ
َ ﺉ ﱢﻣ ْﻨﻬُﻢ ﱠﻣﺎ ﺍ ْﻛﺘَ َﺴ
24:11 Verses 11-13 illustrate the practical application of the rulings
laid out in verses 1-10. The verses refer to an incident related to
‘Âishah(rz) , the wife of the Holy Prophet (pbuh). While the Holy
Prophet was returning from the campaign against the tribe of Mustaliq
in the year 5 A.H., his wife ‘Âisha, who accompanied him on that
expedition, was inadvertently left behind. A group of the Muslim
soldiers she was travelling with struck camp before dawn a short
distance from Madînah. ‘Âisha went out some distance from the camp
to attend to the call of nature. Because of her absence, her attendants
assumed that ‘Âisha had joined another section of the group and left
the camp before the break of dawn. When ‘Âisha returned, realizing
the camel and the men had departed without her, she sat down in her
helplessness. Safwân, son of Mu‘attal, found and recognized her, and
brought her to the next halting place of the troop (Bukhârî 52:15). The
hypocrites of Madînah led by Abdullah bin Ubayy bin Salûl spread
false rumors about alleged misconduct on the part of ‘Âishah(rz).
‘Abdullah bin ‘Ubayy bin Salûl was the known chief of the hypocrites
(Bukhârî 64/36).
The sentence walladhi tawalla َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺗَ َﻮﻟﱠ ٰﻰ ِﻛ ْﺒ َﺮﻩُ ِﻣ ْﻨﻬُ ْﻢalso means, “He who
has taken in hand to magnify it,” or “who played the major part,”
referring to those who play major roles in accusing women. In this
case, it was ‘Abdullah bin ‘Ubayy bin Salûl (Bukhârî 64/36). Here, as
is the case with all Qur’ânic allusions to historical events, the mention
of this episode is to bring out an ethical proposition valid for all times
under all social circumstances.
752
24. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﻮﺭ
ََﻭ َﻻ ﻳَﺄْﺗ َِﻞ ﺃُﻭﻟُﻮ ْﺍﻟﻔَﻀْ ِﻞ ِﻣﻨ ُﻜ ْﻢ َﻭﺍﻟ ﱠﺴ َﻌ ِﺔ ﺃَﻥ ﻳ ُْﺆﺗُﻮﺍ ﺃُﻭﻟِﻲ ْﺍﻟﻘُﺮْ ﺑَ ٰﻰ َﻭ ْﺍﻟ َﻤ َﺴﺎ ِﻛﻴﻦ
ﷲِ ۖ◌ َﻭ ْﻟﻴَ ْﻌﻔُﻮﺍ َﻭ ْﻟﻴَﺼْ ﻔَﺤُﻮﺍ ۗ◌ ﺃَ َﻻ ﺗُ ِﺤﺒﱡﻮﻥَ ﺃَﻥ ﻳَ ْﻐﻔِ َﺮ ﱠ
ُﷲ ﻴﻞ ﱠِ ِﺎﺟ ِﺮﻳﻦَ ﻓِﻲ َﺳﺒ ِ ََﻭ ْﺍﻟ ُﻤﻬ
ﻟَ ُﻜ ْﻢ
24:22 Abû Bakr(rz), the first Companion of the Holy Prophet (pbuh),
swore that he would never again help his relative Mistah, a poor
muhâjir (immigrant), whom he had supported until Mistah had taken
part in slandering Abû Bakr’s(rz) daughter ‘Âisha. Thus the first person
to confirm the truth of this verse was Abû Bakr(rz), but the ethical
purpose of the verse, like all verses, is timeless. In this verse there is a
command for the Muslim to overlook and forgive the excesses of
others, based upon the argument that they themselves desire that Allâh
should overlook their own excesses and forgive their sins.
753
24. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﻮﺭ
ِ ﺕ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨَﺎ
ﺕ ﻟُ ِﻌﻨُﻮﺍ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ َﻭ ْﺍﻵ ِﺧ َﺮ ِﺓ ِ ﺕ ْﺍﻟﻐَﺎﻓِ َﻼ َ ْﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳَﺮْ ُﻣﻮﻥَ ْﺍﻟ ُﻤﺤ
ِ ﺼﻨَﺎ
ِ َﻭﻟَﻬُ ْﻢ َﻋ َﺬﺍﺏٌ ﻋ
َﻈﻴ ٌﻢ
24:23 The use of the words Muhsinât, Ghafilât ﺕ ِ ﺕ ْﺍﻟﻐَﺎﻓِ َﻼ َ ْْﺍﻟ ُﻤﺤ
ِ ﺼﻨَﺎ
chaste, unwary, innocent, having no idea of sin—have both general
validity and specific applicability to the calumny regarding ‘Âishah(rz).
Here ‘Âisha’s complete innocence is established.
َﻳَﻮْ َﻡ ﺗَ ْﺸﻬَ ُﺪ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﺃَ ْﻟ ِﺴﻨَﺘُﻬُ ْﻢ َﻭﺃَ ْﻳ ِﺪﻳ ِﻬ ْﻢ َﻭﺃَﺭْ ُﺟﻠُﻬُﻢ ﺑِ َﻤﺎ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ﻳَ ْﻌ َﻤﻠُﻮﻥ
24:24 Here it is indicated that every word spoken, every movement of
our hands, feet, or other parts of the body, leaves some imprint that is
invisible to us but is fully preserved and will be given an embodied
form in the next life. That way the hands and limbs will testify about
us, favourably or unfavourably.
َ ﻈﻦَ ﻓُﺮ
َُﻭﺟﻬ ﱠُﻦ َﻭ َﻻ ﻳُ ْﺒ ِﺪﻳﻦ ْ َﺎﺭ ِﻫ ﱠﻦ َﻭﻳَﺤْ ﻔِ ْﺼ َ ﺕ ﻳَ ْﻐﻀُﻀْ ﻦَ ِﻣ ْﻦ ﺃَﺑ ِ َﻭﻗُﻞ ﻟﱢ ْﻠ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨَﺎ
َِﺯﻳﻨَﺘَﻬ ﱠُﻦ ﺇِ ﱠﻻ َﻣﺎ ﻅَﻬَ َﺮ ِﻣ ْﻨﻬَﺎ ۖ◌ َﻭ ْﻟﻴَﻀْ ِﺮ ْﺑﻦَ ﺑِ ُﺨ ُﻤ ِﺮ ِﻫ ﱠﻦ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﺟﻴُﻮﺑِ ِﻬ ﱠﻦ ۖ◌ َﻭ َﻻ ﻳُ ْﺒ ِﺪﻳﻦ
ِﺯﻳﻨَﺘَﻬ ﱠُﻦ
24:31 This verse requires women not to display the natural beauty of
their body in public. The words ﺇِ ﱠﻻ َﻣﺎ ﻅَﻬَ َﺮ ِﻣ ْﻨﻬَﺎ- “except such as cannot
be helped,” indicate “that which a human being may openly show in
accordance with prevailing custom”(al-Qiffal). What cannot be helped
may also include a womans face, hands, and feet, and sometimes even
754
24. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﻮﺭ
755
24. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﻮﺭ
756
24. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﻮﺭ
757
24. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﻮﺭ
According to Imâm Ghazâlî the human soul has five main faculties:
1) The sensory faculty that receives the information perceived by the
five senses;
2) The imaginative faculty that records the information conveyed by
the senses and presents it to the intelligent spirit above it;
3) The intelligent spirit, which apprehends ideas beyond the spheres of
sense and imagination;
4) The discursive or rational spirit, which takes the data of pure
reason, combines them, and deduces from them abstract knowledge;
5) The transcendental prophetic spirit found in Prophets and saints.
These five faculties are symbolized by the Niche, Glass, Lamp, Tree,
and Oil. All these are related to lights, for it is through them that all
kinds of existing things are manifested.
Eyesight cannot perceive this Light (6:103) except through Faith.
Allâh is concealed within His own Light, as He calls Himself al-Bâtin,
The Hidden One. When someone with Faith knows the ways of
“striking,” this Light becomes visible. So one can witness Him only
through Light, and the Light is He.
َ ﷲُ ﺃَﻥ ﺗُﺮْ ﻓَ َﻊ َﻭﻳ ُْﺬ َﻛ َﺮ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺍ ْﺳ ُﻤﻪُ ﻳُ َﺴﺒﱢ ُﺢ ﻟَﻪُ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺑِ ْﺎﻟ ُﻐ ُﺪ ﱢﻭ َﻭ ْﺍﻵ
ﺻﺎ ِﻝ ﺕ ﺃَ ِﺫﻥَ ﱠ
ٍ ﻓِﻲ ﺑُﻴُﻮ
24:36 Allâh guides the one who desires to be guided with His Light.
His Light is thus a source of guidance for all people. Those houses
where Allâh is being adored and worshipped day and night are raised
in honour ()ﺗُﺮْ ﻓَ َﻊ.
The rendering of the meaning of the word raf‘a ﺭﻓَ َﻊshould be the
same as in the verse 3:55. Just as the houses of the believers cannot be
physically raised to the heaven, so the body of Jesus cannot be raised
physically into the heaven. Those who believe in the bodily ascension
of Jesus should ponder over this verse, and all those twenty-one verses
758
24. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﻮﺭ
◌ۚ ٌﺤﺎﺏ َ ﺕ ﻓِﻲ ﺑَﺤْ ٍﺮ ﻟﱡﺠﱢ ﱟﻲ ﻳَ ْﻐ َﺸﺎﻩُ َﻣﻮْ ٌﺝ ﱢﻣﻦ ﻓَﻮْ ﻗِ ِﻪ َﻣﻮْ ٌﺝ ﱢﻣﻦ ﻓَﻮْ ﻗِ ِﻪ َﺳ ٍ ﺃَﻭْ َﻛﻈُﻠُ َﻤﺎ
ْﺾ ﺇِ َﺫﺍ ﺃَ ْﺧ َﺮ َﺝ ﻳَ َﺪﻩُ ﻟَ ْﻢ ﻳَ َﻜ ْﺪ ﻳَ َﺮﺍﻫَﺎ ۗ◌ َﻭ َﻣﻦ ﻟ ﱠ ْﻢ ﻳَﺠْ َﻌ ِﻞ ﱠ
ُﷲ َ ْﻀﻬَﺎ ﻓَﻮ
ٍ ﻕ ﺑَﻌ ٌ ﻅُﻠُ َﻤ
ُ ﺎﺕ ﺑَ ْﻌ
ٍ ﻟَﻪُ ﻧُﻮﺭًﺍ ﻓَ َﻤﺎ ﻟَﻪُ ِﻣﻦ ﻧﱡ
ﻮﺭ
24:40 Darkness is the absence of light. There are “Layers of darkness,
one upon the other” for the one who is faithless, as he closes the
window of his inner chamber of conscience. Although his conscience
(nafs al-Lawwâmah) is continuously pricking him, he still rejects
guidance, thereby extinguishing the Light of Certainty and obscuring
his vision. He has preferred misguidance to guidance and preferred
darkness to light. A dark smoke covers his self-accusing conscience.
Darkness also envelops his conscience that becomes another blinding
veil. These are the “layers of darkness, one upon the other. “Resisting
the darkness and receiving the cure is within his ability, but he is not
ready to receive that Divine Light: thus, there is no light of guidance
for such a person.
759
24. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﻮﺭ
and furnishes the reply to the question pertaining to how the Qur’âns
benefits and effects will be safeguarded.
Khalîfah is the one who literally or spiritually follows someone before
him, a successor, and supreme ruler, someone who inherits, a
vicegerent (cf. 2:30). In this verse the khalîfah is the one who treads
along the Mohammadan path and takes his light from the
Mohammadan light (cf. Nûr ‘alâ Nûrﻮﺭ ٍ ُﻧﱡﻮ ٌﺭ َﻋﻠَ ٰﻰ ﻧ, Light upon Light
over and over). Allâh will continue to raise khalîfah from among the
righteous and the believers, just as he raised similar khalîfah before—
for example, among the followers of Moses (Baidzawî, cf.: 73:15).
The Holy Prophet (pbuh) also said, “Allâh will raise up for the Islamic
ummah in the beginning of every century one that will revive Allâh’s
religion” (Dâûd 36.1). They will not be “Prophets” who bring new
Divine Law, as the Holy Prophet (pbuh) set a seal on prophethood and
has brought the final perfect Divine Law as foreseen by Allâh. Rather
they will be Mujaddads (reformers) who will renew the troubled
religion of Allâh brought in its perfect form by the Holy Prophet
(pbuh). It will be at the time of extreme danger and weakness in Faith
when such people shall appear under Divine command and re-
establish the Faith, which He has chosen. They shall end the believers
state of fear and restore security and peace. By these qualities he can
be recognized. The words “Promise of Allâh” (ُ ﷲ ) َﻭ َﻋ َﺪ ﱠmakes it clear
that this spiritual status is granted in accordance with the Divine Will
(cf. 6:124) and not awarded through votes or elections nor passed on
by inheritance. Allâh will assist the reformer, and his power will be
derived from the Power of Allâh. Under His care he will succeed in
the mission entrusted to him. His people oppose him in the beginning,
just as Adam, the appointed khalîfah was opposed (2:30), but the
“Angels” will recognize him, and bow down before him, and
ultimately he will gain acceptance with people, except the Iblîs-
natured persons.
760
ْ ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﻟِﻴَ ْﺴﺘَﺄْ ِﺫﻧ ُﻜ ُﻢ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻣﻠَ َﻜ
ﺖ ﺃَ ْﻳ َﻤﺎﻧُ ُﻜ ْﻢ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻟَ ْﻢ ﻳَ ْﺒﻠُ ُﻐﻮﺍ ْﺍﻟ ُﺤﻠُ َﻢ
◌ۚ ﺕ ٍ ﺙ َﻣﺮﱠﺍ َ ِﻣﻨ ُﻜ ْﻢ ﺛَ َﻼ
24:58 It is wrong to limit the meaning of the phrase Malakat aimân-
u-kum ﺖ ﺃَ ْﻳ َﻤﺎﻧُ ُﻜ ْﻢ
ْ َﻣﻠَ َﻜ, “those whom your right hands possess” to slaves.
This expression also includes dependents and domestic servants, as
the institution of slavery is envisaged in Islam as a mere historic
phenomenon that must, with time, be abolished (see 23:6).
◌ۚ ًﺎﺭ َﻛﺔً ﻁَﻴﱢﺒَﺔ ﻓَﺈ ِ َﺫﺍ َﺩﺧَ ْﻠﺘُﻢ ﺑُﻴُﻮﺗًﺎ ﻓَ َﺴﻠﱢ ُﻤﻮﺍ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ُﻜ ْﻢ ﺗ َِﺤﻴﱠﺔً ﱢﻣ ْﻦ ِﻋﻨ ِﺪ ﱠ
َ َﷲِ ُﻣﺒ
24:61 This verse enumerates different categories of houses. Thereby it
implicitly demands that such houses, as mentioned in the verse,
should be independent; this will avoid family tension, which develops
when a multitude of family members are living under one roof without
privacy. At the time of entering the houses, we are commanded to
greet their inhabitants with a salutation of “Peace.” Thus, the verse
stresses fellowship of all humans and the avoidance of potential
causes of tension.
761
25. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﺮﻗﺎﻥ
The Standard of Truth and Falsehood
(Revealed before Hijrah)
ْ is taken from the very first
The title of this chapter Al-Furqân ( َ)ﺍﻟﻔُﺮْ ﻗَﺎﻥ
verse. Furqân ﻓُﺮﻗﺎﻥis something that differentiates between true and
what is false; an argument; a proof, or evidence. It also signifies
morning or dawn, because dawn distinguishes the day from the night.
This chapter further develops the contrast between light and darkness,
which is symbolized by knowledge and ignorance, or right and wrong.
Al-Furqân َ ْﺍﻟﻔُﺮْ ﻗَﺎﻥis one of the names of the Holy Qur’ân, as this Book
lays down the standard of eternal Truth and falsehood.
ﺎﺭﻙَ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻧَ ﱠﺰ َﻝ ْﺍﻟﻔُﺮْ ﻗَﺎﻥَ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻋ ْﺒ ِﺪ ِﻩ ﻟِﻴَ ُﻜﻮﻥَ ﻟِ ْﻠ َﻌﺎﻟَ ِﻤﻴﻦَ ﻧَ ِﺬﻳﺮًﺍ
َ َﺗَﺒ
25:1 Every Prophet is granted al-Furqân َ ْﺍﻟﻔُﺮْ ﻗَﺎﻥfrom Allâh. The al-
Furqân of Moses was when Pharaohs troops were drowned in the
pursuit of Moses. In Islamic history, the word furqân َ ﻓُﺮْ ﻗَﺎﻥalso stands
for the Battle of Badr. The expression “that he may be a warner to his
people” indicates that the punishment brought by a furqân is not the
ultimate punishment, but serves as a warning (cf. 2:66). The two
subsequent verses refer to the warner the Christians believe in and
contain a strong warning for Christians by asserting, “And He has
neither begotten nor taken to Himself a son…”
762
25. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﺮﻗﺎﻥ
has Allâh predestined the fate of a human being by creating him from
the outset as someone destined to enter paradise or destined for hell.
This should however not be construed as being in contradiction to
Allâh’s knowledge about the future. He has not predetermined human
efforts, but the outcome shall be in proper measure in accordance to
the effort invested. The best explanation of this is given in 53:39-41.
If the outcome were already predestined, then why pray and endeavor
to work righteously? It would be against justice and reason if someone
was predestined for Paradise and as a result could expect forgiveness
even after spending a life in sin. This is the belief of many Christians
who think that their mere confession of belief alone delivers them,
through Jesuss supposedly is having atoned for their sins. His words,
that “He has determined proper measure of everything,” are a source
of encouragement and hope for human beings and not a cause of
resignation and hopelessness. With reference to this false belief of
those who claim Allâh has taken to Himself a son, reason is given
here in the Divine wordsَﻲ ٍء ﻓَﻘَ ﱠﺪ َﺭﻩُ ﺗَ ْﻘ ِﺪﻳﺮًﺍ
ْ ﻖ ُﻛ ﱠﻞ ﺷ
َ َ َﺧﻠthat this is not possible.
Just as a student will reap the fruits of his labour after his exams, so
each human being shall reap the fruits of his own endeavors. No
Christ will come to deliver him, but Allâh’s Justice and Mercy shall
prevail. The verse directly addresses the Christian doctrine that He has
begotten a son, and through the words, “He has created everything”
ْ ﻖ ُﻛ ﱠﻞ ﺷ
َﻲ ٍء َ َ َﺧﻠthe verse also disqualifies the claims of Arya Samaj and
Hinduism that Allâh was not the creator of souls.
َﻭﺍﺗﱠﺨَ ُﺬﻭﺍ ِﻣﻦ ُﺩﻭﻧِ ِﻪ ﺁﻟِﻬَﺔً ﱠﻻ ﻳَ ْﺨﻠُﻘُﻮﻥَ َﺷ ْﻴﺌًﺎ َﻭﻫُ ْﻢ ﻳ ُْﺨﻠَﻘُﻮﻥَ َﻭ َﻻ ﻳَ ْﻤﻠِ ُﻜﻮﻥَ ِﻷَﻧﻔُ ِﺴ ِﻬ ْﻢ
ﺿ ًّﺮﺍ َﻭ َﻻ ﻧَ ْﻔﻌًﺎ َﻭ َﻻ ﻳَ ْﻤﻠِ ُﻜﻮﻥَ َﻣﻮْ ﺗًﺎ َﻭ َﻻ َﺣﻴَﺎﺓً َﻭ َﻻ ﻧُ ُﺸﻮﺭًﺍ َ
25:3 This verse refutes the many weak notions and doctrines through
which human beings raise the status of created things to the level of
divinity and turn them into objects of worship. A created being has no
right whatsoever to be worshipped, nor can it logically be justified. A
created thing can never be on par with its creator. It has no power over
763
25. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﺮﻗﺎﻥ
its own creation, nor full control over what happens to it after being
created. What did Christ create? He was so helpless that his enemies
succeeded in hanging him on a cross based on false charges.
ﻚ ﺍ ْﻓﺘ ََﺮﺍﻩُ َﻭﺃَﻋَﺎﻧَﻪُ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ ﻗَﻮْ ٌﻡ ﺁﺧَ ﺮُﻭﻥَ ۖ◌ ﻓَﻘَ ْﺪ ٌ ﺎﻝ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﺇِ ْﻥ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ﺇِ ﱠﻻ ﺇِ ْﻓ
َ ََﻭﻗ
َ
ﺎﻁﻴ ُﺮ ْﺍﻷ ﱠﻭﻟِﻴﻦَ ﺍ ْﻛﺘَﺘَﺒَﻬَﺎ ﻓَ ِﻬ َﻲ ﺗُ ْﻤﻠَ ٰﻰ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ َ ُ ْ
ِ ﴾ َﻭﻗَﺎﻟﻮﺍ ﺃ َﺳ٤﴿ َﺟﺎ ُءﻭﺍ ﻅﻠ ًﻤﺎ َﻭ ُﺯﻭﺭًﺍ ُ
ً ﺻ
ﻴﻼ َ
ِ ﺑُ ْﻜ َﺮﺓً َﻭﺃ
25:4-5 These verses refute the allegation that the Qur’ân is a forgery
(ُ ﻚ ﺍ ْﻓﺘَ َﺮﺍﻩ
ٌ )ﺇِ ْﻓand that the Prophet (pbuh) had requested some stories of
the ancients to be written down by certain people who then assisted
him in doing so. The Holy Prophet (pbuh) had acquired an
untarnished reputation of trustworthiness and truthfulness among the
people, and to now brand him a liar or an impostor was out of
question. It was against his nature to lie, and followers and foes alike
had born unanimous testimony to his honesty and integrity. Charging
truth with being a forgery is a great injustice. Thus, indeed have they
brought a perversion of the truth. It also remains unanswered where he
would find the unnamed, alleged helpers (16:103) who supposedly
assisted him in producing a book that aimed the axe at the root of the
very beliefs, which his contemporaries held so dear. Mere stories
would not have such a profound impact on peoples hearts as the Holy
Book: Divine Revelation has always brought about Transformation in
peoples lives. The words, “He Who knows the secrets has revealed
this,” (25:6) area testimony to this, because the Holy Qur’ân contains
many secrets of the heavens and the earth that were known to Allâh
alone and could not have been unveiled through mere human efforts.
Moreover, the Holy Prophet (pbuh) was “Ummi,” that is, he had no
knowledge about the Books of contemporary religions. The verse is
also proof that the Holy Qur’ân had already been “set down in
writing” ( )ﺍ ْﻛﺘَﺘَﺒَﻬَﺎat the time of the Holy Prophet (pbuh). The verse
records the testimony of the enemies of Islam that the Qur’ân was
dictated to him and he had it written down or transcribed.
764
25. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﺮﻗﺎﻥ
ِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ
ﺽ َ ﻗُﻞْ ﺃَﻧﺰَ ﻟَﻪُ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻢ ﺍﻟ ﱢﺴ ﱠﺮ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ِ ﺎﻭﺍ
25:6 “He Who knows the secrets has revealed this” tells us that the
Holy Qur’ân is not reproducing stories of the past, as the nonbelievers
claimed back then—and as they do today. Rather it is full of wisdom
and prophecies, containing many secrets of the heavens and the earth,
which are revealed to His believing servants.
ﺕ ﺗَﺠْ ِﺮﻱ ِﻣﻦ ﺗَﺤْ ﺘِﻬَﺎ َ َﺎﺭﻙَ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺇِﻥ َﺷﺎ َء َﺟ َﻌ َﻞ ﻟ
ٍ ﻚ ﺧَ ْﻴﺮًﺍ ﱢﻣﻦ َ ٰﺫﻟِﻚَ َﺟﻨﱠﺎ َ َﺗَﺒ
ﱠ
ْﺍﻷ ْﻧﻬَﺎ ُﺭ َﻭﻳَﺠْ َﻌﻞ ﻟﻚَ ﻗُﺼُﻮﺭًﺍ َ
25:10 The words are a clear prophecy that the Holy Prophet (pbuh)
and his Companions and followers will receive a handsome reward in
this life. Gardens and fertile lands of this earth and its palaces shall be
inherited by the Muslims. As history shows, it would not take long
until Muslims became owners of the lands of both Persia and Rome.
765
25. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﺮﻗﺎﻥ
and the Muslim had to give back their paradise in Andalusia; as this
was a temporary paradise (Jannat) on this very earth (2:30), whereas
nobody entering Jannat al-Khuld َﺟﻨﱠﺔُ ْﺍﻟ ُﺨ ْﻠ ِﺪwill be expelled from it (cf.:
15:48). In Jannat al-Khuld “ َﺟﻨﱠﺔُ ﺍﻟْ ُﺨ ْﻠ ِﺪthey will hear no vain discourse,
no topics of falsehood” (78:35).
766
25. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﺮﻗﺎﻥ
َ ﺃَﻟَ ْﻢ ﺗ ََﺮ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭﺑﱢﻚَ َﻛ ْﻴﻒَ َﻣ ﱠﺪ ﺍﻟﻈﱢ ﱠﻞ َﻭﻟَﻮْ َﺷﺎ َء ﻟَ َﺠ َﻌﻠَﻪُ َﺳﺎ ِﻛﻨًﺎ ﺛُ ﱠﻢ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ﺍﻟ ﱠﺸ ْﻤ
ﺲ
﴾ ﺛُ ﱠﻢ ﻗَﺒَﻀْ ﻨَﺎﻩُ ﺇِﻟَ ْﻴﻨَﺎ ﻗَ ْﺒﻀًﺎ ﻳَ ِﺴﻴﺮًﺍ٤٥﴿ ﻴﻼ ً َِﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ َﺩﻟ
25:45-46 This and the previous verse are a metaphorical allusion to
the rise, progress, power, and decline of Muslims, and illustrate it as
the example of a phenomenon of nature. An object in the proximity of
a source of light casts a large shadow; as it recedes, the shadow
767
25. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﺮﻗﺎﻥ
ﺎﺡ ﺑُ ْﺸﺮًﺍ ﺑَ ْﻴﻦَ ﻳَ َﺪﻱْ َﺭﺣْ َﻤﺘِ ِﻪ ۚ◌ َﻭﺃَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ ِﻣﻦَ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء َﻣﺎ ًء
َ ََﻭﻫُ َﻮ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺃَﺭْ َﺳ َﻞ ﺍﻟﺮﱢ ﻳ
ﻁَﻬُﻮﺭًﺍ
25:48 Just as pure water from above gives life to a dead land, so does
the pure water of Revelation raise the spiritually dead to life.
ﻲ َﻛﺜِﻴﺮًﺍ ِ ﻟﱢﻨُﺤْ ﻴِ َﻲ ﺑِ ِﻪ ﺑَ ْﻠ َﺪﺓً ﱠﻣ ْﻴﺘًﺎ َﻭﻧُ ْﺴﻘِﻴَﻪُ ِﻣ ﱠﻤﺎ ﺧَ ﻠَ ْﻘﻨَﺎ ﺃَ ْﻧ َﻌﺎ ًﻣﺎ َﻭﺃَﻧ
َﺎﺳ ﱠ
25:49 This verse refers to the decline of the Muslim power in an
allegorical way. The significance of these words is a part of Divine
knowledge. The meanings of these expressions are for the
768
25. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﺮﻗﺎﻥ
ﺎﺭﻙَ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ َﺟ َﻌ َﻞ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء ﺑُﺮُﻭﺟًﺎ َﻭ َﺟ َﻌ َﻞ ﻓِﻴﻬَﺎ ِﺳ َﺮﺍﺟًﺎ َﻭﻗَ َﻤﺮًﺍ ﱡﻣﻨِﻴﺮًﺍ
َ َﺗَﺒ
25:61 From this verse to the end of the chapter is described the great
transformation that the Holy Prophet (pbuh) had brought about in the
lives of His Companions and true believers. These verses are their true
story.
769
26. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﻌﺮﺍء
771
26. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﻌﺮﺍء
ِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ
َﺽ َﻭ َﻣﺎ ﺑَ ْﻴﻨَﻬُ َﻤﺎ ۖ◌ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُﻢ ﱡﻣﻮﻗِﻨِﻴﻦ ِ ﺎﻭﺍ َ َﻗ
َ ﺎﻝ َﺭﺏﱡ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
26:24 Moses answered in the way of one who knows, “He is the Lord
of the heavens and the earth.” This answer is for those who are
convinced Mu’qinîn َ ﱡﻣﻮﻗِﻨِﻴﻦ, namely the people of inspiration, as if he
was saying to them, “I have only informed you of what you already
knew and what your inner selves have made you certain of.”
772
26. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﻌﺮﺍء
ِ ﻕ َﻭ ْﺍﻟ َﻤ ْﻐ ِﺮ
َﺏ َﻭ َﻣﺎ ﺑَ ْﻴﻨَﻬُ َﻤﺎ ۖ◌ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ ﺗَ ْﻌﻘِﻠُﻮﻥ ِ ﺎﻝ َﺭﺏﱡ ْﺍﻟ َﻤ ْﺸ ِﺮ
َ َﻗ
26:28 The answer, “He is the Lord of the east and the Lord of the
west,” addressed the people of intellect and reasoning (‘aqal), as if
Moses meant to say that this answer can be understood if you have the
power of intellect and reflection. The answer is already known to
those who possess intellect, as their intellect provides them sufficient
proof of His Lordship.
َﺨَﺬﺕَ ﺇِﻟَ ٰـﻬًﺎ َﻏﻴ ِْﺮﻱ َﻷَﺟْ َﻌﻠَﻨﱠﻚَ ِﻣﻦَ ْﺍﻟ َﻤ ْﺴﺠُﻮﻧِﻴﻦ
ْ ﺎﻝ ﻟَﺌِ ِﻦ ﺍﺗﱠ
َ َﻗ
773
26. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﻌﺮﺍء
ِ ْﺎﻝ ﻓَﺄ
َﺕ ﺑِ ِﻪ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺖَ ِﻣﻦَ ﺍﻟﺼﱠﺎ ِﺩﻗِﻴﻦ َ َﻗ
26:31 Pharaoh had no choice but to accept the offer of Moses, lest he
should appear weak and unjust before his people.
ٌ ِﺎﻥ ﱡﻣﺒ
ﻴﻦ َ ﻓَﺄ َ ْﻟﻘَ ٰﻰ َﻋ
ٌ َﺼﺎﻩُ ﻓَﺈ ِ َﺫﺍ ِﻫ َﻲ ﺛُ ْﻌﺒ
774
26. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﻌﺮﺍء
26:32 Staff, snake, and the strands are symbols that stand for
arguments. His staff and the snake symbolize the powerful arguments
of Moses, and the weak arguments of Pharaoh and strands and ropes
symbolize his advisers.
ِ ْﻀﺎ ُء ﻟِﻠﻨﱠ
َﺎﻅ ِﺮﻳﻦ َ َﻭﻧَ َﺰ َﻉ ﻳَ َﺪﻩُ ﻓَﺈ ِ َﺫﺍ ِﻫ َﻲ ﺑَﻴ
26:33 The “shining hand” is an allegorical expression of the shining
teaching and the Book of Law that Moses brought.
َ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ َﻻ
َﺿ ْﻴ َﺮ ۖ◌ ﺇِﻧﱠﺎ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭﺑﱢﻨَﺎ ُﻣﻨﻘَﻠِﺒُﻮﻥ
26:50 The reply of the sorcerers to the threat of Pharaoh to cut off
their hands and crucify them, “It does not matter,” (ﺿ ْﻴ َﺮ َ shows how
َ )ﻻ
convinced they were by the arguments of Truth and the proof brought
by Moses in support of his mission.
775
26. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﻌﺮﺍء
strong east wind all that night and made the sea a dry land” (Exod.
14.21). From various indications in the Bible, in particular Exodus
(14.2-9), it appears that the miracle of the crossing of the sea took
place at the northwestern end of what is known today as the Gulf of
Suez. Some modern researchers think it can also be the middle or even
the south of what is today the Suez Canal. In ancient times there were
several seas there, separated from each other by land, and in most of
the parts that were not very deep, they were somehow connected with
the Mediterranean Sea to the north or the Red Sea to the south. Allâh
miraculously arranged that Moses and his party should cross the sea
during the time of low tide, leaving a dry path for them to pass
(20:77).
776
27. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﻤﻞ
26:171 As is evident from 7:83, 11:81, 27:57, 29:32, and 66:10, the
old woman was Lots wife, a native of Sodom, who chose to remain
with her own people instead of accompanying her husband.
ﺃَ َﻭﻟَ ْﻢ ﻳَ ُﻜﻦ ﻟﱠﻬُ ْﻢ ﺁﻳَﺔً ﺃَﻥ ﻳَ ْﻌﻠَ َﻤﻪُ ُﻋﻠَ َﻤﺎ ُء ﺑَﻨِﻲ ﺇِﺳ َْﺮﺍﺋِﻴ َﻞ
26:197 Here the learned among the Jews and the Christians are
addressed, such as ‘Abdullah bin Salâm and Ka‘b bin Malik in the
lifetime of the Holy Prophet (pbuh), and Ka‘b al-Ahbar of Yemen and
a number of his compatriots during the reign of ‘Umar(rz), as well as
many others in the course of centuries and even today.
777
27. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﻤﻞ
of this chapter the letter Mîm ﻡhas been omitted. This indicates that
the subject matter of this chapter constitutes a continuation of the
subject matter of the preceding chapter though in a different form.
At the close of the preceding chapter an allegation by the opponents
was made that the Prophet of Islam was a poet and that satans
descended upon him. To this taunt the chapter returns the answer, in
effect saying “You are being made to learn the Qur’ân from the
presence of the All-Wise, the All-Knowing.”
َﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻻ ﻳ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﻥَ ﺑِ ْﺎﻵ ِﺧ َﺮ ِﺓ ﺯَ ﻳﱠﻨﱠﺎ ﻟَﻬُ ْﻢ ﺃَ ْﻋ َﻤﺎﻟَﻬُ ْﻢ ﻓَﻬُ ْﻢ ﻳَ ْﻌ َﻤﻬُﻮﻥ
27:4 It is the evil suggestions and whispers that make an evil deed
look beautiful (6:43; 8:48), but inasmuch as it comes about in
accordance with a Divine Law, it is attributed to Allâh. Another
rendering of the verse could be, “Although Allâh presents the deeds
that ought to be done by the nonbeliever in the Hereafter in a beautiful
and fair seeming way, and they still wander on heedlessly making all
sorts of blunders.”
778
27. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﻤﻞ
illuminated the spirit of the Holy Prophet with knowledge. Thus the
spiritual illumination of a human being is possible only through
Divine Revelation. This verse is a bridge between the first verse of the
chapter and the following.
ٍ ْﺖ ﻧَﺎﺭًﺍ َﺳﺂﺗِﻴ ُﻜﻢ ﱢﻣ ْﻨﻬَﺎ ﺑِ َﺨﺒَ ٍﺮ ﺃَﻭْ ﺁﺗِﻴ ُﻜﻢ ﺑِ ِﺸﻬَﺎ
ﺏ َ َﺇِ ْﺫ ﻗ
ُ ﺎﻝ ُﻣﻮ َﺳ ٰﻰ ِﻷَ ْﻫﻠِ ِﻪ ﺇِﻧﱢﻲ ﺁﻧَﺴ
َﺲ ﻟﱠ َﻌﻠﱠ ُﻜ ْﻢ ﺗَﺼْ ﻄَﻠُﻮﻥ
ٍ َﻗَﺒ
27:7 Here we are informed about a spiritual vision of Moses. The
ُ “ﺇِﻧﱢﻲ ﺁﻧَﺴI perceive with a feeling of
expression Innî anastu Nâra ْﺖ ﻧَﺎﺭًﺍ
warmth and love something like a fire” supports that he felt some
heart-warming love. Had it been physical fire that Moses had seen he
would not have used the expression anastu ﺃﻧﺴﺖ ُ “I perceive, I feel
with love,” but “I have seen a fire.” The wording suggests that it was
Moses alone and none among his companions who perceived this
warmth of love in the appearance of fire. Ibn al-‘Arabî says, “Moses,
the great saint, reflected in the mirror of his heart the infinite form of
the One Who is formless, the image of the One who is unseen. This
form, this image, cannot be contained in heavens, in the oceans, or in
the universe. All these have limits, but the mirror of the human heart
has no limit.”
779
27. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﻤﻞ
ﺎﻥ َﻭﻟﱠ ٰﻰ ُﻣ ْﺪﺑِﺮًﺍ َﻭﻟَ ْﻢ ﻳُ َﻌﻘﱢﺐْ ۚ◌ ﻳَﺎﻙ ۚ◌ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺭﺁﻫَﺎ ﺗَ ْﻬﺘ ﱡَﺰ َﻛﺄَﻧﱠﻬَﺎ َﺟ ﱞ
َ َﺼﺎ ِ َﻭﺃَ ْﻟ
َ ﻖﻋ
َﻱ ْﺍﻟ ُﻤﺮْ َﺳﻠُﻮﻥَﺎﻑ ﻟَ َﺪ ﱠ
ُ َﺨَﻒ ﺇِﻧﱢﻲ َﻻ ﻳَﺨ ْ ُﻣﻮ َﺳ ٰﻰ َﻻ ﺗ
27:10 Alqi ‘Asâka ﻙ َ ﺼﺎ ِ “ ﺃَ ْﻟPut down your staff.” When understood
َ ﻖ َﻋ
correctly, these words contain a great prophecy given to Moses in
beautiful, concise, metaphoric words. Moses understood that a staff
(‘Asâ ﺼﺎَ ) َﻋis a symbol of respect and power, and that power and
respect were prophesized for him.
َﻭﻟَﻘَ ْﺪ ﺁﺗَ ْﻴﻨَﺎ ﺩَﺍ ُﻭﻭ َﺩ َﻭ ُﺳﻠَ ْﻴ َﻤﺎﻥَ ِﻋ ْﻠ ًﻤﺎ ۖ◌ َﻭﻗَ َﺎﻻ ْﺍﻟ َﺤ ْﻤ ُﺪ ِ ﱠ¶ِ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻓَ ﱠ
ٍ ِﻀﻠَﻨَﺎ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻛﺜ
ﻴﺮ
َﱢﻣ ْﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩ ِﻩ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨِﻴﻦ
27:15 “We granted knowledge to David and Solomon” indicates that
Allâh alone is the source of knowledge, and that He gives knowledge
to whom He pleases. He gives even more to the ones who show
thanks (14:7-8; 20:114). Davids and Solomons exaltation was not just
over ordinary people, but over “believing servants.” Exaltation over
normal folk only, would not be an extraordinary special status.
ﻖ ﺍﻟﻄﱠﻴ ِْﺮ َﻭﺃُﻭﺗِﻴﻨَﺎ ِﻣﻦ ِ ﺎﻝ ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﻨﱠﺎﺱُ ُﻋﻠﱢ ْﻤﻨَﺎ َﻣ
َ ﻨﻄ ُ ﺙ ُﺳﻠَ ْﻴ َﻤ
َ َﺎﻥ ﺩَﺍ ُﻭﻭ َﺩ ۖ◌ َﻭﻗ َ َﻭ َﻭ ِﺭ
ْ ُﻛﻞﱢ َﺷ
◌ۖ ﻲ ٍء
27:16 Solomon succeeded David not only on his throne but also in
spirituality and Divine knowledge. Solomon was granted intelligence
780
27. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﻤﻞ
َﻧﺲ َﻭﺍﻟﻄﱠﻴ ِْﺮ ﻓَﻬُ ْﻢ ﻳُﻮ َﺯ ُﻋﻮﻥ ِ ْ ُﺸ َﺮ ﻟِ ُﺴﻠَ ْﻴ َﻤﺎﻥَ ُﺟﻨُﻮ ُﺩﻩُ ِﻣﻦَ ْﺍﻟ ِﺠﻦﱢ َﻭ
ِ ﺍﻹ ِ َﻭﺣ
27:17 The army of Solomon was divided into three classes: al-Jinn
( ْﺍﻟ ِﺠ ِﻦwith prefix al) were fighters belonging to mountain tribes whom
Solomon had subjected. Then the cavalry of his own men ﻧﺲ ِ ْ and
ِ ;ﺍﻹ
al-Tair ﺍﻟﻄﱠﻴ ِْﺮbirds such as carrier pigeons that can deliver messages.
The word jinn was never understood as “jinnie”. “genie” or “ghost” in
the earlier Islamic period. Such meanings are modern, based on lack
of knowledge of classical Arabic, and make the whole narration
absurd and ridiculous. Jinn literally means something hidden, not
visible, but existing. This can be people living in far-ledged areas or
mountains. Some Jews of the time of the Holy Prophet (pbuh) who
spent most of their time in secluded places of worship were also called
jinn. For the discussion on jinn see verses 6:128, 15:27, and 7:38; and
refer to 18:50, 34:41, 41:25, 46:18, 46:29, 51:56, 55:33, 72:5, 114:6.
782
27. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﻤﻞ
َْﺍﺫﻫَﺐ ﺑﱢ ِﻜﺘَﺎﺑِﻲ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ﻓَﺄ َ ْﻟﻘِ ْﻪ ﺇِﻟَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﺛُ ﱠﻢ ﺗ ََﻮ ﱠﻝ َﻋ ْﻨﻬُ ْﻢ ﻓَﺎﻧﻈُﺮْ َﻣﺎ َﺫﺍ ﻳَﺮْ ِﺟﻌُﻮﻥ
27:28 The words “Then withdraw from them and wait” ْﺛُ ﱠﻢ ﺗَ َﻮ ﱠﻝ َﻋ ْﻨﻬُ ْﻢ ﻓَﺎﻧﻈُﺮ
show that Solomon instructed his representative to give due respect
according to the status of the queen. In a similar way Moses was
ordered, “Speak to him (Pharaoh) in a gentle speech” (20:44).
ﺎﻁ َﻌﺔً ﺃَ ْﻣﺮًﺍ َﺣﺘﱠ ٰﻰ ﺗَ ْﺸﻬَ ُﺪﻭ ِﻥ ُ ﺖ ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ْﺍﻟ َﻤ َﻸُ ﺃَ ْﻓﺘُﻮﻧِﻲ ﻓِﻲ ﺃَ ْﻣ ِﺮﻱ َﻣﺎ ُﻛ
ِ َﻨﺖ ﻗ ْ َﻗَﺎﻟ
27:32 The queen asked her chieftains for advice just as Pharaoh
consulted his advisors (cf. 26:35). From the second part of the verse, it
appears that Sabâ was more democratic than Pharaoh was.
َﺎﻝ ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ْﺍﻟ َﻤ َﻸُ ﺃَﻳﱡ ُﻜ ْﻢ ﻳَﺄْﺗِﻴﻨِﻲ ﺑِ َﻌﺮْ ِﺷﻬَﺎ ﻗَﺒ َْﻞ ﺃَﻥ ﻳَﺄْﺗُﻮﻧِﻲ ُﻣ ْﺴﻠِ ِﻤﻴﻦ
َ َﻗ
783
27. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﻤﻞ
ﺖ َﻛﺄَﻧﱠﻪُ ﻫُ َﻮ ۚ◌ َﻭﺃُﻭﺗِﻴﻨَﺎ ْﺍﻟ ِﻌ ْﻠ َﻢ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِﻬَﺎ ْ َﻴﻞ ﺃَﻫَ ٰـ َﻜ َﺬﺍ َﻋﺮْ ُﺷ ِﻚ ۖ◌ ﻗَﺎﻟ ْ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ َء
َ ِﺕ ﻗ
ََﻭ ُﻛﻨﱠﺎ ُﻣ ْﺴﻠِ ِﻤﻴﻦ
27:42 “We have been given the knowledge before this”. Here
knowledge can be both the knowledge of the superior power of
Solomon and knowledge about Solomons monotheistic religion. “We
have already submitted (Muslimîn َ ”) ُﻣ ْﺴﻠِ ِﻤﻴﻦcan be in the context of
what Sabâ said before in verse 27:34 or can be a confession that in
reality she already was a believer in one God and submissive to Him.
ﻒ ﺍﻟﺴﱡﻮ َء َﻭﻳَﺠْ َﻌﻠُ ُﻜ ْﻢ ُﺧﻠَﻔَﺎ َء ُ ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥَ ﺃَ ﱠﻣﻦ ﻳ ُِﺠﻴﺐُ ْﺍﻟ ُﻤﻀْ ﻄَ ﱠﺮ ﺇِ َﺫﺍ َﺩﻋَﺎﻩُ َﻭﻳَ ْﻜ ِﺸ
َﻴﻼ ﱠﻣﺎ ﺗَ َﺬ ﱠﻛﺮُﻭﻥ ً ِﷲِ ۚ◌ ﻗَﻠ ﺽ ۗ◌ ﺃَﺇِﻟَ ٰـﻪٌ ﱠﻣ َﻊ ﱠ
ِ ْْﺍﻷَﺭ
27:60-61 These verses provide some arguments in support of the
existence of the All-Mighty, His great powers of creation ( ﺕ َ ََﺧﻠ
ِ ﻖ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ َﻭﺍ
ﺽ َ ْ ُ َ َ
َ ْ) َﻭﺍﻷﺭ, and Revelation () َﻭﺃﻧ َﺰ َﻝ ﻟﻜﻢ ﱢﻣﻦَ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء َﻣﺎ ًء. In the diversity of His
creation, He draws our attention to the fact that all is the work of One
God (ﷲ )ﺇِﻟَ ٰـﻪٌ ﱠﻣ َﻊ ﱠ. The first argument is taken from the marvelous power
of the All-Mighty in nature (27:60-61), and the next when He
manifests Himself in the human beings inner conscience, when he
cries to Him in the agony of his soul (ُ )ﺃَ ﱠﻣﻦ ﻳُ ِﺠﻴﺐُ ْﺍﻟ ُﻤﻀْ ﻄَ ﱠﺮ ﺇِ َﺫﺍ َﺩﻋَﺎﻩand
Allâh listens to his cry () َﻭﻳَ ْﻜ ِﺸﻒُ ﺍﻟﺴﱡﻮ َء. The existence and Oneness of the
All-Mighty is not to be sought in the power of a human being as the
conqueror of the forces of nature, but in his weakness. Thus, we are
told that the proof of the existence of the Supreme Being and His
Unity and great powers are manifested in the mighty forces of nature
as well as in the weak mortals who then inherit the land ( َﻭﻳَﺠْ َﻌﻠُ ُﻜ ْﻢ ُﺧﻠَﻔَﺎ َء
ِ ْ)ﺍﻷَﺭ
ﺽ ْ
787
28. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﺼﺺ
The Narrative
(Revealed before Hijrah)
This is the third and last of the chapters which belong to the Tâ Sîn
Mîm ﻁﺴﻢgroup. It opens with the same abbreviated letters, thereby
pointing to its connection with the previous two chapters. Tâ Sîn
Mîm are abbreviations of al-Latîf ( ﺍﻟﻄﻴﻒthe Benign), al-Samî‘ ﺍﻟﺴﻤﻴﻊ
(the Hearing), and al-Majîd or Al-‘Alîm ( ﺍﻟﻌﻠﻴﻢthe All-Knowing). These
are the Attributes of Allâh.
In this narration, reference is made to the flight of Moses from Egypt
to Midian, his sojourn there for duration of ten years, and his
subsequent return to Egypt and the deliverance of the Israelites from
Pharaohs enslavement. As the Holy Prophet (pbuh) is compared to
Moses (73:15), the narration is an indication that the Holy Prophet
(pbuh) would leave his place of birth. Like Moses, he would come
back to his homeland after ten years and deliver the weak Muslims
there from the clutches of the Makkan pagans. Verse 85 in this
chapter, “Who has made the teaching of the Qur’ân binding on you, O
Prophet! I shall most surely bring you back to the place of
pilgrimage” (Makkah), further clarifies the subject matter. This verse
was revealed to the Holy Prophet (pbuh) during his escape from
Makkah to Madînah at a place known as Jahfah (Bahr al-Muhît).
The narration of Moses (28:3) has been given much weight in the
Holy Qur’ân. His accounts have been presented to us in 7:103-157;
10:75-94; 11:96-100; 18:60-82; 19:51-53; 20:9-99; 23:45-49; 26:10-
68; 27:7-14; 28:3-50; 40:23-54; 44:17-33; and 51:38-40, each time
with different emphasis and purpose. The messages of these narrations
are summarized in 2:47-96.
788
28. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﺼﺺ
ﻧَ ْﺘﻠُﻮ َﻋﻠَ ْﻴﻚَ ِﻣﻦ ﻧﱠﺒَﺈ ِ ُﻣﻮ َﺳ ٰﻰ َﻭﻓِﺮْ ﻋَﻮْ ﻥَ ﺑِ ْﺎﻟ َﺤ ﱢ
َﻖ ﻟِﻘَﻮْ ٍﻡ ﻳ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﻥ
28:3 In this narration people with faith ( َ )ﻟِﻘَﻮْ ٍﻡ ﻳ ُْﺆ ِﻣﻨُﻮﻥare addressed in
the first place. The Arabic word used for “narration” is Nabâ ِ ﻧﱠﺒَﺈand
not ﺃﺳﺎﻁﻴﺮmeans an account of great importance that contains
prophecy. Thus this account should be read as Nabâ and not as Asâtîr,
which is a compilation of words and lines (cf. 23:83). Narrations of
Moses should not be read as a story of magic and counter-magic. For
the benefit of all, the Holy Qur’ân expresses its purpose in an outward
fashion, catering to the less educated people among its readers and
listeners. This is in the same way that the language of the Apostles is
outwardly simple for reaching a wide audience. The one who does not
delve into the depths of its meanings, and cannot see beyond the
outward forms, wonders about its outward manifestations and says,
“This is the garment of a Great King.” The one with refined spiritual
wisdom and understanding probes the depths to look for pearls in the
garment of the Great King. He examines the quality of this garment
and thereby realizes the respect to be commanded by the one wearing
it: he knows there is someone worthy of it. The Prophets in their
messages combine the outward form for the public and the inward
meaning for the special believers. This was in the wisdom in Mosess
words when he said, “I fled from you (Pharaoh) because I
apprehended injustice from you.” Moses did not say, “I fled from you
because of my desire for safety and well-being” (21:26). Similarly,
Moses gave two answers to the question of Pharaoh, “What is this
Sustainer of all the worlds?” ( Rabb al-‘Âlamîn cf. 26:23). The first
reply was for those who have deep insight and absolute faith –
Yu’qinûn ( ﻳﺆﻗﻨﻮﻥcf. 26:24, 20:72-73) when he said, “He is the Lord of
the heavens and the earth and of all that lies between the two, your
Lord and the Lord of your forefathers if you have faith.” His second
reply was for those who depend only on their power of intellect and
reason (‘Aql ﻋَﻘﻞ, cf. 26:28) when he said, “The Lord of the east and
789
28. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﺼﺺ
the Lord of the west and all that which lies between the two, if you
could only use your senses.”
Many aspects of this narration are symbolic and require a different
approach. Great spiritual scholars of Islam point out parallels to the
life of the Holy Prophet (pbuh) and Islamic history. They interpret it
as an explanation of the Qur’ânic statement, “Humankind! Now, We
have sent a Messenger to you who is a witness over you, just as We
sent a Messenger towards Pharaoh” (73:15). The Qur’ânic Pharaoh
stands for an arrogant, unbelieving, self-deifying human being, one
who knows the Truth but in his heart conceals it (kufr)ﻛﻔﺮ. The inward
realization of Pharaohs faith is reaffirmed at the point of his death
when he says, “I confess and believe that there is no One worthy of
worship but He, in Whom the children of Israel have believed and I
am of those who submit.” The staff, the serpents, the golden calf, the
spell is all symbols maintaining significance at all times.
790
28. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﺼﺺ
ﻱ ﻓِﺮْ ﻋَﻮْ ﻥَ َﻭﻫَﺎ َﻣﺎﻥَ َﻭ ُﺟﻨُﻮ َﺩﻫُ َﻤﺎ ِﻣ ْﻨﻬُﻢ ﱠﻣﺎ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ِ َْﻭﻧُ َﻤ ﱢﻜﻦَ ﻟَﻬُ ْﻢ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ
َ ﺽ َﻭﻧُ ِﺮ
َﻳَﺤْ َﺬﺭُﻭﻥ
28:6 The compound designation “Ha-Amon” was given to every high
priest of the Egyptian god Amon. Hâmân َﻫَﺎ َﻣﺎﻥ, as used in the Holy
Qur’ân in verses 28:38, 29:39,and 40:24,36, is not a proper name but
the Arabic form of Ha-Amon, the high priest of Amon, the sun-god of
Egypt. Similarly, Pharaoh is not a proper name but a title assumed by
Egyptian rulers at the time of Moses. Hâmân َ ﻫَﺎ َﻣﺎﻥis a caretaker
charged with construction work. At the time in question, the cult of
Amon was dominant in Egypt; his high priest Ha-Amon or Hâmân
held a rank second only to that of the king—similar to the role of
popes in the Middle Ages. The point is strengthened by the fact that
Pharaoh demanded that Hâmân َ ﻫَﺎ َﻣﺎﻥerect for him a lofty tower from
which he could have a look at the God of Moses (28:38; 40:36) which
may be an allusion to the function of the high priest as his chief
architect. The name of this high priest was Nebunnef, who held this
position under Ramses II and his son Menfatiah (or Merneftah). This
Hâmân is not to be confused with the Persian “Haman” of the Old
Testament (Esther 3.1).
791
28. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﺼﺺ
ﻲ ﻫَﺎﺗَﻴ ِْﻦ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺃَﻥ ﺗَﺄْ ُﺟ َﺮﻧِﻲ ﺛَ َﻤﺎﻧِ َﻲ ﺎﻝ ﺇِﻧﱢﻲ ﺃُ ِﺭﻳ ُﺪ ﺃَ ْﻥ ﺃُﻧ ِﻜ َﺤﻚَ ﺇِﺣْ ﺪَﻯ ﺍ ْﺑﻨَﺘَ ﱠ
َ َﻗ
◌ۚ ﻚ ﺞ ۖ◌ ﻓَﺈ ِ ْﻥ ﺃَ ْﺗ َﻤ ْﻤﺖَ َﻋ ْﺸﺮًﺍ ﻓَ ِﻤ ْﻦ ِﻋﻨ ِﺪﻙَ ۖ◌ َﻭ َﻣﺎ ﺃُ ِﺭﻳ ُﺪ ﺃَ ْﻥ ﺃَ ُﺷ ﱠ
َ ﻖ َﻋﻠَ ْﻴ ٍ ِﺣ َﺠ
ﱠ َ
ََﺳﺘ ِﺠﺪﻧِﻲ ﺇِﻥ ﺷﺎ َء ﷲُ ِﻣﻦَ ﺍﻟﺼﱠﺎﻟِ ِﺤﻴﻦ ُ َ
28:27 It is wrong to think that Shû‘aib agreed to marry one of his
daughters in lieu of eight or ten years service. Shû‘aib, a godly person,
a Prophet, realized through his Divine wisdom that a great Divine
mission lay before Moses. He therefore offered him one of his
daughters in marriage, with the desire that Moses should live with him
and thereby benefit from Shu‘aib’s knowledge as a Prophet. Thus the
training of Moses was now under the spiritual guidance of a Prophet,
as his early training and education had been under a worldly ruler
(28:7-14; 18:60-82). Both types of training were necessary for his
later mission. There is no reference to “eight or ten” years in the
Jewish record. But what is stated in the Holy Qur’ân has really a
deeper significance. Moses’ stay in Midian for eight to ten years is a
Prophetical reference to the Holy Prophets (pbuh) life in Madînah
after the emigration from Makkah and his triumphant return to
Makkah after eight years. Further references to this are in verses 45
and 85.
792
28. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﺼﺺ
َ َﺐ ْﺍﻟﻐَﺮْ ﺑِ ﱢﻲ ﺇِ ْﺫ ﻗ
َﻀ ْﻴﻨَﺎ ﺇِﻟَ ٰﻰ ُﻣﻮ َﺳﻰ ْﺍﻷَ ْﻣ َﺮ َﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﺖَ ِﻣﻦ ِ َِﻭ َﻣﺎ ُﻛﻨﺖَ ﺑِ َﺠﺎﻧ
َﺍﻟ ﱠﺸﺎ ِﻫ ِﺪﻳﻦ
28:44 This verse points to a prophecy of Moses about the advent of a
Prophet like himself from among the Ishmaelite, the brethren of the
Israelites (Deut. 18.18). His prophecy was so clear that one would
think that the Holy Prophet (pbuh) of Islam was present in person with
Moses on the western side of the Mount Sinai when the latter was
making the prophecy. The opening words of the next verse indicate
that a very long time had elapsed between the prophecy and its
fulfilment. The clear prophecy of Moses about the appearance of a
Prophet like himself was fulfilled after about two thousand years, yet
none of the Prophets who followed Moses, including Jesus, had ever
claimed to be a Prophet like Moses. Verse 46 also sheds light on the
significance of this verse. Moses prophesied the advent of the Holy
Prophet on three occasions, mentioned in the following verses, and in
793
28. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﺼﺺ
◌ۚ ﻋﻠَ ْﻴﻚَ ْﺍﻟﻘُﺮْ ﺁﻥَ ﻟَ َﺮﺍ ﱡﺩﻙَ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﻣ َﻌﺎ ٍﺩ َ ﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻓَ َﺮ
َ ﺽ
28:85 This verse was revealed while the Holy Prophet (pbuh) was on
his way from Makkah to Madînah. “He shall most surely bring you
back to your ordained place of return ﻙ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﻣ َﻌﺎ ٍﺩ
َ ﻟَ َﺮﺍ ﱡﺩis the prophecy
that, although forced to leave Makkah now, he will eventually come
back. Specifically, the “ordained place of return” َﻣ َﻌﺎﺩis the place of
Pilgrimage. The verse constitutes a befitting sequel to the chapter
which gives a somewhat detailed life story of the Holy Prophet
(pbuh)—the like of Moses.
ُ
ﻉ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭﺑﱢﻚَ ۖ◌ َﻭ َﻻ ُ ﺖ ﺇِﻟَ ْﻴﻚَ ۖ◌ َﻭﺍ ْﺩ ِ ﷲِ ﺑَ ْﻌ َﺪ ﺇِ ْﺫ ﺃ
ْ َﻧﺰﻟ ﺕ ﱠ ِ ﺼ ﱡﺪﻧﱠﻚَ ﻋ َْﻦ ﺁﻳَﺎ
ُ ََﻭ َﻻ ﻳ
ﱠ
◌ۚ ﻉ َﻣ َﻊ ﷲِ ﺇِﻟَ ٰـﻬًﺎ ﺁﺧَ َﺮ ۘ◌ َﻻ ﺇِﻟَ ٰـﻪَ ﺇِ ﱠﻻ ﻫُ َﻮ ْ
ُ ﴾ َﻭ َﻻ ﺗَ ْﺪ٨٧﴿ َﺗَ ُﻜﻮﻧ ﱠَﻦ ِﻣﻦَ ﺍﻟ ُﻤ ْﺸ ِﺮ ِﻛﻴﻦ
ْ
َﻚ ﺇِ ﱠﻻ َﻭﺟْ ﻬَﻪُ ۚ◌ ﻟَﻪُ ﺍﻟ ُﺤ ْﻜ ُﻢ َﻭﺇِﻟَ ْﻴ ِﻪ ﺗُﺮْ َﺟﻌُﻮﻥ ٌ ُِﻛﻞﱡ َﺷ ْﻲ ٍء ﻫَﺎﻟ
28:87-88 These last two verses sum up the subject matter of the
chapter. “Everything is liable to perish but those faces by means of
which you seek His attention” is also a possible translation of the
verse ُ ﻚ ﺇِ ﱠﻻ َﻭﺟْ ﻬَﻪ ْ ُﻛﻞﱡ ﺷ
ٌ َِﻲ ٍء ﻫَﺎﻟ
794
29. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻌﻨﻜﺒﻮﺕ
The Spider
(Revealed before Hijrah)
The previous chapter was the last of the series in which the growth of
the spiritual person as an individual is concerned, especially illustrated
by the ways in which the great apostles were prepared for their
missions and responsibilities. It also closed the sub-series beginning
with chapter 26, concerned with the spiritual Light. This chapter starts
a group of four chapters headed by the abbreviated letters Alif Lâm
Mîm ﺁﻟﻢ-“I am Allâh, the All-Knowing” (cf. 2:2; 32:2; 4:166). The
title ‘Ankabût ﺍﻟﻌﻨﻜﺒﻮﺕhas been derived from the parable of the spiders
web, in verse 41, a metaphor for the weak beliefs and values in which
people are entangled.
ﺎﻝ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﻟِﻠﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﺍﺗﱠﺒِﻌُﻮﺍ َﺳﺒِﻴﻠَﻨَﺎ َﻭ ْﻟﻨَﺤْ ِﻤﻞْ ﺧَ ﻄَﺎﻳَﺎ ُﻛ ْﻢ َﻭ َﻣﺎ ﻫُﻢ
َ ََﻭﻗ
◌ۖ ﻲ ٍءْ ﺑِ َﺤﺎ ِﻣﻠِﻴﻦَ ِﻣ ْﻦ َﺧﻄَﺎﻳَﺎﻫُﻢ ﱢﻣﻦ َﺷ
29:12 This verse and the following area rebuttal of the statement
“Follow our way and we will bear (the consequences of) your sins”.
They serve as a stern warning for such people who blindly follow cult
leaders, or leaders who promise Paradise or salvation in return for
monetary gifts. This is the practice of many Christian leaders who
promise Paradise in return for the belief in Jesus and their church.
Unfortunately, some self-proclaimed Islamic leaders make similar
promises.
ﺚ ﻓِﻴ ِﻬ ْﻢ ﺃَ ْﻟﻒَ َﺳﻨَ ٍﺔ ﺇِ ﱠﻻ ﺧَ ْﻤ ِﺴﻴﻦَ ﻋَﺎ ًﻣﺎ ﻓَﺄَﺧَ َﺬﻫُ ُﻢَ َِﻭﻟَﻘَ ْﺪ ﺃَﺭْ َﺳ ْﻠﻨَﺎ ﻧُﻮﺣًﺎ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻗَﻮْ ِﻣ ِﻪ ﻓَﻠَﺒ
َﺎﻥ َﻭﻫُ ْﻢ ﻅَﺎﻟِ ُﻤﻮﻥ ُ َﺍﻟﻄﻮﻓﱡ
795
29. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻌﻨﻜﺒﻮﺕ
29:14 The age of a reformer stands for the length of his dispensation
and teaching. Therefore, the period 950 years is not the span of
Noah’s personal physical life (cf. 21:8 or 21:34). In describing the
limit of Noah’s age two words are used here—Sanah َﺳﻨَ ٍﺔand ‘Âmâ
ﻋَﺎ ًﻣﺎ. The root of the former word gives a sense of badness, while the
latter carries sense of goodness. It shows that the first fifty years of
Noah’s dispensation were years of all-around spiritual progress and
regeneration, and that after that period moral degeneration set in.
Sanatin َﺳﻨَ ٍﺔ, which has been translated as “year,” is used also for
seasons, i.e., one quarter of a year (Tâj; Lisân).
ﷲِ ﺃَﻭْ ﺛَﺎﻧًﺎ ﱠﻣ َﻮ ﱠﺩﺓَ ﺑَ ْﻴﻨِ ُﻜ ْﻢ ﻓِﻲ ْﺍﻟ َﺤﻴَﺎ ِﺓ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ ۖ◌ ﺛُ ﱠﻢ ﻳَﻮْ َﻡ
ﻭﻥ ﱠ ْ ﺎﻝ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﺍﺗﱠ
ِ ﺨَﺬﺗُﻢ ﱢﻣﻦ ُﺩ َ ََﻭﻗ
ﻀ ُﻜﻢ ﺑَ ْﻌﻀًﺎ َﻭ َﻣﺄْ َﻭﺍ ُﻛ ُﻢ ﺍﻟﻨﱠﺎ ُﺭ َﻭ َﻣﺎ ﻟَ ُﻜﻢ ُ ْﺾ َﻭﻳَ ْﻠ َﻌ ُﻦ ﺑَ ْﻌ ُ ْﺍﻟﻘِﻴَﺎ َﻣ ِﺔ ﻳَ ْﻜﻔُ ُﺮ ﺑَ ْﻌ
ٍ ﻀ ُﻜﻢ ﺑِﺒَﻌ
َﺎﺻ ِﺮﻳﻦ ِ ﱢﻣﻦ ﻧﱠ
29:25 The disbelievers are friends of one another, and overvaluing
their friendship becomes a hindrance to performing pious deeds.
796
29. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻌﻨﻜﺒﻮﺕ
ْ ﺕ ﺍﺗﱠﺨَ َﺬ
ﺕ ﺑَ ْﻴﺘًﺎ ۖ◌ َﻭﺇِ ﱠﻥ ِ ﷲِ ﺃَﻭْ ﻟِﻴَﺎ َء َﻛ َﻤﺜَ ِﻞ ْﺍﻟ َﻌﻨ َﻜﺒُﻮ
ﻭﻥ ﱠ ِ َﻣﺜَ ُﻞ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺍﺗﱠﺨَ ُﺬﻭﺍ ِﻣﻦ ُﺩ
َﺕ ۖ◌ ﻟَﻮْ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ﻳَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ ِ ْﺖ ْﺍﻟ َﻌﻨ َﻜﺒُﻮ ِ ﺃَﻭْ ﻫَﻦَ ْﺍﻟﺒُﻴُﻮ
ُ ﺕ ﻟَﺒَﻴ
29:41 The missionary activity of religious activists, in particular of
some cults in the Islamic world and of Christian missionaries, are
compared with Al-‘Ankabût ﺕ ْ the house of a spider. In the case
ِ ﺍﻟ َﻌﻨ َﻜﺒُﻮ,
of the Christians, they take Jesus as their helper and friend to the
exclusion of God, and in some Muslim cults, some saints and
reformers are taken as friends and helpers.
797
29. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻌﻨﻜﺒﻮﺕ
were present before them, and glorify His Greatness. The verse also
holds a big promise for the supplicant through the words, “Verily, the
(ritual) Prayer restrains from indecency and abominable things and
loathsome deeds and that which runs counter to morals and reason.”
798
30. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻭﻡ
799
30. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻭﻡ
conquest was at its height. They had already occupied the Roman
territories of Syria and Anatolia in 614 A.D., they took Jerusalem, and
Egypt fell to them in 615-616 A.D. The Persian armies were knocking
at the gates of Constantinople itself. The total destruction of the
Byzantine Empire seemed imminent. It was then beyond human logic
to predict that the tables would be completely turned upon the
Persians and the victors would become the vanquished.
800
30. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻭﻡ
word and no matter whether one pronounces the word ghuleba ُﻏﻠِﺐor
ghalaba َﻏﻠَﺐ- in active or passive form—the meaning will not change.
Arabic can be written without vowel points, but not spoken without
vowels. The prophecy in question, like the rest of the Qur’ân, was
proclaimed verbally with the correct pronunciation. Its prophecies
were not put in sealed boxes to be opened after the event. It was the
Holy Prophets habit that after receiving a revelation he proclaimed it
at once. The purpose of this prophecy was to encourage the
despondent Muslims and warn the opponents of the Holy Prophet
(pbuh) that they, like their Persian friends, would soon be defeated.
This happened at Badr soon after.
801
30. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻭﻡ
ﻑ ﺃَ ْﻟ ِﺴﻨَﺘِ ُﻜ ْﻢ َﻭﺃَ ْﻟ َﻮﺍﻧِ ُﻜ ْﻢ ۚ◌ ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲُ ﺍﺧﺘِ َﻼ ْ ﺽ َﻭ ِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ ِ ﺎﻭﺍ ُ َﻭ ِﻣ ْﻦ ﺁﻳَﺎﺗِ ِﻪ ﺧَ ْﻠ
َ ﻖ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
َﺕ ﻟﱢ ْﻠ َﻌﺎﻟِ ِﻤﻴﻦ
ٍ َ ٰﺫﻟِﻚَ َﻵﻳَﺎ
30:22 This verse refers to the diversity in nature of human beings and
tells us that in spite of their different skin colours and languages, they
all have one origin. It invites us to ponder the creation of cosmos and
laws of nature, and to pay attention to the differences in colours and
languages. The diversity of tongues has been placed on the same
footing as the diversity of human races and that of nature: they are all
part of one system, whose source is Allâh. Just as we marvel at the
creation of the heavens and earth and at our immediate surroundings
in nature with all its diversity, and find it beautiful and admirable, and
feel the urge to take care of it and to preserve it, so should we look at
all humans, irrespective of their ethnic origin, colour, race, or
language. Here is the instruction to leave our narrow ideas of
nationalism and racism. The verse also directs us to study the origin of
humankind, the science of languages, and social interactions.
802
30. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻭﻡ
َﺕ َﺫﺍ ْﺍﻟﻘُﺮْ ﺑَ ٰﻰ َﺣﻘﱠﻪُ َﻭ ْﺍﻟ ِﻤ ْﺴ ِﻜﻴﻦَ َﻭﺍ ْﺑﻦَ ﺍﻟ ﱠﺴﺒِﻴ ِﻞ ۚ◌ َ ٰﺫﻟِﻚَ ﺧَ ْﻴ ٌﺮ ﻟﱢﻠﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳ ُِﺮﻳ ُﺪﻭﻥَ َﻭﺟْ ﻪ
ِ ﻓَﺂ
ﷲِﱠ
30:38 Wherever the Holy Qur’ân demands that we help the needy and
the poor in the form of Zakât, charity, a gift, or in any other way, it
invariably uses the word Âti ﺕ ِ ﺁinstead of Iti ﺇﺕ. The former word
conveys the sense of presenting something as a gift, whereas the latter
word expresses the sense of giving under some compulsion (see
Kashshaf). To offer someone a gift safeguards the self-respect of the
person who receives the help. The word Haqqahu ُ َﺣﻘﱠﻪmeans “his due,
his right.” This embodies that the owner of wealth is not its absolute
owner, but that someone other than him has contributed substantially
to its production and acquisition. There are others who have some
rights in the wealth of the rich, and a share in it. When any help or
charity is given, one should always have in mind that the provider is
returning it to the one to whom it belongs.
ﷲِ ۖ◌ َﻭ َﻣﺎ ﺁﺗَ ْﻴﺘُﻢ ﱢﻣﻦﺎﺱ ﻓَ َﻼ ﻳَﺮْ ﺑُﻮ ِﻋﻨ َﺪ ﱠ ِ ﺍﻝ ﺍﻟﻨﱠِ َﻭ َﻣﺎ ﺁﺗَ ْﻴﺘُﻢ ﱢﻣﻦ ﺭﱢ ﺑًﺎ ﻟﱢﻴَﺮْ ﺑ َُﻮ ﻓِﻲ ﺃَ ْﻣ َﻮ
َﷲِ ﻓَﺄُﻭﻟَ ٰـﺌِﻚَ ﻫُ ُﻢ ْﺍﻟ ُﻤﻀْ ِﻌﻔُﻮﻥ
ﺯَ َﻛﺎ ٍﺓ ﺗُ ِﺮﻳ ُﺪﻭﻥَ َﻭﺟْ ﻪَ ﱠ
30:39 This verse institutes a contrast between Zakât and Riba ﺭﺑﺎ.
Whereas by means of Zakât the Holy Qur’ân seeks to improve the lot
of the poor, the institute of Ribâ (loan coupled with interest) has the
opposite effect. The taking of interest and usury does not improve the
economic condition of the poor but serves the purpose of making the
rich even richer. Interest-bearing loans involve an exploitation of the
economically weak by the resourceful. On the other hand, the
institution of Zakât improves the lot of the poor while safeguarding
their dignity, without significantly affecting the richest of the rich.
803
30. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻭﻡ
Ribâ literally means the increase of a thing over and above its original
size or amount: it signifies an addition to what was lent by the
creditor. In other words, Ribâ is the money on top of the amount of
money lent, so that the borrower has to return more than he had
borrowed. Ribâ is mentioned and commented on in four different
places in the Holy Qur’ân, (2:275-278; 3:130; 4:161; 30:39), and it is
condemned in the strongest possible terms. This verse contains the
earliest mention of the term and the concept of Ribâ in the chronology
of Qur’ânic Revelation. The chapter is from the Makkan period about
six years before the Hijrah.
There can be no question about the prohibition of Ribâ. According to
some interpreters, Ribâ does not mean interest but rather usury or the
practice of lending anything at a rate of interest that is excessive or
unlawfully high, and that the Holy Prophet (pbuh) passed away before
having explained it. The fact is there is no mention of “excessive”,
high or low, and there is no place left in the word Riba ﱢﺭﺑًﺎfor quantity,
low or high. The fact is that Ribâ refers to interest as well as usury,
and it is inacceptable in an ideal Islamic society under any
circumstances. It is wrong to say that the Holy Prophet (pbuh) passed
away before having explained its meaning and before the details of the
question were settled. The severity with which the Holy Qur’ân
condemns Ribâ and those who practice it makes it impossible that the
Holy Prophet (pbuh) left without pointing out a sufficiently clear
indication of its nature and its social, economic and moral
implications. Again we have many sayings of the Holy Prophet (pbuh)
in the books of Hadîth about Ribâ.
‘Umar(rz), the second successor of the Holy Prophet, did not feel any
difficulty in interpreting Ribâ and its implication. His intention was
that the Muslim ummah must not practice Ribâ nor acts that resemble
Ribâ (Ibn Kathîr; 2:275). The money obtained through any kind of
interest-bearing loans, irrespective of the rate of interest and the
economic motivation involved, should be condemned.
804
30. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻭﻡ
Not only the taking but even the giving of Ribâ is prohibited. Such a
practice cannot be allowed that the idle wealth of the people is made
to give returns. The lender accumulates wealth exponentially at the
cost of borrower. The result of such a practice is that most of the
wealth starts circulating in the hands of a few lenders. The wealth of
the nation is thus in a system that promotes inequality in a society by
accumulation of wealth among just anew. A system should channel
wealth back to the needs of poor into additional circulation. The
Islamic system is neither socialist nor communist nor capitalist. It
does not put any limit on lawful earning.
The mentioning of Zakât and Ribâ together, also points to their
intricate connection: no Zakât is to be paid on money that is lent to
someone without interest. Thus in a system with obligatory Zakât,
there is still a financial incentive to lend money, thereby encouraging
investments. The owner of the money has the choice either to pay
Zakât at a rate, which essentially had been set at 2.5% annually, or
lend out his money and be entitled to the return of the full amount at
its due date. By lending his money without interest the lender is
saving 2,5% of his wealth, which otherwise has to go as “Charity” for
the poor. The economic incentive to do so is identical to a system
without Zakât with 2.5% tax rate or no interest on borrowing but with
2.5% inflation.
The existence of inflation in many paper money systems further
complicates interest-free lending, since excessive inflation makes
money unsuitable for interest-free lending, and one would have to
resort to something with intrinsic value less susceptible to
fluctuations. In a society in which the obligation to pay Zakât is
ignored, a mere prohibition of interest stifles the flow of money
toward economically viable investment opportunities, especially when
losses of real worth as a result of inflation of the paper money system
further disadvantage the creditor. Modern systems of (so-called)
Islamic finance operating in such an environment usually simply hide
805
30. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻭﻡ
806
30. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﻭﻡ
The greater the darkness, the greater must be the reformer who is
needed. Such was the condition of the world in the beginning of the
seventh century, the time of the advent of the Holy Prophet (pbuh) of
Islam. Similar darknesses, like the cycle of day and night, re-emerge
repeatedly, so there is a repeated need for Reformers.
ُﺎﺡ ﻓَﺘُﺜِﻴ ُﺮ َﺳ َﺤﺎﺑًﺎ ﻓَﻴَ ْﺒ ُﺴﻄُﻪُ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء َﻛ ْﻴﻒَ ﻳَ َﺸﺎ ُء َﻭﻳَﺠْ َﻌﻠُﻪ َ َﷲُ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻳُﺮْ ِﺳ ُﻞ ﺍﻟﺮﱢ ﻳ ﱠ
ﺎﺏ ﺑِ ِﻪ َﻣﻦ ﻳَ َﺸﺎ ُء ِﻣ ْﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩ ِﻩ َ ﺻ َ ِﻛ َﺴﻔًﺎ ﻓَﺘ ََﺮﻯ ْﺍﻟ َﻮ ْﺩ
َ َﻕ ﻳَ ْﺨ ُﺮ ُﺝ ِﻣ ْﻦ ِﺧ َﻼﻟِ ِﻪ ۖ◌ ﻓَﺈ ِ َﺫﺍ ﺃ
ﺇِ َﺫﺍ ﻫُ ْﻢ ﻳَ ْﺴﺘَﺒ ِْﺸﺮُﻭﻥ َﻭﺇِﻥ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ِﻣﻦ ﻗَﺒ ِْﻞ ﺃَﻥ ﻳُﻨَ ﱠﺰ َﻝ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬﻢ ﱢﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِ ِﻪ ﻟَ ُﻤ ْﺒﻠِ ِﺴﻴﻦ
َ ْﷲِ َﻛ ْﻴﻒَ ﻳُﺤْ ﻴِﻲ ْﺍﻷَﺭ
ﺽ ﺑَ ْﻌ َﺪ َﻣﻮْ ﺗِﻬَﺎ ﺖ ﱠ ِ ﺎﺭ َﺭﺣْ َﻤِ َﻓَﺎﻧﻈُﺮْ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺁﺛ
30:48 The water is of two types. One type of water is that of springs
and rivers mixed with salts and mud (25:53), though its origin is of the
wholesome, pure, cool, and fresh rainwater. This water symbolizes the
knowledge that comes from your rational thinking and intellect, which
can vary in quality according to the amount of mud and sediment
mixed in it. Those who drink from the river water make different
statements about the same thing at different times, since preconceived
notions and prejudices may cloud their knowledge. The other type is
rainwater described here, that is pure, free from any contamination,
with the highest degree of clarity and refinement. It is the water
converted from dense vapours and clouds. This water is compared
with the Divine Knowledge and Divine Revelation, which is pure and
which purifies your essence for intimate Divine Converse (mukâlima)
with your Lord. The water descending from the One Most High is
pure, and those who taste it make the same statements and do not
differ; rather they confirm one another.
807
31. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻟﻘﻤﺎﻥ
age. The verse also contains a deeper reference to the law of the rise
and fall of nations and the cycles of moral weaknesses and strengths
catalyzed by Reformers.
َﻓَﻴَﻮْ َﻣﺌِ ٍﺬ ﱠﻻ ﻳَﻨﻔَ ُﻊ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻅَﻠَ ُﻤﻮﺍ َﻣ ْﻌ ِﺬ َﺭﺗُﻬُ ْﻢ َﻭ َﻻ ﻫُ ْﻢ ﻳُ ْﺴﺘَ ْﻌﺘَﺒُﻮﻥ
30:57 lâ Yusta‘tabûn َ َﻭ َﻻ ﻫُ ْﻢ ﻳُ ْﺴﺘَ ْﻌﺘَﺒُﻮﻥalso means they will not be
permitted to make amends or any corrections, and no excuse will be
accepted (Tâj; Lisân).
808
31. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻟﻘﻤﺎﻥ
31:6 This statement does not refer to a particular person, but describes
a type of mentality and has a general applicability. A human being has
been created to serve a noble purpose. But many people in their
ignorance are taken to frivolous discourse, and they are themselves led
astray from the path of Allâh and also lead others toward a wrong
path.
ﺎﺕ ﺍﻟﻨﱠ ِﻌ ِﻴﻢ ِ ﴾ ﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ َﻭ َﻋ ِﻤﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺼﱠﺎﻟِ َﺤﺎ٧﴿ ﺏ ﺃَﻟِ ٍﻴﻢ
ُ ﺕ ﻟَﻬُ ْﻢ َﺟﻨﱠ ٍ ﻓَﺒَ ﱢﺸﺮْ ﻩُ ﺑِ َﻌ َﺬﺍ
31:7-8 The deliberate contrast between the plural in the promise of
“Gardens of bliss” and the singular in that of “punishment” is meant
to show that Allâh’s grace surpasses his punishment (see also 6:12;
7:156).
ﺍﺳ َﻲ ﺃَﻥ ﺗَ ِﻤﻴ َﺪ ِ ْﺕ ﺑِ َﻐﻴ ِْﺮ َﻋ َﻤ ٍﺪ ﺗَ َﺮﻭْ ﻧَﻬَﺎ ۖ◌ َﻭﺃَ ْﻟﻘَ ٰﻰ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ
ِ ﺽ َﺭ َﻭ ِ ﺎﻭﺍ َ َﺧَ ﻠ
َ ﻖ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ﺑِ ُﻜ ْﻢ
31:10 Bi-Ghair-i-‘Amadin Traunahâ ﺑِ َﻐﻴ ِْﺮ َﻋ َﻤ ٍﺪ ﺗَ َﺮﻭْ ﻧَﻬَﺎmeans it (the
heaven) has pillars, but you cannot see them. Rawâsî ﻲ َ َﺭ َﻭﺍ ِﺳare things
that are firmly immovable and fixed, like the pegs of a tent. Tamîd
ﺗَ ِﻤﻴﺪmeans to crush, to make flour (from a grain); mîd ﻣﻴِﺪis nutrition.
Tamîdu-bi-kum ﺗَ ِﻤﻴ َﺪ ﺑِ ُﻜﻢmeans, “it (earth) may not be crushed down
with you.” This verse points to some laws of nature not understood
thus far. In this case, literal meanings are to be taken. For people
endowed with Divine blessings there is always a support from Above
that is firm, which other people do not see or perceive with their eyes.
Moreover, this verse is another of the many Qur’ânic passages in
which the personal pronoun relating to the All-Mighty is suddenly
changed from “He” to “We” to indicate that Allâh, being infinite,
cannot be circumscribed by any pronoun to finite created beings and
that the use of such pronouns with reference to Him is only a
concession to the limited nature of every human language.
809
31. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻟﻘﻤﺎﻥ
to Allâh. They love them as they should love Allâh” (2:165). How
narrow is the path we have to tread in order to avoid shirk and how
careful we have to be not to fall into the grave sin of shirk.
ﺼﺎﻟُﻪُ ﻓِﻲ ﻋَﺎ َﻣﻴ ِْﻦ ﺃَ ِﻥ َ ِﺍﻹﻧ َﺴﺎﻥَ ﺑِ َﻮﺍﻟِ َﺪ ْﻳ ِﻪ َﺣ َﻤﻠَ ْﺘﻪُ ﺃُ ﱡﻣﻪُ َﻭ ْﻫﻨًﺎ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻭ ْﻫ ٍﻦ َﻭﻓ ِ ْ ﺻ ْﻴﻨَﺎ
َﻭ َﻭ ﱠ
َ
﴾ َﻭﺇِﻥ َﺟﺎﻫَﺪَﺍﻙَ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺃﻥ ﺗُ ْﺸ ِﺮﻙَ ﺑِﻲ َﻣﺎ١٥﴿ ﺼﻴ ُﺮ ِ ﻲ ﺍﻟ َﻤ ْ ﺍ ْﺷ ُﻜﺮْ ﻟِﻲ َﻭﻟِ َﻮﺍﻟِ َﺪ ْﻳﻚَ ﺇِﻟَ ﱠ
ﺎﺣ ْﺒﻬُ َﻤﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ َﻣ ْﻌﺮُﻭﻓًﺎ
ِ ﺻَ ْﺲ ﻟَﻚَ ﺑِ ِﻪ ِﻋ ْﻠ ٌﻢ ﻓَ َﻼ ﺗُ ِﻄ ْﻌﻬُ َﻤﺎ ۖ◌ َﻭ َ ﻟَﻴ
31:14-19 Allâh taught wisdom to Luqmân and he forwarded this to his
son. What follows is the most beautiful style of admonishment with
timeless and universal application. There are eight poles of wisdom:
set no compeer with Allâh (31:13); be good to parents (31:14); do not
obey them if they ask you to set up equals with God, but still show
courtesy to them (31:15); Allâh is the Knower of all hidden secrets
(al-Latîf and al-Khabîr; 31:16); observe Prayer, enjoin good, and
forbid evil and wrong (31:17); endure with fortitude what befalls
(31:17); show no pride nor behave arrogantly, do not walk haughtily
and boastfully (31:18); and talk in soft and gentle tone (31:19). The
first four of these are matters of faith and belief, and the last four are
the practical aspects. The theme of verse 19 is adopting the golden
mean by accepting the middle position between two extremes.
811
31. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻟﻘﻤﺎﻥ
ُ َﻭﺇِﻟَﻰ ﱠ
ِ ﷲِ ﻋَﺎﻗِﺒَﺔُ ْﺍﻷ ُﻣ
ﻮﺭ
31:22 “With Allâh rests the end of all affairs” means that He alone
causes all actions to produce their results.
31:31 Besides the apparent meaning, “that the ships sail through the
sea carrying bounty, “this verse contains a subtle promise for the
Muslim that they will sail with laden ships in lands near and far. So
did the Holy Prophet (pbuh) understand the meanings of this and the
following verse. There is a tradition that once while the Holy Prophet
(pbuh) was with his wife Umm Aiman, he suddenly smiled and Umm
Aiman asked the reason. The Holy Prophet (pbuh) replied that he had
seen Muslims crossing seas and oceans. Umm Aiman asked, “Will I
be among those riding those ships?” The Holy Prophet replied in the
affirmative. In the lifetime of Umm Aiman, Muslims arrived in
Cyprus and the island of Rhodes, and Umm Aiman was among those
who were present in one of the ships anchoring on this island.
813
Hour of the overthrow of disbelief and the triumph of Faith. Again al-
Sâ‘at ( ﺍﻟﺴﱠﺎ َﻋ ِﺔthe Hour) also means the hour of the final destruction of
the enemies of Truth. “He sends down the rain” also indicates the
revival of the spiritually dead with His Reformers. The words “what
the wombs contain” also contain a prophecy about a generation yet
unborn, and who will be devout to Allâh and will be the devout
helpers of His cause. Some people object to the words, “Nobody
knows the land where he will die.” It is true that sometimes a king can
claim that he will die in his own land and he dies therein. Some people
have dug out their own graves in their lifetime and were actually
buried therein. These verses convey to us “no one is aware whether
this earth will be a Garden of Bliss for him or will turn out to be a pit
of fire.” The words “the land where he will die” also refer to the
devoted followers of Truth who will leave their hearths and homes for
distant corners of the world, upholding the Qur’ân and spreading its
teachings until they meet death away from their homes. Thus sons of
Ibn ‘Abbâs were scattered in all four directions. One died in Central
Asia, another in Africa, the third in Europe, and the fourth in Arabia.
This was the meaning given by the Holy Prophet (pbuh) (cf. 31:31). It
is to be remembered here that the news of the unseen has not been
comprehensively expounded in this verse: only a few aspects and a
few explicit truths have been cited as an example (cf. 43:61).
814
32. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺴﺠﺪﺓ
The Prostration
(Revealed before Hijrah)
This short chapter closes the series of the four Alif Lâm Mîm chapters.
Its theme is the mystery of the Final End as viewed through the light
of Divine Revelation. The keyword that is the title of the chapter
appears in verse 15. Toward its close, the chapter sums up its central
theme.
ﺽ َﻭ َﻣﺎ ﺑَ ْﻴﻨَﻬُ َﻤﺎ ﻓِﻲ ِﺳﺘﱠ ِﺔ ﺃَﻳ ٍﱠﺎﻡ ﺛُ ﱠﻢ ﺍ ْﺳﺘ ََﻮ ٰﻯ َﻋﻠَﻰ
َ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ
ِ ﺎﻭﺍ َ َﷲُ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺧَ ﻠ
َ ﻖ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ ﱠ
◌ۖ ﺵ ِ ْْﺍﻟ َﻌﺮ
32:4 Thumma ﺛُ ﱠﻢis not in the sense of “then” or “after that,” rather in
the sense of “another fact is that.” The creation of the heavens and the
earth was in six stages, as the word Yaum ﻳﻮﻡhas a broader meaning
than just “day.”
815
32. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺴﺠﺪﺓ
َﻖ ْﺍﻟﻘَﻮْ ُﻝ ِﻣﻨﱢﻲ َﻷَ ْﻣ َﻸَ ﱠﻥ َﺟﻬَﻨ ﱠ َﻢ ِﻣﻦ ٍ َﻭﻟَﻮْ ِﺷ ْﺌﻨَﺎ َﻵﺗَ ْﻴﻨَﺎ ُﻛ ﱠﻞ ﻧَ ْﻔ
ﺲ ﻫُﺪَﺍﻫَﺎ َﻭﻟَ ٰـ ِﻜ ْﻦ َﺣ ﱠ
ِ ْﺍﻟ ِﺠﻨﱠ ِﺔ َﻭﺍﻟﻨﱠ
َﺎﺱ ﺃَﺟْ َﻤ ِﻌﻴﻦ
32:13 Had Allâh enforced His Will and His guidance, it would have
deprived the human being of all progress and evolution. Allâh says
that the right way has been pointed out to a human being (91:8) and
816
therefore he has the choice to follow it or to follow his own desires. If
he accepts and follows His Way ()ﻫُﺪَﺍﻫَﺎ, he will succeed (91:9) and get
the reward mentioned in verse 17, and if he rejects then he will suffer
the consequences mentioned in verse 21.
َﻓَ َﻼ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻢ ﻧَ ْﻔﺲٌ ﱠﻣﺎ ﺃُ ْﺧﻔِ َﻲ ﻟَﻬُﻢ ﱢﻣﻦ ﻗُ ﱠﺮ ِﺓ ﺃَ ْﻋﻴ ٍُﻦ َﺟﺰَ ﺍ ًء ﺑِ َﻤﺎ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ﻳَ ْﻌ َﻤﻠُﻮﻥ
32:17 This verse clearly alludes to the unknowable quality of life in
the Hereafter. Describing the form and nature of the blessing of
Paradise, the Holy Prophet (pbuh) is reported to have said, “Allâh
says, I have prepared for my righteous servants what no eye has ever
seen and no ear has ever heard and no heart of a human being has ever
conceived” (Bukhârî 59:8).
817
33. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﺣﺰﺍﺏ
The Confederates
(Revealed after Hijrah)
The title of this chapter is derived from the references to the Battle of
the Confederates - the alliance of the Quraish of Makkah, the Jewish
tribe of Banû Nadzîr, several of the other Arabian tribes such as Banû
Kinânah, Banû Asad and the people of the coastlands of Tehâmah, as
well as the powerful Najdî tribe of Ghatfân and its allies - the
Hawazin and Banû Sulaim. All united against the Muslims in
Madînah. At that point, another Jewish tribe known as the Banû
Quraizah, who had settled in the outskirts of Madînah and until that
time had a pact with the Muslims, broke their treaty of alliance and
openly joined the Confederates. The resulting battle occupies a
prominent place in the early history of Islam. “That was the time when
the believers were put to hard trial and were violently shaken”
(33:11).
This chapter deals with two major themes:
1) The attempt to suppress the truth with violence and military force.
2) The attempt to poison the relations between woman and man by
slander or unseemly conduct.
818
33. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﺣﺰﺍﺏ
ﺍﻟﻼﺋِﻲ ﺍﺟ ُﻜ ُﻢ ﱠ َ ﷲُ ﻟِ َﺮﺟ ٍُﻞ ﱢﻣﻦ ﻗَ ْﻠﺒَﻴ ِْﻦ ﻓِﻲ َﺟﻮْ ﻓِ ِﻪ ۚ◌ َﻭ َﻣﺎ َﺟ َﻌ َﻞ ﺃَ ْﺯ َﻭ ﱠﻣﺎ َﺟ َﻌ َﻞ ﱠ
ﺗُﻈَﺎ ِﻫﺮُﻭﻥَ ِﻣ ْﻨﻬ ﱠُﻦ ﺃُ ﱠﻣﻬَﺎﺗِ ُﻜ ْﻢ ۚ◌ َﻭ َﻣﺎ َﺟ َﻌ َﻞ ﺃَ ْﺩ ِﻋﻴَﺎ َء ُﻛ ْﻢ ﺃَ ْﺑﻨَﺎ َء ُﻛ ْﻢ ۚ◌ َ ٰﺫﻟِ ُﻜ ْﻢ ﻗَﻮْ ﻟُ ُﻜﻢ
33:4 Tuzâhirûn َ ﺗُﻈَﺎ ِﻫﺮُﻭﻥis derived from zahar ﻅﻬﺮliterally meaning
the back of a person. This is a reference to the two pre-Islamic
customs called zihâr ِﻅﻬﺎﺭ. An Arab in the so-called Days of Ignorance
would say, anti ‘alayya ka zahri ummî ﻲ ﻛﻈﻬﺮﺃُﻣﻲ ٌ ﺃﻧﺖ ﻋﻠ-you are to me
as the back of my mother.” If a husband pronounced these words,
conjugal relations between husband and wife were ended immediately
as through a divorce, but unlike a divorce, the woman could not
remarry or even leave the household. Islam abolished this cruel pagan
custom in the beginning of the 5th year of the Hijrah in chapter 58 of
Al-Mujâdilah.
The verse also refers to specific rules of adoption and the perceived
creation of blood relations, which resulted in marriage restrictions that
should only apply to biological sons and daughters A wife cannot
become the “mother” of the husband nor an adopted son, a real son. It
is morally inadmissible to attribute to one and the same person two
mutually incompatible roles within the framework of human
relationships as the words ﻗَ ْﻠﺒَ ْﻴ ِﻦ ﻓِﻲ َﺟﻮْ ﻓِ ِﻪmean to say (cf. 33:37).
(Kashshaf).
ْ ََﻭﺇِ ْﺫ ﺃ
ٍ ﺧَﺬﻧَﺎ ِﻣﻦَ ﺍﻟﻨﱠﺒِﻴﱢﻴﻦَ ِﻣﻴﺜَﺎﻗَﻬُ ْﻢ َﻭ ِﻣﻨﻚَ َﻭ ِﻣﻦ ﻧﱡ
ﻮﺡ َﻭﺇِﺑ َْﺮﺍ ِﻫﻴ َﻢ َﻭ ُﻣﻮ َﺳ ٰﻰ َﻭ ِﻋﻴ َﺴﻰ
ْ َﺍﺑ ِْﻦ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ ۖ◌ َﻭﺃ
ﺧَﺬﻧَﺎ ِﻣ ْﻨﻬُﻢ ﱢﻣﻴﺜَﺎﻗًﺎ َﻏﻠِﻴﻈًﺎ
33:7 The covenant spoken of with the Prophets ( َ ) ِﻣﻦَ ﺍﻟﻨﱠﺒِﻴﱢﻴﻦrefers to the
covenant mentioned in 3:81 verifying all previous revelations by the
Holy Prophet (pbuh). The words “and with you” (ﻚ َ ) َﻭ ِﻣﻨin the context
of this chapter also refer to the covenant mentioned in 2:84 - “You
shall not shed each other’s blood and you shall not expel each other’s
819
33. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﺣﺰﺍﺏ
people from your homes.” These mutual obligations were the basis of
a treaty, which the Muslims entered into with the Jews of Madînah.
The Jews who took up arms against Muslims are being reminded of
that covenant.
820
33. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﺣﺰﺍﺏ
Arabs of that time. This tribe left the alliance. Seeing them leave the
battlefield, another tribe decided to follow their example, followed by
a third.
The difficulties of the attacking Confederates did not end here
however. It is said that Naufal bin Abdullah, a leader of one of the
Arab tribes, was killed in the attempt to take the trench. This further
disheartened the Arabs and by sunrise the Confederates had dispersed
and the siege of Madînah was lifted. This ended the major attempts of
the pagans and some Jewish tribes to destroy Islam. “The hosts that
you could not see” were the angelic hosts, whose intervention helped
dishearten the enemy.
ُﺖ ْﺍﻟﻘُﻠُﻮﺏ ِ ﺇِ ْﺫ َﺟﺎ ُءﻭ ُﻛﻢ ﱢﻣﻦ ﻓَﻮْ ﻗِ ُﻜ ْﻢ َﻭ ِﻣ ْﻦ ﺃَ ْﺳﻔَ َﻞ ِﻣﻨ ُﻜ ْﻢ َﻭﺇِ ْﺫ ﺯَ ﺍ َﻏ
َ ﺖ ْﺍﻷَﺑ
ِ ْﺼﺎ ُﺭ َﻭﺑَﻠَ َﻐ
ﺎ¶ِ ﱡ
ﺍﻟﻈﻨُﻮﻧَﺎ َﺎﺟ َﺮ َﻭﺗَﻈُﻨﱡﻮﻥَ ﺑِ ﱠ ِ ْﺍﻟ َﺤﻨ
33:10 Min asfal min-kum – ِﻣ ْﻦ ﺃَ ْﺳﻔَ َﻞ ِﻣﻨ ُﻜ ْﻢmeaning, from below you,
or from within you. It refers to the invading forces from the highlands
of the east and from the valley below on the western side of Madînah.
The Ghaftân group, considered to be the strongest of the Arab tribes,
tried to take the trench by assault from the upper eastern part of
Madînah, while the Quraish from Makkah and their allies launched
and attacked from its lower, western part. “From within you”, is a
reference to the treachery of some Jewish tribes living inside Madînah
(cf. 33:25-26). “Some of you entertained diverse thoughts” refer to the
fears of the hypocrites and weak-hearted persons. In regards to the
thoughts of the faithful, see verse 22.
َﻭﺇِ ْﺫ ﻳَﻘُﻮ ُﻝ ْﺍﻟ ُﻤﻨَﺎﻓِﻘُﻮﻥَ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻓِﻲ ﻗُﻠُﻮﺑِ ِﻬﻢ ﱠﻣ َﺮﺽٌ ﱠﻣﺎ َﻭ َﻋ َﺪﻧَﺎ ﱠ
ﷲُ َﻭ َﺭﺳُﻮﻟُﻪُ ﺇِ ﱠﻻ
ُﻏﺮُﻭﺭًﺍ
33:12 The words “Allâh and His Messenger only made us a false and
ﱠﻣﺎ َﻭ َﻋ َﺪﻧَﺎ ﱠis a reference to the
delusive promise” ﷲُ َﻭ َﺭﺳُﻮﻟُﻪ ُ ﺇِ ﱠﻻ ُﻏﺮُﻭ ًﺭ
promises regarding the ultimate victory of Islam in verse 38:11 and
821
33. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﺣﺰﺍﺏ
823
33. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﺣﺰﺍﺏ
ﻕ ﱠ
ُﷲ َ ﷲُ َﻭ َﺭﺳُﻮﻟُﻪُ َﻭ
َ ﺻ َﺪ ﺰَﺍﺏ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ َﻣﺎ َﻭ َﻋ َﺪﻧَﺎ ﱠ َ َْﻭﻟَ ﱠﻤﺎ َﺭﺃَﻯ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨُﻮﻥَ ْﺍﻷَﺣ
َﻭ َﺭﺳُﻮﻟُﻪُ ۚ◌ َﻭ َﻣﺎ ﺯَ ﺍ َﺩﻫُ ْﻢ ﺇِ ﱠﻻ ﺇِﻳ َﻤﺎﻧًﺎ َﻭﺗَ ْﺴﻠِﻴ ًﻤﺎ
33:22 “This is what Allâh and His Messenger promised” – ﻫَ ٰـ َﺬﺍ َﻣﺎ َﻭ َﻋ َﺪﻧَﺎ
ﱠis a reference to the promise made in the Holy Qur’ân in
ُ ﷲُ َﻭ َﺭﺳُﻮﻟُﻪ
verses 38:11; 54:45, both revealed before Hijrah.
َﺍﺟﻚَ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُ ﱠﻦ ﺗُ ِﺮ ْﺩﻥَ ْﺍﻟ َﺤﻴَﺎﺓَ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ َﻭ ِﺯﻳﻨَﺘَﻬَﺎ ﻓَﺘَ َﻌﺎﻟَ ْﻴﻦ
ِ ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﻨﱠﺒِ ﱡﻲ ﻗُﻞ ﱢﻷَ ْﺯ َﻭ
ﻴﻼ ً ﺃُ َﻣﺘﱢ ْﻌ ُﻜ ﱠﻦ َﻭﺃُ َﺳﺮﱢﺣْ ُﻜ ﱠﻦ َﺳ َﺮﺍﺣًﺎ َﺟ ِﻤ
825
33. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﺣﺰﺍﺏ
826
33. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﺣﺰﺍﺏ
and the punishment due to others who followed them in their bad
conduct (cf 16:25). Fâhishah ﻓَﺎ ِﺣ َﺸ ٍﺔis a conduct unacceptable to a
society.
◌ۖ ٰﻫﻠِﻴﱠ ِﺔ ْﺍﻷُﻭﻟَﻰ
ِ َﻭﻗَﺮْ ﻥَ ﻓِﻲ ﺑُﻴُﻮﺗِ ُﻜ ﱠﻦ َﻭ َﻻ ﺗَﺒَﺮﱠﺟْ ﻦَ ﺗَﺒَﺮﱡ َﺝ ْﺍﻟ َﺠﺎ
33:33 “Remain in your houses with grace and dignity” does not mean
that women remain confined to their houses. It is a historic fact that
‘Âisha and other women of the House of Prophet were even active in
battles the Muslims had to fight in defense against the Makkans. In
one battle known as the battle of “Jamal”, ‘Âisha was leading a troop
of men. This command is in contrast to the way women lived at the
time of ignorance in Arabia. “Allâh desires to rid you of all
uncleanliness and to purify you completely” is also an indirect
reference to those widows such as Maria, who was a Christian, and
Safiyya who was Jewish, when they married the Holy Prophet (pbuh).
ِ ﺕ َﻭ ْﺍﻟﻘَﺎﻧِﺘِﻴﻦَ َﻭ ْﺍﻟﻘَﺎﻧِﺘَﺎ
ﺕ ِ ﺕ َﻭ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨِﻴﻦَ َﻭ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨَﺎ
ِ ﺇِ ﱠﻥ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺴﻠِ ِﻤﻴﻦَ َﻭ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺴﻠِ َﻤﺎ
ﺕ
ِ ﺎﺷ َﻌﺎ ِ َﺨَﺎﺷ ِﻌﻴﻦَ َﻭ ْﺍﻟﺨ
ِ ﺕ َﻭ ْﺍﻟ ِ ﺕ َﻭﺍﻟﺼﱠﺎﺑِ ِﺮﻳﻦَ َﻭﺍﻟﺼﱠﺎﺑِ َﺮﺍ ِ َﻭﺍﻟﺼﱠﺎ ِﺩﻗِﻴﻦَ َﻭﺍﻟﺼﱠﺎ ِﺩﻗَﺎ
َ ﺕ َﻭﺍﻟ َﺤﺎﻓِ ِﻈﻴﻦَ ﻓُﺮ
ُﻭﺟﻬُ ْﻢ ْ ِ ﺕ َﻭﺍﻟﺼﱠﺎﺋِ ِﻤﻴﻦَ َﻭﺍﻟﺼﱠﺎﺋِ َﻤﺎ َ َﺼ ﱢﺪﻗِﻴﻦَ َﻭ ْﺍﻟ ُﻤﺘ
ِ َﺼ ﱢﺪﻗَﺎ َ َﻭ ْﺍﻟ ُﻤﺘ
ﷲُ ﻟَﻬُﻢ ﱠﻣ ْﻐﻔِ َﺮﺓً َﻭﺃَﺟْ ﺮًﺍ ﺕ ﺃَ َﻋ ﱠﺪ ﱠ
ِ ﷲَ َﻛﺜِﻴﺮًﺍ َﻭﺍﻟ ﱠﺬﺍ ِﻛ َﺮﺍ ﺕ َﻭﺍﻟ ﱠﺬﺍ ِﻛ ِﺮﻳﻦَ ﱠ ِ َﻭ ْﺍﻟ َﺤﺎﻓِﻈَﺎ
َﻈﻴ ًﻤﺎ
ِ ﻋ
33:35 The verse tells us that women stand on the same level with men
and that they can attain the same spiritual and moral heights men can
attain, although the spheres of activities of men and women, and their
duties are different. This verse repudiates the charge that the Qur’ân
accords a lower status to women. Sâ’im ﺍﻟﺼﱠﺎﺋِ ِﻢalso means someone
who sacrifices his own needs and comforts for the benefit of others
and denies himself.
َﷲﻖ ﱠ ِ ﷲُ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ َﻭﺃَ ْﻧ َﻌ ْﻤﺖَ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ ﺃَ ْﻣ ِﺴ ْﻚ َﻋﻠَ ْﻴﻚَ َﺯﻭْ َﺟﻚَ َﻭﺍﺗ ﱠَﻭﺇِ ْﺫ ﺗَﻘُﻮ ُﻝ ﻟِﻠﱠ ِﺬﻱ ﺃَ ْﻧ َﻌ َﻢ ﱠ
ﻖ ﺃَﻥ ﺗ َْﺨ َﺸﺎﻩُ ۖ◌ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ
ﷲُ ﺃَ َﺣ ﱡ
ﺎﺱ َﻭ ﱠ َ ﷲُ ُﻣ ْﺒ ِﺪﻳ ِﻪ َﻭﺗ َْﺨ َﺸﻰ ﺍﻟﻨﱠ َﻭﺗُ ْﺨﻔِﻲ ﻓِﻲ ﻧَ ْﻔ ِﺴﻚَ َﻣﺎ ﱠ
827
33. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﺣﺰﺍﺏ
ﻁﺮًﺍ ﺯَ ﱠﻭﺟْ ﻨَﺎ َﻛﻬَﺎ ﻟِ َﻜ ْﻲ َﻻ ﻳَ ُﻜﻮﻥَ َﻋﻠَﻰ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨِﻴﻦَ َﺣ َﺮ ٌﺝ ﻓِﻲ َ ﻀ ٰﻰ ﺯَ ْﻳ ٌﺪ ﱢﻣ ْﻨﻬَﺎ َﻭ َ َﻗ
ﻀﻮْ ﺍ ِﻣ ْﻨﻬ ﱠُﻦ َﻭﻁَﺮًﺍ ۚ◌ َﻭ َﻛﺎﻥَ ﺃَ ْﻣ ُﺮ ﱠ
ً ﷲِ َﻣ ْﻔﻌ
ُﻮﻻ َ َﺍﺝ ﺃَ ْﺩ ِﻋﻴَﺎﺋِ ِﻬ ْﻢ ﺇِ َﺫﺍ ﻗ
ِ ﺃَ ْﺯ َﻭ
33:37 The Qur’ânic teachings make no distinction of nation, race, or
family. In order to give it a practical shape, the Holy Prophet (pbuh)
decided to give Zainab, his cousin, daughter of his aunt Umaimah and
‘Abdul Muttalib, to Zaid Ibn Harithah. He was a slave who was
bought and then freed by the Holy Prophet (pbuh). After giving Zaid
his freedom, the Holy Prophet (pbuh) adopted him as his son. In spite
of this, Zaid still carried the stigma of slavery in the minds of many
people. It was this stigma, this invidious distinction between free and
slave, which the Holy Prophet (pbuh) sought to remove through this
marriage with Zainab, who was considered by the Arabs to be of very
high status. But unfortunately the marriage did not bring happiness to
either Zainab or Zaid. On several occasions Zaid was about to divorce
his new wife. Each time he was persuaded by the Holy Prophet (pbuh)
to persevere in patience and hold on to her, as divorce, according to
Islam is to be discouraged. He also feared that the breakdown may
result in an ostensible failure of the experiment in Islamic brotherhood
and this would cause some confusion and uneasiness among people
who were weak in faith.
In the end, the marriage proved unstable and Zaid divorced Zainab in
the year 5 A.H. Afterwards the Holy Prophet (pbuh) married the
divorced Zainab possibly in order to redeem what he considered to be
his moral responsibility for her past unhappiness. However, the Holy
Qur’ân does not give this as the reason. The reason is plainly given in
the second part of the verse, “We gave her in marriage to you, so that
the believers might incur no blame in [getting married to] to the wives
of their adoptive sons after they have dissolved the marriage tie with
them.”
The Divine Purpose in causing him to marry the former wife of his so-
called adopted son was to show that an adoptive relationship does not
828
33. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﺣﺰﺍﺏ
ُﻮﻝ ﱠ
◌ۗ َﷲِ َﻭﺧَﺎﺗَ َﻢ ﺍﻟﻨﱠﺒِﻴﱢﻴﻦ َ َﻭﻟَ ٰـ ِﻜﻦ ﱠﺭﺳ
33:40 Khâtam ﺧَﺎﺗَ َﻢmeans “seal”, the “best and most perfect”,
“embellishment” or “ornament” (Lane; Tâj.). There is a difference in
meaning between Khâtim ﺧﺎﺗﻢand Khâtam ()ﺧَﺎﺗَ َﻢ. The former (Khâtim)
stands for the last part or portion of a thing. The latter (Khâtam)
stands for that last part or portion of a thing, which is the best, thus
carrying the sense of finality, combined with perfection. The Holy
Prophet (pbuh) is Khâtam al-Nabiyyîn َ ﺧَﺎﺗَ َﻢ ﺍﻟﻨﱠﺒِﻴﱢﻴﻦ- Khâtam, in the sense
of the full meaning of the word. Mohammad (pbuh) is the seal of the
Prophets because with him, the object of prophethood, the
manifestation of Divine Will, was finally accomplished through the
revelation of a perfect law in the form of the Holy Qur’ân (5:3). He is
the Seal of the Prophets because he is the embellishment and
ornament of Prophets and certain favours bestowed on Prophets were
829
33. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﺣﺰﺍﺏ
830
33. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﺣﺰﺍﺏ
When the wives of the Holy Prophet (pbuh) were offered a choice
between his companionship or worldly gain, and the finer amenities of
life (verses 33:28-29), all of them emphatically rejected all thoughts of
separation and declared that they had chosen Allâh and his Prophet
(pbuh), and the good of the Hereafter. Relations between themselves
and the Holy Prophet (pbuh) remained in a state of suspension until
they had made their choice. The verse under comment is a restriction
in the matters of marriage. Whereas all other Muslims are free to
marry any of their paternal or maternal cousins, the Prophet (pbuh)
was allowed to marry only such from among them as proved their
strong early attachment to Islam by having accompanied him to
Madînah. The clause “And [also has been made lawful to him] any
other believing woman who offers herself to the Prophet,” is by many
commentators interpreted to signify a marriage proposal without
demanding or expecting a dowry, which, as far as ordinary Muslims
are concerned, is an essential condition for marriage (4:4; 24). The
sentence later in this verse ﻗَ ْﺪ َﻋﻠِ ْﻤﻨَﺎ َﻣﺎ ﻓَ َﺮﺿْ ﻨَﺎ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ: “We know what we
have enjoined on them” refers to the previously revealed laws relating
to marriage (2:221; 4:3,19,25) and the laws dealing with the question
of dowries.
َﺗُﺮْ ِﺟﻲ َﻣﻦ ﺗَ َﺸﺎ ُء ِﻣ ْﻨﻬ ﱠُﻦ َﻭﺗُ ْﺆ ِﻭﻱ ﺇِﻟَ ْﻴﻚَ َﻣﻦ ﺗَ َﺸﺎ ُء ۖ◌ َﻭ َﻣ ِﻦ ﺍ ْﺑﺘَ َﻐﻴْﺖَ ِﻣ ﱠﻤ ْﻦ َﻋﺰَ ْﻟﺖ
َ َْﺎﺡ َﻋﻠَ ْﻴﻚَ ۚ◌ َ ٰﺫﻟِﻚَ ﺃَ ْﺩﻧ َٰﻰ ﺃَﻥ ﺗَﻘَ ﱠﺮ ﺃَ ْﻋﻴُﻨُﻬ ﱠُﻦ َﻭ َﻻ ﻳَﺤْ ﺰَ ﱠﻥ َﻭﻳَﺮ
ﺿ ْﻴﻦَ ﺑِ َﻤﺎ َ ﻓَ َﻼ ُﺟﻨ
ﺁﺗَ ْﻴﺘَﻬ ﱠُﻦ ُﻛﻠﱡﻬ ﱠُﻦ
33:51 This verse must be read along with verses 28 and 29, wherein a
choice is given to the Holy Prophets wives to remain with him or to
leave him. In this verse, a similar choice was given to the Holy
Prophet (pbuh), but he did not exercise it.
831
33. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﺣﺰﺍﺏ
832
34. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺳﺒﺄ
were struck with awe. It was a human being who bore this Trust.” The
injunctions of Divine Commandments in the form of religious laws,
and the choice of free will were not given to the heavens or the earth.
These things are permanently made to obey the Divine Command.
Freedom of choice was given to human beings, an offer that can help
them attain Divine nearness. Despite of this generous offer, “he (a
human being) is mostly unjust, ignorant and forgetful.”
new civilizations, their downfall, and their traces buried in the earth.
The raising of the dead to new life, the ascent of peoples prayers,
supplications and good deeds and the descent of Divine Mercy in
return are “all that go into the earth and all that comes forth from it,
and all that comes down from the heaven and all that goes up to it”.
The verse combines a physical with a spiritual phenomenon. The
words, “He knows all that goes into the earth and all that comes forth
from it”, is to say that it is Allâh alone who knows what kind of
teaching is needed in a particular age and situation and what kind of
change it will affect. When He says He knows “all that goes up”, it
means that He knows both when to send and when to take back a
particular teaching that it might suit the requirements of a certain time.
To give an analogy, He takes water back to heaven in the form of
vapours and sends it down again as purified rain. The pure rain water
stands for Divine Revelation.
ﺽ َﻭ َﻻ ﺃَﺻْ َﻐ ُﺮ ِﻣﻦ
ِ ْﺕ َﻭ َﻻ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭِ ﺎﻭﺍَ َﻻ ﻳَ ْﻌ ُﺰﺏُ َﻋ ْﻨﻪُ ِﻣ ْﺜﻘَﺎ ُﻝ َﺫ ﱠﺭ ٍﺓ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ٍ َ ٰﺫﻟِﻚَ َﻭ َﻻ ﺃَ ْﻛﺒَ ُﺮ ﺇِ ﱠﻻ ﻓِﻲ ِﻛﺘَﺎ
ﺏ ﱡﻣﺒِﻴ ٍﻦ
34:3 The words: “not even so much as an atoms weight in the heavens
or in the earth, nor is there anything smaller” speaks of an atom but
also of something smaller than an atom; the suggestion is that the
atom could be broken into pieces. “…in a Book revealing (the truth)”
ٍ )ﺇِ ﱠﻻﻓِﻲ ِﻛﺘَﺎis a reference to those laws of physics that can be
(ﺏ ﱡﻣﺒِﻴ ٍﻦ
discovered or revealed.
ْﺃَﻓَﻠَ ْﻢ ﻳَ َﺮﻭْ ﺍ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﻣﺎ ﺑَ ْﻴﻦَ ﺃَ ْﻳ ِﺪﻳ ِﻬ ْﻢ َﻭ َﻣﺎ ﺧَ ْﻠﻔَﻬُﻢ ﱢﻣﻦَ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء َﻭ ْﺍﻷَﺭْ ﺽ ۚ◌ ﺇِﻥ ﻧﱠ َﺸﺄ
ِ
ْ ِﺽ ﺃَﻭْ ﻧُ ْﺴﻘ
ﻂ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ِﻛ َﺴﻔًﺎ ﱢﻣﻦَ ﺍﻟ ﱠ
◌ۚ ﺴ َﻤﺎ ِء َ ْﻒ ﺑِ ِﻬ ُﻢ ْﺍﻷَﺭ ْ ﻧ َْﺨ ِﺴ
34:9 Samâ’ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِءis something above, whether it be a cloud, a
downpour of heavy rain, a bursting of clouds, or the fall of meteorites
and cosmic rays. The singular form is a reference to our heaven; the
sky above us, and not to “heavens” (- samâwât) in plural, which
834
34. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺳﺒﺄ
َ ْﺍﻷَﺭ,)
together with the word the earth (ﺽ ْ commonly translated as “the
heavens and the earth”. Together the expression refers to the entire
cosmos.
َﻭﻟَﻘَ ْﺪ ﺁﺗَ ْﻴﻨَﺎ ﺩَﺍ ُﻭﻭ َﺩ ِﻣﻨﱠﺎ ﻓَﻀْ ًﻼ ۖ◌ ﻳَﺎ ِﺟﺒَﺎ ُﻝ ﺃَ ﱢﻭﺑِﻲ َﻣ َﻌﻪُ َﻭﺍﻟﻄﱠ ْﻴ َﺮ ۖ◌ َﻭﺃَﻟَﻨﱠﺎ ﻟَﻪُ ْﺍﻟ َﺤ ِﺪﻳ َﺪ
34:10 Hadîd ْﺍﻟ َﺤ ِﺪﻳﺪmeans something that is sharp in both literal and
abstract sense of the word (Lisân), as the Qur’ân says, ﻙ ْﺍﻟﻴَﻮْ َﻡ َﺣ ِﺪﻳ ٌﺪ َ َﻓَﺒ
َ ﺼ ُﺮ
Sharp is your sight today (50:22). Thus, it means that Allâh has
softened all sharpness in David. It also means that iron and the making
of iron was made soft to him. This signifies the extensive use of iron
by him.
835
34. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺳﺒﺄ
around the second century A.D.; this event is referred to in the next
verse.
ﺎﺭ ْﻛﻨَﺎ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻗُﺮًﻯ ﻅَﺎ ِﻫ َﺮﺓً َﻭﻗَﺪﱠﺭْ ﻧَﺎ ﻓِﻴﻬَﺎ َ ََﻭ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ﺑَ ْﻴﻨَﻬُ ْﻢ َﻭﺑَ ْﻴﻦَ ْﺍﻟﻘُ َﺮﻯ ﺍﻟﱠﺘِﻲ ﺑ
َﺍﻟ ﱠﺴﻴ َْﺮ ۖ◌ ِﺳﻴﺮُﻭﺍ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻟَﻴَﺎﻟِ َﻲ َﻭﺃَﻳﱠﺎ ًﻣﺎ ﺁ ِﻣﻨِﻴﻦ
34:18 “the towns which We had blessed” refer to the towns of
Palestine, the seat of Solomon’s government with which the Sabeans
conducted flourishing trade.
836
34. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺳﺒﺄ
َﻗُﻞ ﻟﱠ ُﻜﻢ ﱢﻣﻴ َﻌﺎ ُﺩ ﻳَﻮْ ٍﻡ ﱠﻻ ﺗَ ْﺴﺘَﺄْ ِﺧﺮُﻭﻥَ َﻋ ْﻨﻪُ َﺳﺎ َﻋﺔً َﻭ َﻻ ﺗَ ْﺴﺘَ ْﻘ ِﺪ ُﻣﻮﻥ
34:30 “Appointment of a day” is a period of one year in the measure
of Prophets, and one thousand years or more in the measure of Allâh
(cf. 22:47; see also 6:57; 8:32; 13:6 ; 20:102; 32:5). The same
question is repeated in verse 36:49. The battle of Badr took place
exactly one year after the Holy Prophet (pbuh) left Makkah. (See also
here the prophecy in Isaiah 21.11-17; Kaidâr was the son of Ismâ‘îl
who was the son of Abraham).
َﺎﻝ ُﻣ ْﺘ َﺮﻓُﻮﻫَﺎ ﺇِﻧﱠﺎ ﺑِ َﻤﺎ ﺃُﺭْ ِﺳ ْﻠﺘُﻢ ﺑِ ِﻪ َﻛﺎﻓِﺮُﻭﻥ ٍ َﻭ َﻣﺎ ﺃَﺭْ َﺳ ْﻠﻨَﺎ ﻓِﻲ ﻗَﺮْ ﻳَ ٍﺔ ﱢﻣﻦ ﻧﱠ ِﺬ
َ َﻳﺮ ﺇِ ﱠﻻ ﻗ
34:34 Mutraf ُﻣ ْﺘ َﺮﻑis a term for well-off people who indulge in the
exclusive pursuit of pleasures and enjoyment with no regard for moral
considerations. Their hedonistic pursuits corrupt them, and their life of
luxury and ease causes them to behave insolently (Mughnî). Because
the Prophets come to raise the oppressed among humanity to their
rightful place in society and remove inequality, people in positions of
power and privilege usually range themselves against the Prophets.
ََﻭﻳَﻮْ َﻡ ﻳَﺤْ ُﺸ ُﺮﻫُ ْﻢ َﺟ ِﻤﻴﻌًﺎ ﺛُ ﱠﻢ ﻳَﻘُﻮ ُﻝ ﻟِ ْﻠ َﻤ َﻼﺋِ َﻜ ِﺔ ﺃَﻫَ ٰـ ُﺆ َﻻ ِء ﺇِﻳ ﱠﺎ ُﻛ ْﻢ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ﻳَ ْﻌﺒُ ُﺪﻭﻥ
34:40 Here, the word “angels” refers to the righteous and holy people
who are taken as gods by the ignorant. This meaning is clarified in the
837
reply of the righteous given in the next verse (ﻚ ﺃَﻧﺖَ َﻭﻟِﻴﱡﻨَﺎ ِﻣﻦ
َ َﻗَﺎﻟُﻮﺍ ُﺳ ْﺒ َﺤﺎﻧ
ﺩُﻭﻧِ ِﻬﻢcf. 34:41).
ﺍﺣ َﺪ ٍﺓ ۖ◌ ﺃَﻥ ﺗَﻘُﻮ ُﻣﻮﺍ ِ ﱠ¶ِ َﻣ ْﺜﻨ َٰﻰ َﻭﻓُ َﺮﺍﺩ َٰﻯ ﺛُ ﱠﻢ ﺗَﺘَﻔَ ﱠﻜﺮُﻭﺍ ۚ◌ َﻣﺎ
ِ ﻗُﻞْ ﺇِﻧﱠ َﻤﺎ ﺃَ ِﻋﻈُ ُﻜﻢ ﺑِ َﻮ
◌ۚ ﺟﻨ ﱠ ٍﺔِ ﺼﺎ ِﺣﺒِ ُﻜﻢ ﱢﻣﻦ َ ِﺑ
34:46. Mathnâ wa furâda. “ َﻣ ْﺜﻨ َٰﻰ َﻭﻓُ َﺮﺍﺩ َٰﻯin twos and ones”, refer to
human social behaviour and their actions concerning others, as well as
to their inner, personal attitude in all situations requiring a moral
choice.
838
35. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻓﺎﻁﺮ
The Originator
(Revealed before Hijrah)
The chapter derives its title from Allâh’s attribute the Originator ﻓَﺎ ِﻁﺮ
ﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭْﺽ
ِ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ َﻭﺍmentioned in the chapters first verse. Virtually the
entire chapter deals with Allâh’s unique power to create, both in this
world as well as through later resurrection. The Originator of the
heavens and the earth sweeps away the old order and generates a new
ْ the Angels),
one. Another title of the chapter is Al-Malaikah (;ﺍﻟ َﻤ َﻼﺋِ َﻜ ِﺔ
also based on the opening verse, and because it is through the agency
of angels that Allâh originates a new creation. Moreover, the angel
Rûh al-Quds enables people to attain nearness to their Originator. The
chapter deals with the mystery of creation and its maintenance with
various forces typified by the “wings” (a symbol of power) of the
ْ and how they themselves were also created by the All-
angels ()ﺍﻟ َﻤ َﻼﺋِ َﻜ ِﺔ,
Mighty. He alone is the Source of all existing objects, all forces of
power, and the Truth flows from Him alone.
Allâh’s attribute Fâtir ﻓﺎﻁﺮis derived from fatara ﻓﻄَ َﺮthat means to
cleave or split, to originate or bring a thing into existence newly or for
the first time, it not having existed before (Tâj). Thus, there may be a
reference to the creation of primeval matter in the original significance
of cleaving or splitting. Derived from the same root is fitrah ﻓِﻄﺮﺓthat
means the nature, constitution, natural quality, or original quality
according to which all human beings are said to have been made
(30:30). Therefore, fitrah has been translated as the faculty of
knowing Allâh, with which He has endowed humankind (Tâj).
35:1 Malâ’ikah َﻣ َﻼﺋِ َﻜ ِﺔrefers to the angels or the powers that are
entrusted with the control, management, and supervision of the affairs
of the physical and spiritual worlds (cf. 2:30). The “wings of the
angels” are a metaphor for their different powers and types (Tâj).
Their multiplicity - two or three, or four and beyond, is intended to
stress the countless ways in which He causes His commandments to
materialize within the cosmos and the mediums through which He
manifests His Attributes. Thus, the verse indicates that the angels
possess powers and qualities in varying degrees and in accordance
with the importance, quantity and quality of the work entrusted to
each one of them. Ibn Mas‘ûd reports, the Holy Prophet (pbuh) saw
Gabriel endowed with six hundred wings (Bukhârî). Therefore, the
ِ ﻳَ ِﺰﻳ ُﺪ ﻓِﻲ ﺍﻟْﺨ َْﻠ
power of the angels is not limited to four “wings” ﻖ َﻣﺎ ﻳَﺸَﺎ ُء
as he says in the above verse.
َ َﻭﺇِﻥ ﱢﻣ ْﻦ ﺃُ ﱠﻣ ٍﺔ ﺇِ ﱠﻻ
ﺧَﻼ ﻓِﻴﻬَﺎ ﻧَ ِﺬﻳ ٌﺮ
35:24 Prophets were raised in every nation, following a particular way
of life and a particular behaviour and civilization (Jauharî). The Holy
Qur’ân mentions mostly the Arab and Israeli Prophets known to the
Arabs, Christians and Jews living in the surrounding lands. Had He
mentioned Prophets unknown to the contemporaries, it would only
have caused confusion among the locals. The aim was to make the
teachings understandable to them with references to their own
Prophets and to correct misconceptions about them. People living in
places like India, China, Africa, the two Americas, Australia and any
remote parts of the world had their own guides (cf. 40:78; 2:285).
◌ۚ ﺕ ﱡﻣ ْﺨﺘَﻠِﻔًﺎ ﺃَ ْﻟ َﻮﺍﻧُﻬَﺎ
ٍ ﷲَ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ِﻣﻦَ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء َﻣﺎ ًء ﻓَﺄ َ ْﺧ َﺮﺟْ ﻨَﺎ ﺑِ ِﻪ ﺛَ َﻤ َﺮﺍ
ﺃَﻟَ ْﻢ ﺗ ََﺮ ﺃَ ﱠﻥ ﱠ
ﻒ ﺃَ ْﻟ َﻮﺍﻧُﻬَﺎ َﻭﻏ ََﺮﺍﺑِﻴﺐُ ﺳُﻮ ٌﺩ ِ ََﻭ ِﻣﻦَ ْﺍﻟ ِﺠﺒ
ٌ ِﺎﻝ ُﺟ َﺪ ٌﺩ ﺑِﻴﺾٌ َﻭ ُﺣ ْﻤ ٌﺮ ﱡﻣ ْﺨﺘَﻠ
35:27 The Divine Revelation is likened to water, which produces
different effects on different people according to the condition of the
soil—that is “of their hearts” referring to their receptivity to the
840
35. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻓﺎﻁﺮ
َﺎﺏ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺍﺻْ ﻄَﻔَ ْﻴﻨَﺎ ِﻣ ْﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩﻧَﺎ ۖ◌ ﻓَ ِﻤ ْﻨﻬُ ْﻢ ﻅَﺎﻟِ ٌﻢ ﻟﱢﻨَ ْﻔ ِﺴ ِﻪ َﻭ ِﻣ ْﻨﻬُﻢَ ﺛُ ﱠﻢ ﺃَﻭْ َﺭ ْﺛﻨَﺎ ْﺍﻟ ِﻜﺘ
ﺕ ﺑِﺈ ِ ْﺫ ِﻥ
ِ ﻖ ﺑِ ْﺎﻟﺨَ ﻴ َْﺮﺍ ِ ﱡﻣ ْﻘﺘ
ٌ َِﺼ ٌﺪ َﻭ ِﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ َﺳﺎﺑ
35:32 In order to qualify for Divine “bracelets of gold and pearls” a
human being has to undergo three stages of moral development: The
first stage is the stage of suppression of the animal instincts in order to
gain full control over his nafs al-Ammârah - the self which incites him
towards evil (12:53). In the Qur’ânic words, one has to be “unjust
towards their own self” ( )ﻓَ ِﻤ ْﻨﻬُ ْﻢ ﻅَﺎﻟِ ٌﻢ ﻟﱢﻨَ ْﻔ ِﺴ ِﻪin order to control those animal
841
35. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻓﺎﻁﺮ
instincts which incite him to act selfishly and evil. Persons who are
“unjust towards their own self” are the ones who sometimes succeed
in getting control over their ego, but sometimes their ego (Nafs al-
Ammârah) gains control over them. They get the control with the help
of their reasoning and upbringing.
The second stage is the stage of those “who follow the middle course”
ِ َ َﻭ ِﻣ ْﻨﻬُﻢ ﱡﻣ ْﻘﺘ.) Their self-accusing conscience (nafs al-Lawwâmah) at
(ﺼ ٌﺪ
the commission of an evil deed, comes to their assistance (75:2) and
helps them to refrain from evil.
The third stage is the stage of those “who are foremost in actions and
good deeds” (ﺕِ ﻖ ﺑِ ْﺎﻟ َﺨ ْﻴ َﺮﺍ
ٌ ِ َﻭ ِﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ َﺳﺎﺑ.). This is the stage when one is freed
from all weaknesses and calamities. Such a person starts to live a life
of peace and security, freeing himself from the filth of vice and sin.
This ultimate peace and tranquillity is called in the Holy Qur’ân nafs
al-Mutma’innah - the Soul at Peace (89:27-30). The words “By the
leave of Allâh” ( )ﺑِﺈ ِ ْﺫ ِﻥin this verse, remind us that it is Allâh Who
strengthens our hearts to achieve the good and shun evil, and it is He
Who helps us attain this stage, which is the stage of “great
distinction”.
َﷲِ ﺃَﺭُﻭﻧِﻲ َﻣﺎ َﺫﺍ ﺧَ ﻠَﻘُﻮﺍ ِﻣﻦ ﻭﻥ ﱠ ِ ﻗُﻞْ ﺃَ َﺭﺃَ ْﻳﺘُ ْﻢ ُﺷ َﺮ َﻛﺎ َء ُﻛ ُﻢ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺗَ ْﺪ ُﻋﻮﻥَ ِﻣﻦ ُﺩ
ٍ َﺕ ﺃَ ْﻡ ﺁﺗَ ْﻴﻨَﺎﻫُ ْﻢ ِﻛﺘَﺎﺑًﺎ ﻓَﻬُ ْﻢ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺑَﻴﱢﻨ
◌ۚ ُﺖ ﱢﻣ ْﻨﻪ ِ ﺎﻭﺍ ٌ ْﺽ ﺃَ ْﻡ ﻟَﻬُ ْﻢ ِﺷﺮ
َ ﻙ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ ِ ْْﺍﻷَﺭ
35:40 These words beautifully refute the divinity of any created thing
(25:3). This verse also refutes all those notions and doctrines in which
a human being is raised to the status of god or is made an object of
842
36. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﺲ
adoration and worship. A created thing can never have the status of a
creator as it does not even have power over his own creation.
843
36. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﺲ
person of the Holy Prophet (pbuh). The path shown by the Holy
Prophet is now the only right and straight path that leads to that
Exalted Being who is the Creator. A human being can achieve His
closeness by following the path shown by “the perfect man”. This
chapter is also called the heart of the Holy Qur’ân, as it concerns the
central figure in the teaching of the Qur’ân. The chapter deals further
with human beings moral and spiritual responsibilities. We are also
reminded about the certainty of the final Judgment and the life in the
Hereafter.
844
36. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﺲ
labyrinth of abstract ideas and logic, and often gets lost in the quest, as
his conclusions are faulty when his assumptions are erroneous. A
Prophet of Allâh receives his knowledge directly through the Divine
Revelation, without the need for abstraction and intricate and possibly
flawed, logical deductions.
845
36. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﺲ
ِ َﻭ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ِﻣﻦ ﺑَﻴ ِْﻦ ﺃَ ْﻳ ِﺪﻳ ِﻬ ْﻢ َﺳ ًّﺪﺍ َﻭ ِﻣ ْﻦ ﺧَ ْﻠﻔِ ِﻬ ْﻢ َﺳ ًّﺪﺍ ﻓَﺄ َ ْﻏ َﺸ ْﻴﻨَﺎﻫُ ْﻢ ﻓَﻬُ ْﻢ َﻻ ﻳُﺒ
َْﺼﺮُﻭﻥ
36:9 The verse illustrates how the disbelievers, because of the chains
of prejudice, stubbornness and bad customs are unable to look ahead
and realize the bright future that would lie ahead of them if they
accepted Islam. Similarly, because of these chains they are unable to
look back into the past and draw the right lessons from it.
ٍ ِﺇِ ْﺫ ﺃَﺭْ َﺳ ْﻠﻨَﺎ ﺇِﻟَ ْﻴ ِﻬ ُﻢ ْﺍﺛﻨَﻴ ِْﻦ ﻓَ َﻜ ﱠﺬﺑُﻮﻫُ َﻤﺎ ﻓَ َﻌ ﱠﺰ ْﺯﻧَﺎ ﺑِﺜَﺎﻟ
َﺚ ﻓَﻘَﺎﻟُﻮﺍ ﺇِﻧﱠﺎ ﺇِﻟَ ْﻴ ُﻜﻢ ﱡﻣﺮْ َﺳﻠُﻮﻥ
36: 14 The “Two” in this verse refers to two Messengers - Moses and
Jesus - who prophesied the coming of a third Messenger. His special
status is pointed to by the choice of word fa ‘Azaznâ ()ﻓَ َﻌ ﱠﺰ ْﺯﻧَﺎ, “We
strengthened with honour", which is derived from ‘Azza ﻋ ّﺰmeaning,
glorious, highly esteemed, excellent, worthy, powerful, strong, and
noble. These adjectives describe Muhammed (pbuh), as befits the
name of this chapter. Therefore, according to many interpreters, the
three Messengers of Allâh in this verse are Moses, Jesus, and
Muhammed (peace upon them). Muhammed strengthened and
honoured Moses and Jesus by fulfiling the prophecies they had made
about his advent (Deut. 18.18; Matt. 21.33-46).
َﻗَﺎﻟُﻮﺍ َﻣﺎ ﺃَﻧﺘُ ْﻢ ﺇِ ﱠﻻ ﺑَ َﺸ ٌﺮ ﱢﻣ ْﺜﻠُﻨَﺎ َﻭ َﻣﺎ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ﺍﻟﺮﱠﺣْ َﻤ ٰـ ُﻦ ِﻣﻦ َﺷ ْﻲ ٍء ﺇِ ْﻥ ﺃَﻧﺘُ ْﻢ ﺇِ ﱠﻻ ﺗَ ْﻜ ِﺬﺑُﻮﻥ
36:15 The justification to refuse the Divine Message brought by these
three was identical in all cases – namely the Most Gracious has not
revealed anything to them, and that they are liars. (cf. 18:5).
846
36. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﺲ
ﺃَﺃَﺗﱠ ِﺨ ُﺬ ِﻣﻦ ُﺩﻭﻧِ ِﻪ ﺁﻟِﻬَﺔً ﺇِﻥ ﻳ ُِﺮ ْﺩ ِﻥ ﺍﻟﺮﱠﺣْ َﻤ ٰـ ُﻦ ﺑِﻀُﺮﱟ ﱠﻻ ﺗُ ْﻐ ِﻦ َﻋﻨﱢﻲ َﺷﻔَﺎ َﻋﺘُﻬُ ْﻢ َﺷ ْﻴﺌًﺎ
َﻭ َﻻ ﻳُﻨﻘِ ُﺬﻭ ِﻥ
36:23 “Whose intercession will not be of any avail” refers in the first
place to the followers of Jesus. However, Jews and Muslims are also
847
36. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﺲ
ََﻭﺁﻳَﺔٌ ﻟﱠﻬُ ُﻢ ْﺍﻷَﺭْ ﺽُ ْﺍﻟ َﻤ ْﻴﺘَﺔُ ﺃَﺣْ ﻴَ ْﻴﻨَﺎﻫَﺎ َﻭﺃَ ْﺧ َﺮﺟْ ﻨَﺎ ِﻣ ْﻨﻬَﺎ َﺣﺒًّﺎ ﻓَ ِﻤ ْﻨﻪُ ﻳَﺄْ ُﻛﻠُﻮﻥ
36:33 Here a metaphor has been used to establish a truth. When rain
falls on dry land, no power can prevent the growth of vegetation,
similarly when the spiritual rain has fallen in the form of the advent of
a Prophet, a new generation will spring up because of it and no hand
can stop its growth. From dry lands will gush forth springs of spiritual
knowledge and trees bearing spiritual fruit will grow in plenty (cf.
36:37).
848
36. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﺲ
849
36. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﺲ
their discussions over religious beliefs. The verse alludes also to the
rise and fall of nations.
ﺎﺭ ۚ◌ َﻭ ُﻛﻞﱞ ﻓِﻲ ُ َِﻻ ﺍﻟ ﱠﺸ ْﻤﺲُ ﻳَﻨﺒَ ِﻐﻲ ﻟَﻬَﺎ ﺃَﻥ ﺗُ ْﺪ ِﺭﻙَ ْﺍﻟﻘَ َﻤ َﺮ َﻭ َﻻ ﺍﻟﻠﱠ ْﻴ ُﻞ َﺳﺎﺑ
ِ َﻖ ﺍﻟﻨﱠﻬ
َﻓَﻠَ ٍﻚ ﻳَ ْﺴﺒَﺤُﻮﻥ
36:40 The statement: “It is not given to the sun to attain to the moon”
points to the fact that the two follow different orbits, which do not
cross. This and the previous verse contradict the old view that the
heavenly bodies were fixed with something solid to one another.
Rather the verses describe the heavenly bodies floating freely through
space. It is the characteristic of the Holy Qur’ân that it uses
expressions, which not only contradict erroneous views and ideas, but
also anticipate new discoveries in the domain of science and
philosophy.
َﻭﺁﻳَﺔٌ ﻟﱠﻬُ ْﻢ ﺃَﻧﱠﺎ َﺣ َﻤ ْﻠﻨَﺎ ُﺫﺭﱢ ﻳﱠﺘَﻬُ ْﻢ ﻓِﻲ ْﺍﻟﻔُ ْﻠ ِﻚ ْﺍﻟ َﻤ ْﺸﺤُﻮ ِﻥ
36:41 Al-Falak ﻚ ِ ْﺍﻟﻔُ ْﻠis a celestial body and Fulk ﻚ
ِ ﻓُ ْﻠis a ship. Both
words derive from the same root. Here al-Falk ْﺍﻟﻔُ ْﻠﻚdoes not
necessarily mean ships on the ocean. It may refer to any means of
transportation that cleaves or sails through a medium, be it water, air
or space. It is said that the Holy Prophet (pbuh) was enjoying his
midday rest when he rose up with a smile on his face. A lady named
Umm-i-Sulaim inquired about the reason for his smile. The Holy
Prophet (pbuh) replied that the soldiers of his ummah would wage
Jihâd while on board of sailing ships. The verse is a prophecy about
the future ocean travel on fully laden ships. These means of
transportation may also include airships of the modern age. In that
sense, the verse also contains a prophecy about the future travels on
sea and air.
850
36. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﺲ
36:42 “And We will make for them other such things as they will
board” is another Qur’ânic prophecy. Allâh will bring into existence
new means of transportation and conveyance. We are witnessing this
promise, and future generations will “board such things” of which we
are not yet aware of today. The modern age has seen a clear fulfilment
of it in the form oftrains, cars, airplanes (see 55:24), and other modes
of transportation which we still do not know about.
ٌ ِﺃَﻟَ ْﻢ ﺃَ ْﻋﻬَ ْﺪ ﺇِﻟَ ْﻴ ُﻜ ْﻢ ﻳَﺎ ﺑَﻨِﻲ ﺁ َﺩ َﻡ ﺃَﻥ ﱠﻻ ﺗَ ْﻌﺒُ ُﺪﻭﺍ ﺍﻟ ﱠﺸ ْﻴﻄَﺎﻥَ ۖ◌ ﺇِﻧﱠﻪُ ﻟَ ُﻜ ْﻢ َﻋ ُﺪ ﱞﻭ ﱡﻣﺒ
ﻴﻦ
36:60 “The worship of satan” comes in many forms. This may include
following blindly people who are evil by nature and inciting others to
do evil (3:22; 38:6). Worshipping satan also means following one’s
own evil desires, thereby making these desires into objects of worship
(25:43; 45:23; 2:268). Shaitân ﱠﺷ ْﻴﻄَﺎﻥis not only far removed from the
truth himself but also turns others away from it. Al-Shaitân ﺍﻟ ﱠﺸ ْﻴﻄَﺎﻥis
the one who burns with hatred and anger and is lost, who makes evil
suggestions (7:20: 4:120; 8:48). Ibn Mas‘ûd says that shayâtîn are the
leaders in unbelief, the ring-leaders (cf. 2:102), referred to in verse
2:76 (“and when they are alone, one with another”) and in verse 33:67
(“They will say, Our Lord! We obeyed our leaders and our respected
ones, but they led us astray from your path.”) The expression Al-
Shaitân ﺍﻟ ﱠﺸ ْﻴﻄَﺎﻥconveys many meanings, which are discussed in 2:36.
852
36. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﺲ
853
36. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﺲ
reason and does not make use of his understanding is “under the
influence of Satan” (2:275). In other words, Satan gains mastery over
those who do not remember Allâh (58:19). In 7:176; 18:28 and 20:16
this subject matter is explained in a beautiful way (cf: 35:32; 37:63).
َْﺍﻟﻴَﻮْ َﻡ ﻧ َْﺨﺘِ ُﻢ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺃَ ْﻓ َﻮﺍ ِﻫ ِﻬ ْﻢ َﻭﺗُ َﻜﻠﱢ ُﻤﻨَﺎ ﺃَ ْﻳ ِﺪﻳ ِﻬ ْﻢ َﻭﺗَ ْﺸﻬَ ُﺪ ﺃَﺭْ ُﺟﻠُﻬُﻢ ﺑِ َﻤﺎ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ﻳَ ْﻜ ِﺴﺒُﻮﻥ
36:65 “The hands shall speak and the feet shall bear witness” points
again to the deeds we have done. Students of medicine know that the
appearance of, or movements of the hands can be used to diagnose
some diseases, while a persons gait points to others and a similar
concept is alluded to here. In the preceding verse, the disbelievers
were addressed directly, in this verse they are mentioned in the third
person in order to show their identification. This is an allusion to the
Divine Law of the conservation of deeds and thoughts, good or bad.
854
36. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻳﺲ
ٌ َْﻭ َﻣﺎ َﻋﻠﱠ ْﻤﻨَﺎﻩُ ﺍﻟ ﱢﺸﻌ َْﺮ َﻭ َﻣﺎ ﻳَﻨﺒَ ِﻐﻲ ﻟَﻪُ ۚ◌ ﺇِ ْﻥ ﻫُ َﻮ ﺇِ ﱠﻻ ِﺫ ْﻛ ٌﺮ َﻭﻗُﺮ
ٌ ِﺁﻥ ﱡﻣﺒ
ﻴﻦ
36:69 Shi‘ra ﺍﻟ ﱢﺸ ْﻌ َﺮare poetic words not based on reality. “We have
not taught him the art of composing verses” َﻭ َﻣﺎ َﻋﻠﱠ ْﻤﻨَﺎﻩُ ﺍﻟ ﱢﺸ ْﻌ َﺮ, that is
fictional poetry. Instead, he conveys facts that impress peoples minds
(69:41; 52:30; 37:36). The Holy Qur’ân is free from poetic license and
imagination, but contains only truths full of serenity and dignity (53:3-
7).
855
37. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺼﺎﻓﺎﺕ
ﺻﻔًّﺎ ِ َﻭﺍﻟﺼﱠﺎﻓﱠﺎ
َ ﺕ
37:1 The verse commences with the word Waw ﻭthat stands for
‘and’or ‘by’. It also means to swear or to call to witness. The Arabs
say: Wa-Allâh ُﻭﷲ‘ – ﱠI swear by Allâh’ to mark a solemn oath-like
assertion - a calling to witness, as in the expression Wa-Allâh is an
expression used to give weight to a subsequently stated truth or
evidence and solid argument of Truth being conveyed (Lisân; Tâj).
856
37. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺼﺎﻓﺎﺕ
857
37. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺼﺎﻓﺎﺕ
claimed to foretell the future lost their influence and disappeared from
Arabia.
858
37. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺼﺎﻓﺎﺕ
37:62 Here, there is a mention of the tree of Zaqqûm ﻮﻡ ِ ﺍﻟ ﱠﺰﻗﱡwhich will
serve as food for those in hell. Thal‘ab explains Zaqqûm is a food that
kills. Accordingly, such will be the deadly food that is in store for
those who go to Hell and it will cut at the root of the evils they
committed in this life by following in the footsteps of satan.
ْ ﻓَﻨَﻈَ َﺮ ﻧ
ِ َﻈ َﺮﺓً ﻓِﻲ ﺍﻟﻨﱡﺠ
ُﻮﻡ
37:88 It is an allusion to the controversy between Abraham and his
people about Divine Attributes dragged on till late into the night. The
people with whom Abraham contended were not only worshippers of
idols but also worshipper of stars. Hence, Abraham cast a glance at
the stars and declared that he could not bear their worshiping others
than Allâh. (cf. 6:76-79)
ٰ ﻲ ﺇِﻧﱢﻲ ﺃَ َﺭ ٰﻯ ﻓِﻲ ْﺍﻟ َﻤﻨ َِﺎﻡ ﺃَﻧﱢﻲ ﺃَ ْﺫﺑَﺤُﻚَ ﻓَﺎﻧﻈُﺮْ َﻣﺎ َﺫﺍ ﺗ ََﺮ
◌ۚ ﻯ َ َﻗ
ﺎﻝ ﻳَﺎ ﺑُﻨَ ﱠ
37:102 The words “I saw in a dream” ﺇِﻧﱢﻲ ﺃَ َﺭ ٰﻯ ﻓِﻲ ْﺍﻟ َﻤﻨ َِﺎﻡshow that
Abraham was not commanded by Allâh to sacrifice his son, but that
he saw himself do so in a dream. Therefore, Allâh did not change His
command later, but rather clarified its meaning (see 37:105).
According to a Hadîth mentioned in Bukhârî of Abû Mûsa, the Holy
Prophet (pbuh) said, “I saw in a dream that I was migrating from
Makkah to a land where there are gardens of date palms. I concluded
from this dream that I will migrate one day to Yamâma or Hajar. As it
turned out later, it was the city of Yathrib”. Here the Holy Prophet
(pbuh) initially interpreted his own dream differently from how events
ultimately transpired. Similarly, Abraham saw in his dream how he
sacrificed his son. In reality, his dream had a different interpretation.
The Holy Qur’ân makes it clear that it was Ismâ‘îl whom Abraham
thought he should sacrifice (cf. 112-113). It is also made clear by this
verse that it was after this incident that Abraham received the good
news of the birth of Isaac. The fact that Ismâîl’s descendants kept a
memorial of this sacrifice in the annual Pilgrimage to Makkah also
860
37. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺼﺎﻓﺎﺕ
supports the point. The Qur’ân and the Bible are at variance as to
which of his two sons, Ismâ‘îl or Isaac, was to be sacrificed.
According to the Bible, it was Isaac (Gn. 22.2). However, the Bible
contradicts itself in this respect. According to it, Abraham was
commanded to offer his only son for sacrifice, while Isaac was at that
time not his only son. Ismâ‘îl was senior to Isaac by thirteen years
(Gn. 17.23; 16.10; 17.20). No traces are found in the religious
ceremonies of Jews or Christians of the supposed sacrifice of Isaac by
Abraham.
861
37. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺼﺎﻓﺎﺕ
َﺃَﺗَ ْﺪ ُﻋﻮﻥَ ﺑَﻌ ًْﻼ َﻭﺗَ َﺬﺭُﻭﻥَ ﺃَﺣْ َﺴﻦَ ْﺍﻟﺨَ ﺎﻟِﻘِﻴﻦ
37:125 B‘al ﺑَﻌﻞis lord or master. It was a honourific title for the
numerous male deities worshiped in Syria and Palestine. B‘al ﺑَﻌْﻞwas
also the name of an idol worshiped by the people of the Prophet Elias.
These people worshiped the sun, so it also represents the sun god. The
town Ba‘lbakk in Lebanon is named after this idol.
universal phenomenon with all of the Prophets of Allâh, but the word
used in the case of Jonas informs us that the circumstances for him
were not so full of terror and fear as to make the migration binding
upon him.
ْ َﺚ ﻓِﻲ ﺑ
َﻄﻨِ ِﻪ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻳَﻮْ ِﻡ ﻳُ ْﺒ َﻌﺜُﻮﻥ َ ِ﴾ ﻟَﻠَﺒ١٤٣﴿ َﻓَﻠَﻮْ َﻻ ﺃَﻧﱠﻪُ َﻛﺎﻥَ ِﻣﻦَ ْﺍﻟ ُﻤ َﺴﺒ ِﱢﺤﻴﻦ
37:143-144 If Jonas had not been entrusted with the responsibility of
prophethood and the spreading of the message of One Deity; he would
have been drowned in the sea and died. This is what is signified by the
following words (37:144); that he would have tarried there after death
until the Day of Resurrection. The significance of this verse is that the
big fish would have devoured him and he would have died. By the
words “he would have surely remained in its belly till the time people
are raised up” does not imply that the fish was an immortal fish that
could live to the time of resurrection. A person’s death is generally
called “the time of his resurrection”. The Holy Prophet (pbuh) is
reported to have said, “He who dies, his resurrection comes to pass.”
That is why the Islamic Sufis are of the opinion that the account of
Jonas is the account of a vision experienced by Holy Prophet (pbuh).
863
38. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺹ
864
38. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺹ
Makkah, like the Hajr, Sadom, Madyan and Âi’kah, are mentioned
afterwards.
ِ َْﻭ ْﺍﻟﻘُﺮ
ﺁﻥ ِﺫﻱ ﺍﻟ ﱢﺬ ْﻛ ِﺮ
38:1 Dhikr ﱢﺫ ْﻛﺮis reminder of something that exalts to eminence. The
Holy Qur’ân is a “Reminder” as it reminds us of our basic duties,
which we tend to forget, notably the belief in One God.
ﻮﺡ َﻭﻋَﺎ ٌﺩ َﻭﻓِﺮْ ﻋَﻮْ ُﻥ ُﺫﻭ ْﺍﻷَﻭْ ﺗَﺎ ِﺩ ْ ََﻛ ﱠﺬﺑ
ٍ ُﺖ ﻗَ ْﺒﻠَﻬُ ْﻢ ﻗَﻮْ ُﻡ ﻧ
38:12 Autâd ْﺍﻷَﻭْ ﺗَﺎﺩrefers to pegs that have been firmly driven into
the ground (cf. 78:7). Autâd al-Ardz ْﺍﻷَﻭْ ﺗَﺎﺩ ﺍﻻﺭﺽare mountains and
Autâd-al-Bilâd ْﺍﻷَﻭْ ﺗَﺎﺩ ﺑﻼﺩsignify the chiefs of the towns, provinces, or
countries (Lisân).
The number of poles supporting a Bedouin tent is determined by its
size, and the latter has always depended on the status and power of its
owner. Thus, a mighty chieftain is often alluded to as Autâd . In
classical Arabic, the term is used idiomatically for mighty dominions,
a firmness of power, and strong armies (Kashshaf). Here we are told
that Pharaoh was Dhul-Autâd (89:10) because his kingdom was as
firmly established as a tent, secured by stakes and pegs, or because he
was a commander of large armies and hosts, or because he was in the
habit of fastening the hands and feet of his victims to pickets driven
into the ground (Baidzawî). The tent-like shape of the Egyptian
pyramids in which the Pharaohs were buried may also have been
eluded to here.
ٌﺍﺻْ ﺒِﺮْ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﺎ ﻳَﻘُﻮﻟُﻮﻥَ َﻭ ْﺍﺫ ُﻛﺮْ َﻋ ْﺒ َﺪﻧَﺎ ﺩَﺍ ُﻭﻭ َﺩ َﺫﺍ ْﺍﻷَ ْﻳ ِﺪ ۖ◌ ﺇِﻧﱠﻪُ ﺃَ ﱠﻭﺍﺏ
38:17 Asbir ْ ﺍﺻْ ﺒِﺮis a command to be patient. To be patient does not
mean not to complain and supplicate to God to remove affliction. Job
complained to God, he was called man of patience. Patience is not to
complain to something other than God. Dhal-Aid َﺫﺍ ْﺍﻷَ ْﻳ ِﺪliterally, one
865
38. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺹ
with hands – The verse describes David as a man with hands. This is
an expression of classical Arabic, meaning a man of power (48:10). A
literal meaning will not make any sense. Similarly, the literal meaning
of the verse 5:38 can be also questioned (cf. 7:71).
866
38. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺹ
َ َﻭﻅَ ﱠﻦ ﺩَﺍ ُﻭﻭ ُﺩ ﺃَﻧﱠ َﻤﺎ ﻓَﺘَﻨﱠﺎﻩُ ﻓَﺎ ْﺳﺘَ ْﻐﻔَ َﺮ َﺭﺑﱠﻪُ َﻭﺧَ ﱠﺮ َﺭﺍ ِﻛﻌًﺎ َﻭﺃَﻧ
َﺎﺏ
38:24 The words Fastaghfara ﻓَﺎ ْﺳﺘَ ْﻐﻔَ َﺮand Ghafarna ﻏﻔَﺮﻧﺎin verse 25
by no means indicate that David had committed a sin, for Istighfâr
ﺃﺳﺘﻐﻔﺎﺭreally signifies the seeking of protection (Barmawî in his
commentary of Bukhârî). Ghafra َﻏﻔَ َﺮmeans covering with that which
protects a thing from dirt (Râghib). In religious terminology, the word
Ghafra َﻋ ْﻔﺮis used in the sense of seeking protection from the
commission of sins and faults ( see Nihâyah). David sought Divine
protection when he saw that his enemies had grown so bold against
him that in spite of all means of protection he had taken, they could
even enter into his private chamber. No doubt the Prophets of Allâh
are human beings, and subject to the weaknesses inherent in human
nature as such, and theoretically they can sin by virtue of their very
nature, but because of being chosen by Allâh, they remain Ma‘sûm
( ﻣﻌﺼﻮﻡ- innocent) and cannot commit sin. Their purity comes from
867
38. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺹ
َ َﻭﻟَﻘَ ْﺪ ﻓَﺘَﻨﱠﺎ ُﺳﻠَ ْﻴ َﻤﺎﻥَ َﻭﺃَ ْﻟﻘَ ْﻴﻨَﺎ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﻛﺮْ ِﺳﻴﱢ ِﻪ َﺟ َﺴﺪًﺍ ﺛُ ﱠﻢ ﺃَﻧ
َﺎﺏ
38:34 Jasd َﺟ َﺴﺪis a body (cf. 21:8; 7:148; 20:88). To explain this
verse some commentators advance the most fantastic stories, almost
all of which can be traced back to Jewish sources. Râzî rejects them
all, maintaining that they are unworthy of consideration or even
mention. It is to be borne in mind that in classical Arabic, a person
utterly devoid of moral values is often described as a jasd () َﺟ َﺴﺪ: a
body devoid of spiritual faith (cf. 21:8; 7:148; 20:88). The reference
made here is to Solomon’s son, an imbecile heir to his throne, who
lost the allegiance of all except a single tribe of Israel (1 Kings,
12:17). Solomon had himself either foreseen this or had a vision, that
after his death his kingdom would not maintain its integrity and glory
under an incompetent and inefficient “creature of the earth who ate
away his staff” (cf.: 34:14). Therefore, he turned to Allâh and prayed
868
38. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺹ
to Him for a spiritual Kingdom (38:35), for that is the only type of
kingdom that could not be inherited by anyone, therefore is not in
danger of being spoiled by an unworthy heir or being exposed to
worldly intrigue.
ٍ ﺐ َﻭ َﻋ َﺬﺍ
ﺏ ٍ ْﺎﻥ ﺑِﻨُﺼ ﱡﻮﺏ ﺇِ ْﺫ ﻧَﺎﺩ َٰﻯ َﺭﺑﱠﻪُ ﺃَﻧﱢﻲ َﻣ ﱠ
ُ َﺴﻨِ َﻲ ﺍﻟ ﱠﺸ ْﻴﻄ َ َﻭ ْﺍﺫ ُﻛﺮْ َﻋ ْﺒ َﺪﻧَﺎ ﺃَﻳ
38:41 All that the Holy Qur’ân states about Ayûb (Job) is that he was
a righteous servant of Allâh, who suffered some kind of distress, who
remained patient under trials and was ultimately delivered. Neither
Job nor Adam were given the title of Prophet in the Holy Qur’ân. As
such, it is irrelevant to discuss whether Job and Adam were Prophets.
The dramatic story of the Bible comprising forty two chapters known
as the Book of Job finds no place in the Holy Qur’ân. It seems what
we read in Qur’ân is that Job lived in a country whose ruler was – as
the use of the word shaitân ( ُ ) ﱠﺷ ْﻴﻄَﺎﻥshows – a cruel and tyrannical
polytheist who persecuted him and afflicted him with torments. Job
had to emigrate and take a refuge in another country, and in his long
and tiresome journey, the “devil of the desert”– thirst, afflicted him
with weariness and torment. Furthermore, his migration separated him
from his family and his tribe.
869
38. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺹ
871
39. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺰﻣﺮ
ﷲِ ُﺯ ْﻟﻔَ ٰﻰ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ
َﷲ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺍﺗﱠﺨَ ُﺬﻭﺍ ِﻣﻦ ُﺩﻭﻧِ ِﻪ ﺃَﻭْ ﻟِﻴَﺎ َء َﻣﺎ ﻧَ ْﻌﺒُ ُﺪﻫُ ْﻢ ﺇِ ﱠﻻ ﻟِﻴُﻘَ ﱢﺮﺑُﻮﻧَﺎ ﺇِﻟَﻰ ﱠ
ﷲَ َﻻ ﻳَ ْﻬ ِﺪﻱ َﻣ ْﻦ ﻫُ َﻮ َﻛﺎ ِﺫﺏٌ َﻛﻔﱠﺎ ٌﺭ ﻳَﺤْ ُﻜ ُﻢ ﺑَ ْﻴﻨَﻬُ ْﻢ ﻓِﻲ َﻣﺎ ﻫُ ْﻢ ﻓِﻴ ِﻪ ﻳَ ْﺨﺘَﻠِﻔُﻮﻥَ ۗ◌ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ
39:3 Worshippers of God incarnates claim that such deities are
worshiped only to achieve nearness to God, as if God Himself were
unapproachable. Idol-worshippers often claim that the idols are only
symbols to concentrate their attention on God. Christians say one
cannot worship the unseen God, so Jesus Christ is nothing but an
incarnation of God, and that without the son they can have no access
to God. This undue reverence to created things is a step leading to the
degradation of human nature. The words ﷲِ ُﺯ ْﻟﻔَ ٰﻰ
َﻣﺎ ﻧَ ْﻌﺒُ ُﺪﻫُ ْﻢ ﺇِ ﱠﻻ ﻟِﻴُﻘَ ﱢﺮﺑُﻮﻧَﺎ ﺇِﻟَﻰ ﱠ
“We serve them only that they may bring us near to Allâh in station”
relates not only to the worship of Jesus, Buddha, Mary, Saints,
Angels, and other deified entities, but also of their symbolic
representation in crosses, statues, pictures, relics, tombs and even
human representatives of the Divine like monks in temples.
872
39. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺰﻣﺮ
ِ ْﷲَ ﺃَﻧﺰَ َﻝ ِﻣﻦَ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء َﻣﺎ ًء ﻓَ َﺴﻠَ َﻜﻪُ ﻳَﻨَﺎﺑِﻴ َﻊ ﻓِﻲ ْﺍﻷَﺭ
ﺽ ﺛُ ﱠﻢ ﻳ ُْﺨ ِﺮ ُﺝ ﺑِ ِﻪ ﺃَﻟَ ْﻢ ﺗ ََﺮ ﺃَ ﱠﻥ ﱠ
َﺯَ ﺭْ ﻋًﺎ ﱡﻣ ْﺨﺘَﻠِﻔًﺎ ﺃَ ْﻟ َﻮﺍﻧُﻪُ ﺛُ ﱠﻢ ﻳَ ِﻬﻴ ُﺞ ﻓَﺘ ََﺮﺍﻩُ ُﻣﺼْ ﻔَ ًّﺮﺍ ﺛُ ﱠﻢ ﻳَﺠْ َﻌﻠُﻪُ ُﺣﻄَﺎ ًﻣﺎ ۚ◌ ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ َﺫٰﻟِﻚ
ِ ﻟَ ِﺬ ْﻛ َﺮ ٰﻯ ِﻷُﻭﻟِﻲ ْﺍﻷَ ْﻟﺒَﺎ
ﺏ
39:21 “Behold! In this is a reminder for people endowed with pure
and clear understanding” ﺏ ِ ﻚ ﻟَ ِﺬ ْﻛ َﺮ ٰﻯ ِﻷُﻭﻟِﻲ ْﺍﻷَ ْﻟﺒَﺎ
َ ِ ﺇِ ﱠﻥ ﻓِﻲ َ ٰﺫﻟshows that here is
a similitude to Divine Revelation, how it affects people of various
natures and ethnic origins. This message is repeated in verse 39:27.
ﺏ ﱠ
ْﷲُ َﻣﺜَ ًﻼ ﱠﺭﺟ ًُﻼ ﻓِﻴ ِﻪ ُﺷ َﺮ َﻛﺎ ُء ُﻣﺘَ َﺸﺎ ِﻛﺴُﻮﻥَ َﻭ َﺭﺟ ًُﻼ َﺳﻠَ ًﻤﺎ ﻟﱢ َﺮﺟ ٍُﻞ ﻫَﻞ َ ﺿ َﺮ
َ
ۚ◌ ﺎﻥ َﻣﺜَ ًﻼِ َﻳَ ْﺴﺘ َِﻮﻳ
39:29 “We have set forth for the people all sorts of excellent and
useful proofs in this Qur’ân” refers to the information provided in
verse 39:21. The Holy Qur’ân is a Perfect Book that contains not only
all the right ideas, ordinances, and principles of permanent utility, but
also responds to all objections of its opponents (cf. 25:33).
َ ﻕ ﺇِ ْﺫ
◌ۚ ُﺟﺎ َءﻩ َ ﷲِ َﻭ َﻛ ﱠﺬ
ِ ﺏ ﺑِﺎﻟﺼﱢ ْﺪ ﺏ َﻋﻠَﻰ ﱠ ْ َﻓَ َﻤ ْﻦ ﺃ
َ ﻅﻠَ ُﻢ ِﻣ ﱠﻤﻦ َﻛ َﺬ
39:32 The worst category of people are those who claim that Allâh
speaks to them, when Allâh has not, in fact, spoken to them. This also
includes people who invent dreams, as dreams are the first category of
Divine Revelation. The verse also refers to people who falsely ascribe
statements to the Prophets of God, in particular to Holy Prophet
873
39. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺰﻣﺮ
َﻟَﻬُﻢ ﱠﻣﺎ ﻳَ َﺸﺎءُﻭﻥَ ِﻋﻨ َﺪ َﺭﺑﱢ ِﻬ ْﻢ ۚ◌ َ ٰﺫﻟِﻚَ َﺟﺰَ ﺍ ُء ْﺍﻟ ُﻤﺤْ ِﺴﻨِﻴﻦ
39:34 “They will have what they desire” means that the prayers and
supplications of Muhsinîn َ – ْﺍﻟ ُﻤﺤْ ِﺴﻨِﻴﻦthe doers of good deeds, will be
accepted, as these people wish nothing except what Allâh wishes (cf.:
76:30). This Divine promise is for all times.
َ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ
ﺽ ﻟَﻴَﻘُﻮﻟُ ﱠﻦ ﱠ
ُﷲ َ ََﻭﻟَﺌِﻦ َﺳﺄ َ ْﻟﺘَﻬُﻢ ﱠﻣ ْﻦ ﺧَ ﻠ
ِ ﻖ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ َﻭﺍ
874
39. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺰﻣﺮ
875
40. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻏﺎﻓﺮ
َ َُﻭﺃَﻧِﻴﺒُﻮﺍ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭﺑﱢ ُﻜ ْﻢ َﻭﺃَ ْﺳﻠِ ُﻤﻮﺍ ﻟَﻪُ ِﻣﻦ ﻗَﺒ ِْﻞ ﺃَﻥ ﻳَﺄْﺗِﻴَ ُﻜ ُﻢ ْﺍﻟ َﻌ َﺬﺍﺏُ ﺛُ ﱠﻢ َﻻ ﺗ
َﻨﺼﺮُﻭﻥ
39:54 Turning to the Lord and submitting to His will are the two
conditions that must be met for the promise given in the previous
verse (39:53).
ﻧﺰ َﻝ ﺇِﻟَ ْﻴ ُﻜﻢ ﱢﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢ ُﻜﻢ ﱢﻣﻦ ﻗَﺒ ِْﻞ ﺃَﻥ ﻳَﺄْﺗِﻴَ ُﻜ ُﻢ ْﺍﻟ َﻌ َﺬﺍﺏُ ﺑَ ْﻐﺘَﺔً َﻭﺃَﻧﺘُ ْﻢُ
ِ َﻭﺍﺗﱠﺒِﻌُﻮﺍ ﺃَﺣْ َﺴﻦَ َﻣﺎ ﺃ
ََﻻ ﺗَ ْﺸ ُﻌﺮُﻭﻥ
39:55 The expression “follow the best that has been revealed” َﻭﺍﺗﱠﺒِﻌُﻮﺍ
ُ
ِ ﺃَﺣْ ﺴَﻦَ َﻣﺎ ﺃ, means that what Allâh has revealed is the best.
ﻧﺰ َﻝ ﺇِﻟَ ْﻴ ُﻜﻢ
Another interpretation of this verse is possible if one takes into
account the broader meaning of the word Ahsan ( َ)ﺃَﺣْ ﺴَﻦ. There are two
ways to resolve an injustice done to someone. Either, the harsher
principle of eye for an eye, which is allowed in some cases, or more
mercifully, ihsân ﺇﺣﺴﺎﻥ. The verse teaches us that the way that is good
(Ahsan َ )ﺃَﺣْ ﺴَﻦshould be followed. Ahsan is the way of forgiveness, and
of foregoing injustice (cf. 39:58).
876
40. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻏﺎﻓﺮ
Al-Mu’minûn ﺍﻟﻤﺆﻣﻨﻮﻥ- the believers (in the plural). This signifies that
collective forces as well as individual powers, both lend their support
to uphold the cause of truth, and that Islam will gain strength through
them. We read in verse 15 of this Surah: ﻳ ُْﻠﻘِﻲ ﺍﻟﺮﱡ ﻭ َﺡ ِﻣ ْﻦ ﺃَ ْﻣ ِﺮ ِﻩ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﻦ ﻳَﺸَﺎ ُء ِﻣ ْﻦ
ِﻋﺒَﺎ ِﺩ ِﻩ- “He sends His word by His command to whomsoever of His
servants He pleases.” Rûh-ul-Ma‘ânî cites the saying of the Holy
Prophet (pbuh) about the Mujaddadîn - the Reformers, that Allâh will
raise in the beginning of each century. According to Rûh-ul-Ma‘ânî
this verse also refers to the receivers of Divine Revelations before the
advent of the Holy Prophet (pbuh). The recipients of Divine
Revelation after the Holy Prophet (pbuh) will not have the status of
Prophets, as the Holy Prophet (pbuh) is the last and the seal of all
Prophets (cf.: 33:40). As a Mujaddad is a true believer (mu’min), this
subject rightly fits into this chapter. Finally, there is mention of a
believing person in verse 38-45 who was saved from the torments of
divine punishment (cf. 16:2).
َ ﺵ ﻳ ُْﻠﻘِﻲ ﺍﻟﺮﱡ
ﻭﺡ ِﻣ ْﻦ ﺃَ ْﻣ ِﺮ ِﻩ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﻦ ﻳَ َﺸﺎ ُء ِﻣ ْﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩ ِﻩ ِ ْﺕ ُﺫﻭ ْﺍﻟ َﻌﺮ
ِ َﺭﻓِﻴ ُﻊ ﺍﻟ ﱠﺪ َﺭ َﺟﺎ
ِ ﻟِﻴُﻨ ِﺬ َﺭ ﻳَﻮْ َﻡ ﺍﻟﺘﱠ َﻼ
ﻕ
40:15 The word Rûh ﺭُﻭﺡis used in the Holy Qur’ân mostly in the
sense of Divine Revelation and Mercy (cf. 16:2; 32:9; 38:72; 42:52;
16:102; 2:253; 2:87; 5:110; 58:22; 26:193; 4:171). The statement ﻳ ُْﻠﻘِﻲ
ﺍﻟﺮﱡ ﻭ َﺡ ِﻣ ْﻦ ﺃَ ْﻣ ِﺮ ِﻩ َﻋﻠَ ٰﻰ َﻣﻦ ﻳَﺸَﺎ ُء ِﻣ ْﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩ ِﻩ- “He sends His revelation by His own
command to such of His servants as He will”, shows that the blessings
of Divine Revelation are not limited to the Prophets alone. Allâh also
chooses His servants as He wills, and no pious or righteous person can
lay claim on any particular blessing.
pharaoh is not a proper name, but the title given to Egyptian kings at
the time of Moses. Hâmân in Arabic also means caretaker, or one
charged with construction work.
In ancient Egypt, the compound designation Ha-Amon was given to
every high priest of the Egyptian God Amon. The point is
strengthened by the fact that Pharaoh demanded that Hâmân erect for
him a lofty tower from which he could have a look at the God of
Moses (28:38; 40:36), which may be an allusion to the function of the
high priest as his chief architect (cf. 28:6).
َ ﺍﻟﻨﱠﺎ ُﺭ ﻳُﻌ َْﺮﺿُﻮﻥَ َﻋﻠَ ْﻴﻬَﺎ ُﻏ ُﺪ ًّﻭﺍ َﻭ َﻋ ِﺸﻴًّﺎ ۖ◌ َﻭﻳَﻮْ َﻡ ﺗَﻘُﻮ ُﻡ ﺍﻟﺴﱠﺎ َﻋﺔُ ﺃَ ْﺩ ِﺧﻠُﻮﺍ
ﺁﻝ
ِ ﻓِﺮْ ﻋَﻮْ ﻥَ ﺃَ َﺷ ﱠﺪ ْﺍﻟ َﻌ َﺬﺍ
ﺏ
40:46 The verse speaks of a punishment, which is presented “morning
and evening” () ُﻏ ُﺪ ًّﻭﺍ َﻭ َﻋ ِﺸﻴًّﺎ. As after the Day of Judgment there will not
be any sunrise or sunset, it should be applied to the present world.
The “people of Pharaoh” are representative of arrogant transgressors
that are prevalent in any age. The expression “morning and evening”
may also refer to the punishment of the souls in the graves and to
Barzakh, which is an intervening stage before the full and complete
manifestation of Heaven and Hell on the Day of Judgment (cf.
23:100). The verse in reference speaks of the fire that “Pharaohs
people” will be exposed to both morning and evening () ُﻏ ُﺪ ًّﻭﺍ َﻭ َﻋ ِﺸﻴًّﺎ, and
speaks of the punishment of the day when the appointed Hour of
Resurrection is to come, and “Pharaohs people” are ordered to be cast
into the severe punishment. Therefore, we learn that the arrogant and
haughty ones will be chastised in this world even before the ultimate
punishment of the Judgment Day and will be subjected to the
punishment of the grave and that of Barzakh.
879
40. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻏﺎﻓﺮ
40:49 Begging on the day of Resurrection for the relief from torments
will be of no avail. This is because the verdict has been already
spoken upon people in recompense for their deeds. The opinion of
some commentators based on this verse is that the prayers of the
disbelievers are never accepted. This is not true. The Holy Qur’ân
says, “Or Who is it that answers the distressed person when he calls
on Him, and removes [his] distress?” (27:62) Thus Allâh does answer
the prayers of a distressed person when he calls upon Him, whether he
is a believer or a disbeliever. Here the term “a distressed person” is a
general term and can refer to anybody - a believer or a disbeliever.
880
ْ َﺳﻮﺭﺓ ﻓُﺼﱢ ﻠ
41. CHAPTER ﺖ
Detailed and Clear in Exposition
(Revealed before Hijrah)
Fussilât ﺖ ﻓُ ﱢmeans detailed and clear in exposition. The title is
ْ َﺼﻠ
taken from verse 3 and refers to the clearly spelled-out messages of
the Holy Qur’ân. This subject matter is expounded on in verses 40-44.
An alternative name of the chapter is Hâ Mîm Al-Sajdah, where Hâ
stand for Hamîd ﺣﻤﻴﺪ, Praiseworthy, and Mîm for Majîd ﻣﺠﻴﺪ, Lord of
Honor. (cf. 40:1) As the second of the seven chapters of the Hâ Mîm
group, chapter 41 is closely linked to the preceding chapter 40 and the
subsequent chapter 42 in content and style.
When ‘Utbah ibn Râbiah came to the Holy Prophet (pbuh) with a
message from the pagans of Makkah for a compromise, he recited in
reply the first thirteen verses of this chapter. When the Holy Prophet
(pbuh) reached verse 13, warning the Makkans of the fate of ‘Âd and
Thamûd, ‘Utbah requested him to speak no more.
ﺎﺭﻙَ ﻓِﻴﻬَﺎ َﻭﻗَ ﱠﺪ َﺭ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺃَ ْﻗ َﻮﺍﺗَﻬَﺎ ﻓِﻲ ﺃَﺭْ ﺑَ َﻌ ِﺔ ﺃَﻳ ٍﱠﺎﻡ َ ََﻭ َﺟ َﻌ َﻞ ﻓِﻴﻬَﺎ َﺭ َﻭﺍ ِﺳ َﻲ ِﻣﻦ ﻓَﻮْ ﻗِﻬَﺎ َﻭﺑ
ﱢ
ََﺳ َﻮﺍ ًء ﻟﻠﺴﱠﺎﺋِﻠِﻴﻦ
41:10 After describing the first two periods leading to the creation of
earth in the preceding verse, the next four stages are mentioned in this
verse; these include the establishment of mountains and bodies of
water, the growth of plants and vegetation ,the creation of animals as
well as other facilities to make human life possible. It required these
additional developmental stages for the evolutionary process of the
creation of humankind who were capable and ready to receive the
Revelation (cf. 76:1-3). The words “placed therein various provisions
according to a set measure,” indicate that the earth is fully capable of
providing adequate sustenance for all the creatures that live on it.
882
ﺳﻮﺭﺓ ﻓ ُ ﱢ
ْ َﺼﻠ
41. CHAPTER ﺖ
ﷲُ ﺛُ ﱠﻢ ﺍ ْﺳﺘَﻘَﺎ ُﻣﻮﺍ ﺗَﺘَﻨَ ﱠﺰ ُﻝ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ُﻢ ْﺍﻟ َﻤ َﻼﺋِ َﻜﺔُ ﺃَ ﱠﻻ ﺗَﺨَ ﺎﻓُﻮﺍ َﻭ َﻻ
ﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ َﺭﺑﱡﻨَﺎ ﱠ
َﺗَﺤْ ﺰَ ﻧُﻮﺍ َﻭﺃَﺑ ِْﺸﺮُﻭﺍ ﺑِ ْﺎﻟ َﺠﻨﱠ ِﺔ ﺍﻟﱠﺘِﻲ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ ﺗُﻮ َﻋ ُﺪﻭﻥ
41:30 The verse tells us that in this very life the “angels” descend
upon the faithful with Divine Revelations giving them joyful news.
ْ are the bringers of good news that can be the
The “angels” (ُ)ﺍﻟ َﻤ َﻼﺋِ َﻜﺔ
Divine Revelation (cf. 2:30).
883
ﺳﻮﺭﺓ ﻓ ُ ﱢ
ْ َﺼﻠ
41. CHAPTER ﺖ
ََﻭ َﻻ ﺗَ ْﺴﺘ َِﻮﻱ ْﺍﻟ َﺤ َﺴﻨَﺔُ َﻭ َﻻ ﺍﻟ ﱠﺴﻴﱢﺌَﺔُ ۚ◌ ﺍ ْﺩﻓَ ْﻊ ﺑِﺎﻟﱠﺘِﻲ ِﻫ َﻲ ﺃَﺣْ َﺴ ُﻦ ﻓَﺈ ِ َﺫﺍ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺑَ ْﻴﻨَﻚ
َﺍﻭﺓٌ َﻛﺄَﻧﱠﻪُ َﻭﻟِ ﱞﻲ َﺣ ِﻤﻴ ٌﻢ
َ َﻭﺑَ ْﻴﻨَﻪُ َﻋﺪ
41:34 The meanings of this verse are elaborated in the verse 42:40 in
another beautiful way.
ْ ﺎﺷ َﻌﺔً ﻓَﺈ ِ َﺫﺍ ﺃَﻧﺰَ ْﻟﻨَﺎ َﻋﻠَ ْﻴﻬَﺎ ْﺍﻟ َﻤﺎ َء ﺍ ْﻫﺘَ ﱠﺰ
ﺕ َ َْﻭ ِﻣ ْﻦ ﺁﻳَﺎﺗِ ِﻪ ﺃَﻧﱠﻚَ ﺗ ََﺮﻯ ْﺍﻷَﺭ
ِ َﺽ ﺧ
ٰﺖ ۚ◌ ﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺃَﺣْ ﻴَﺎﻫَﺎ ﻟَ ُﻤﺤْ ﻴِﻲ ْﺍﻟ َﻤﻮْ ﺗَﻰ
ْ ََﻭ َﺭﺑ
41:39 The allusion to the reviving earth often occurs in the Holy
Qur’ân as a parable of a human beings ultimate resurrection. It is also
an illustration of Allâh’s power to bestow spiritual life upon hearts
that have previously remained closed to the Truth. Therefore it implies
a call to the believer never to abandon the hope that those who deny
the Truth may one day accept the Truth of the Qur’ânic message.
ﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳ ُْﻠ ِﺤ ُﺪﻭﻥَ ﻓِﻲ ﺁﻳَﺎﺗِﻨَﺎ َﻻ ﻳَ ْﺨﻔَﻮْ ﻥَ َﻋﻠَ ْﻴﻨَﺎ
41:40 Yulhidûn َ ﻳ ُْﻠ ِﺤ ُﺪﻭﻥfrom lahada ﻟَ َﺤﺪmeans to follow a crooked
way, deviate from the right path, here in the sense of those who deny
the Divine Attributes, or coin false attributes of Allâh like His taking
to Himself a son, or who claim to be His chosen ones.
ِ ﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﺑِﺎﻟ ﱢﺬ ْﻛ ِﺮ ﻟَ ﱠﻤﺎ َﺟﺎ َءﻫُ ْﻢ ۖ◌ َﻭﺇِﻧﱠﻪُ ﻟَ ِﻜﺘَﺎﺏٌ ﻋ
َﺰﻳ ٌﺰ
41:41 Al-Dhikr – ﺍﻟ ﱢﺬ ْﻛﺮThe Reminder is one of the names given to the
Holy Qur’ân. It is a reminder in the sense that it reminds us of the
things that were rightly laid down in the former revealed Books, and it
reminds us of the inborn inclinations and tendencies in human nature.
It is a reminder because it presents, repeats and explains the Divine
teachings in diversified ways. It is a reminder, for it confirms the truth
that by acting upon the Divine teachings, a human being can attain
nearness to Allâh and honour. The Holy Qur’ân is further described in
this verse as an “invincible” Book because none of the principles and
884
ﺳﻮﺭﺓ ﻓ ُ ﱢ
ْ َﺼﻠ
41. CHAPTER ﺖ
◌ۚ ﻲ ﺑَ ْﻴﻨَﻬُ ْﻢ
َ ﻀ ْ ََﻭﻟَﻮْ َﻻ َﻛﻠِ َﻤﺔٌ َﺳﺒَﻘ
ِ ُﺖ ِﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢﻚَ ﻟَﻘ
41:45 The statement here, “Had it not been a word (of promise)
already made by your Lord the judgment (between them—the
disbelievers) would have been passed long ago” is a reference to the
Divine words “My mercy encompasses all things” (7:156).
885
42. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﻮﺭﻯ
The Counsel
(Revealed before Hijrah)
The title al-Shûrâ ﺍﻟﺸﻮﺭﺉis taken from verse 38. Shûrâ ﺷﻮﺭﺉmeans a
“process by which honey is extracted from hives.” In matters of
government, this approach consists of a continuous dialogue between
different interest groups until a consensus emerges. This process is
more effective and fairer, but also much more complicated than a
simple majority vote in which the losers interests are not necessarily
considered. Shûrâ is an Islamic alternative not only to totalitarian rule
but also to the rule by majority vote, which can lead to extreme
polarization in society.. Even Americas founding fathers realized
some of the problems with simple majority rule. John Adams said
that: “There is nothing which I dread so much as a division of the
republic into two great parties, each arranged under its leader, and
concerting measures in opposition to each other. This, in my humble
apprehension is to be dreaded as the greatest political evil under our
Constitution.”
A comparison of different democracies will show that the ones with
greater emphasis on consensus are the more effective regimes. In
general, democratic government principles are consistent with Islamic
rules of government, while dictatorial regimens or monarchies are not.
It is important to know that this Sûrah was revealed when the Holy
Prophet (pbuh) was still in Makkah with only a very small group of
followers, and nobody could even imagine the Muslims becoming a
ruling power. It was under such circumstances that the form of
government for the Muslims was revealed: a form in which they
would transact social, economic, and government affairs by mutual
886
42. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﻮﺭﻯ
consultation. Thus, the verses 38-43 form the basis of the constituent
laws of Islam.
A great prophecy that has yet to be witnessed is contained in verse 29.
This verse informs us that life is scattered all over the universe and
goes even further, declaring that these life forms will one day be
witnessed by the inhabitants of the earth.
In the last verse of this Sûrah it is told that the Holy Qur’ân belongs to
the world of Amar ﺃﻣﺮ, “command,” not to the world of khalq ﺧﻠﻖ, the
created world. The Holy Qur’ân no doubt is a Divine Revelation, and
the Revelation is under Divine Command. Had the Mu’tazalites (see
Introduction) kept this verse in view and pondered over its
significance, it would have sufficed to end their debates whether the
Holy Qur’ân was a thing created (khalq )ﺧﻠﻖor a Divine Command
(Amr )ﺃﻣﺮ.
42:1 Hâ Mîm ﺣﻢ-These letters are the abbreviation for Hamîd ﺣﻤﻴﺪ-
Praiseworthy and Majîd ﻣﺠﻴﺪ- Lord of Honour (cf. 40:1).
42:2 ‘Ain Sîn Qâf ﻋﺴﻖare the Abbreviation of ‘Alîm ﻋﻠﻴﻢ, Sam‘î ﺳﻤﻴﻊ
and Qâdir( ﻗﺎﺩﺭcf. 2:1) meaning the All-Knowing, All-Hearing and
Seeing and All-Powerful Allâh who is revealing these verses. These
Attributes are explained in verses 42:9-12. The four verses (42:3-6)
that follow contain other powerful Divine Attributes.
ﺽ ۚ◌ َﺟ َﻌ َﻞ ﻟَ ُﻜﻢ ﱢﻣ ْﻦ ﺃَﻧﻔُ ِﺴ ُﻜ ْﻢ ﺃَ ْﺯ َﻭﺍﺟًﺎ َﻭ ِﻣﻦَ ْﺍﻷَ ْﻧ َﻌ ِﺎﻡِ ْﺕ َﻭ ْﺍﻷَﺭ ِ ﺎﻭﺍ ِ َﻓ
َ ﺎﻁ ُﺮ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ
ﺼﻴ ُﺮ ِ َْﺲ َﻛ ِﻤ ْﺜﻠِ ِﻪ َﺷ ْﻲ ٌء ۖ◌ َﻭﻫُ َﻮ ﺍﻟ ﱠﺴ ِﻤﻴ ُﻊ ْﺍﻟﺒ َ ﺃَ ْﺯ َﻭﺍﺟًﺎ ۖ◌ ﻳَ ْﺬ َﺭ ُﺅ ُﻛ ْﻢ ﻓِﻴ ِﻪ ۚ◌ ﻟَﻴ
42:11 Laisa ka-mithl-i-hî Shai’a َﻲ ٌء ْ ْﺲ َﻛ ِﻤ ْﺜﻠِ ِﻪ ﺷ
َ ﻟَﻴ- Nothing has a
likeness to Him. This is the gnosis of His Essence. He alone possesses
Attributes not shared by anyone. No body (jasd) and no soul (nafs)
can comprehend His Essence. He calls Himself the Hearing One, the
Seeing, the Living –these are Attributes that make Him known. Yet
then He negates laisa ka-mithl-i-hî Shai’a َﻲ ٌءْ ْﺲ َﻛ ِﻤ ْﺜﻠِ ِﻪ ﺷ
َ ﻟَﻴ- nothing has a
887
42. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﻮﺭﻯ
ﷲُ َﺭﺑﱡﻨَﺎ َﻭ َﺭﺑﱡ ُﻜ ْﻢ ۖ◌ ﻟَﻨَﺎ ﺃَ ْﻋ َﻤﺎﻟُﻨَﺎ َﻭﻟَ ُﻜ ْﻢ ﺃَ ْﻋ َﻤﺎﻟُ ُﻜ ْﻢ ۖ◌ َﻻ ُﺣ ﱠﺠﺔَ ﺑَ ْﻴﻨَﻨَﺎ َﻭﺑَ ْﻴﻨَ ُﻜ ُﻢ ۖ◌ ﱠ
ُﷲ ﱠ
ِ ﻳَﺠْ َﻤ ُﻊ ﺑَ ْﻴﻨَﻨَﺎ ۖ◌ َﻭﺇِﻟَ ْﻴ ِﻪ ْﺍﻟ َﻤ
ﺼﻴ ُﺮ
42:15 He is the Lord of all, Muslims and non-Muslims, and we shall
be judged only on the merits of our deeds, no matter what religion we
formally belong to. Therefore, there should be no discord based on
religion. Essentially the same idea is expressed in 3:83. The adoption
of this principle brings peace between Muslims and non-Muslims.
Quite evidently, this is a very beneficial announcement and has no
parallel in other religious scriptures.
888
42. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﻮﺭﻯ
conduct ourselves with equity, justice and balance and that we are to
carry out the commandments contained in the Book justly and
ْ The ordinances of the Book are
equitably - this is Al-Mizân َﺍﻟ ِﻤﻴ َﺰﺍﻥ.
given in words and the Prophet translates them into actions. The
Prophets example is the practical application of Al-Mizân.
ﺕ ۗ◌ ﻗُﻞ ﱠﻻ ﺃَﺳْﺄَﻟُ ُﻜ ْﻢ ِ ﷲُ ِﻋﺒَﺎ َﺩﻩُ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ َﻭ َﻋ ِﻤﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺼﱠﺎﻟِ َﺤﺎ َ ٰﺫﻟِﻚَ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﻳُﺒَ ﱢﺸ ُﺮ ﱠ
ْ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ ﺃَﺟْ ﺮًﺍ ﺇِ ﱠﻻ ْﺍﻟ َﻤ َﻮ ﱠﺩﺓَ ﻓِﻲ ْﺍﻟﻘُﺮْ ﺑَﻰٰ ۗ◌ َﻭ َﻣﻦ ﻳَ ْﻘﺘ َِﺮ
ﻑ َﺣ َﺴﻨَﺔً ﻧﱠ ِﺰ ْﺩ ﻟَﻪُ ﻓِﻴﻬَﺎ ُﺣ ْﺴﻨًﺎ
42:23 Al-Muwaddat fi al-Qurbâ ٰ ْﺍﻟ َﻤ َﻮ ﱠﺩﺓَ ﻓِﻲ ْﺍﻟﻘُﺮْ ﺑَﻰmeans to cherish
strong love. Some people understand from the words—“I ask no
reward from you for it. I ask you to cherish the strongest love to be
near”—that the Holy Prophet (pbuh) desired that his relatives, in
particular his grandsons Imâm Hussein and Hassan, his daughter
Fâtima, and his nephew ‘‘Alî(rz), be loved in return for his preaching.
This desire was never expressed by the Holy Prophet (pbuh), and this
narrow request would contravene his personality and ardent love for
all members of his community. Moreover, this verse is of Makkan
origin, and was revealed in his early days of prophethood. His main
mission was to preach Tauhîd—the Oneness of Allâh and His
worship. What he asked from his fellow beings was to cherish the
strongest love to be near to the Creator. Nothing is closer than his
Lord to the worshipper when he prostrates before his Lord and
glorifies Him. This interpretation is supported by the similar request
made by the Holy Prophet in verse 25:57.
Ibn ‘Abbâs gives another meaning to these words. According to him,
the verse meant that the mutually fighting tribes should unite in love
and friendship. Another further meaning would be the request to
promote love and affection between near kin. It could also mean to
love those objects and works that bring one nearer to Allâh. All these
meanings can be correct, but as discussed, limiting the meaning to the
Prophets desire that his family members be loved is too restricted a
889
42. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﻮﺭﻯ
meaning and inconsistent with the Holy Prophets mission to the whole
of humanity.
َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺍ ْﺳﺘ ََﺠﺎﺑُﻮﺍ ﻟِ َﺮﺑﱢ ِﻬ ْﻢ َﻭﺃَﻗَﺎ ُﻣﻮﺍ ﺍﻟﺼ َﱠﻼﺓَ َﻭﺃَ ْﻣ ُﺮﻫُ ْﻢ ُﺷﻮ َﺭ ٰﻯ ﺑَ ْﻴﻨَﻬُ ْﻢ َﻭ ِﻣ ﱠﻤﺎ
ََﺭﺯَ ْﻗﻨَﺎﻫُ ْﻢ ﻳُﻨﻔِﻘُﻮﻥ
42:38 Shûrâ ُﺷﻮ َﺭ ٰﻯmeans consultation. Literally it means the process
by which honey is extracted from the hives. In matters of society
Shûrâ ُﺷﻮ َﺭ ٰﻯis a continuous dialogue between stakeholders until a
consensus is reached. This rule applies equally at the individual level.
Refusing to consult others for counsel before making major decisions
is a sign of arrogance, and arrogance is the characteristic of Pharaoh.
890
42. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﻮﺭﻯ
َﻭ َﺟﺰَ ﺍ ُء َﺳﻴﱢﺌَ ٍﺔ َﺳﻴﱢﺌَﺔٌ ﱢﻣ ْﺜﻠُﻬَﺎ ۖ◌ ﻓَ َﻤ ْﻦ َﻋﻔَﺎ َﻭﺃَﺻْ ﻠَ َﺢ ﻓَﺄَﺟْ ُﺮﻩُ َﻋﻠَﻰ ﱠ
◌ۚ ِﷲ
42:40 The real object underlying the punishment is reformation. For a
successful struggle against tyranny, one must not adopt a similar
tyrannical attitude towards the oppressor. The reaction must be
proportionate to the evil done, but if leniency is possible it is
preferred. We are neither taught the strict application of “a tooth for
tooth and an eye for an eye”, which would be too harsh in some cases
nor the other extreme of always “turn the left cheek when the right is
smitten”. The emphasis is on forgiveness but not to such an extreme
as to make it impracticable and morally and socially injurious. If
forgiveness affects a reform in the offender and does him some moral
good and improves matters, he should be forgiven. From this verse,
we can also derive that the punishment of murder is not necessarily
891
42. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﻮﺭﻯ
the death penalty. Verses 39 to 43 form the basis of the penal laws of
Islam.
892
43. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺰﺧﺮﻑ
The Ornaments
(Revealed before Hijrah)
This is another chapter of the Hâ Mîm ﺣﻢseries (cf. 40:1). The title of
the chapter is derived from verse, 35 which refers to its subject matter.
It deals with the contrasts between the real glory of Truth and the false
glitter of peoples objects of worship (cf. verse 18). The real purpose of
Divine Messages is to infuse a new life into the people and lend new
charm to them by bedecking and bejewelling them with high morals,
spiritual standards, and values. Attention is drawn to the distinction
between the real beauty of the Truth as compared to the outward
pomp and show that falsehood possesses. The chapter further
emphasizes the point that one should not blindly desire wealth and
worldly positions, for these things possess no value or worth in the
sight of the Most High (see verse 29, 32-35).
In the last two sections of the chapter, Jesus Christ is mentioned as a
noble Messenger of Allâh, and the doctrine of the Christ being Gods
son is rejected. This section also alludes to how the love of wealth and
worldly pomp has led many Christians astray.
In addition, this chapter outlines factors that lead to the defeat of the
disbelievers. This perfect Prophet of Allâh, in his hour of grief and
agony over the denial of the people and their mischievous opposition
to him, implores the mighty Lord for His help. In the last verse of this
chapter, the Holy Prophet (pbuh) is consoled and comforted. He is
told that when that time of victory comes he should forgive his
enemies.
ُ ﺲ ْﺍﻟﻘَ ِﺮ
ﻳﻦ َ ﺎﻝ ﻳَﺎ ﻟَﻴْﺖَ ﺑَ ْﻴﻨِﻲ َﻭﺑَ ْﻴﻨَﻚَ ﺑُ ْﻌ َﺪ ْﺍﻟ َﻤ ْﺸ ِﺮﻗَﻴ ِْﻦ ﻓَﺒِ ْﺌ
َ ََﺣﺘﱠ ٰﻰ ﺇِ َﺫﺍ َﺟﺎ َءﻧَﺎ ﻗ
893
43. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺰﺧﺮﻑ
43:38 Mashriqain ْﺍﻟ َﻤ ْﺸ ِﺮﻗَ ْﻴ ِﻦsignifies the two easts. It also means east
and the west, and the place of sunrise and the place of sunset (Tâj). In
classical Arabic idiom the dual form is sometimes used to refer to two
opposites, for example two moons denotes sun and moon. The two
easts could therefore mean two positions in the east, one in the north
and the other in the southern hemisphere, or different places of sunrise
in summer and winter.
894
Hour (‘Ilm al-Sâ‘at ) ِﻋ ْﻠ ٌﻢ ﻟﱢﻠﺴﱠﺎ َﻋ ِﺔand to Him you shall be made to
return”. You read the same in verse 31:34.
ﺏ ۖ◌ َﻭﻓِﻴﻬَﺎ َﻣﺎ ﺗَ ْﺸﺘَ ِﻬﻴ ِﻪ ْﺍﻷَﻧﻔُﺲُ َﻭﺗَﻠَ ﱡﺬ ٍ ﺐ َﻭﺃَ ْﻛ َﻮﺍ ٍ َﺎﻑ ﱢﻣﻦ َﺫﻫ ُ َﻳُﻄ
ِ ِﺎﻑ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬﻢ ﺑ
ٍ ﺼ َﺤ
َْﺍﻷَ ْﻋﻴ ُُﻦ ۖ◌ َﻭﺃَﻧﺘُ ْﻢ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺧَ ﺎﻟِ ُﺪﻭﻥ
43:71 At the end of the verse the pronoun antumm “( ﺃَﻧﺘُ ْﻢyou”) has
been used in place of “they” to emphasize nearness. This style in
Arabic is called iltifât il tashrîh.
895
44. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺪﺧﺎﻥ
The Drought
(Revealed before Hijrah)
This is another chapter of the Hâ Mîm series (cf. 40:1). The name al
Dukhân – ﺍﻟﺪﺧﺎﻥthe drought, is drawn from the prophecy of the
drought contained in verse 10 that overtook the Makkans and lasted
for seven years, until a leader of disbelief (Abû Sufyân) came to the
Holy Prophet (pbuh) and begged him to pray for deliverance from that
scourge. The Holy Prophet (pbuh) is said to have prayed for rain ( ﺩﻋﺎء
)ﺇﺳﺘﺴﻘﺊ. After that, the famine ceased. The Makkans did not show
recognition and continued to oppose the Holy Prophet (pbuh). This
prophecy is followed by another, indicating that because of their
continued rejection another punishment would follow (see verse 16).
ُ َﻭﺇِﻧﱢﻲ ُﻋ ْﺬ
ﺕ ﺑِ َﺮﺑﱢﻲ َﻭ َﺭﺑﱢ ُﻜ ْﻢ ﺃَﻥ ﺗَﺮْ ُﺟ ُﻤﻮ ِﻥ
44:20 “I have taken refuge with my Lord and your Lord lest you
should stone me or harm me” is a beautiful prayer taught to us.
َﺃَﻫُ ْﻢ ﺧَ ْﻴ ٌﺮ ﺃَ ْﻡ ﻗَﻮْ ُﻡ ﺗُﺒ ٍﱠﻊ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِ ِﻬ ْﻢ ۚ◌ ﺃَ ْﻫﻠَ ْﻜﻨَﺎﻫُ ْﻢ ۖ◌ ﺇِﻧﱠﻬُ ْﻢ َﻛﺎﻧُﻮﺍ ُﻣﺠْ ِﺮ ِﻣﻴﻦ
44:37 Tubba‘ ﺗُﺒ ٍﱠﻊwas the royal title of the kings of the united empire
of Himyar, Hadharamaut and Sabâ in the south of Arabia. It is said
that the king referred to was a believer. He reigned seven hundred
years before the time of the Holy Prophet (pbuh). According to Ibn
‘Abbâs he was a Prophet of Allâh (Tafsîr Kabîr by Ibn ‘Abbâs).
896
44. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺪﺧﺎﻥ
897
45. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺠﺎﺛﻴﺔ
898
46. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﺣﻘﺎﻑ
helper. It means to confine ones love and one’s worship, ones humility
and ones hopes, and ones awe to none other than Him. Unity would be
incomplete without the following three types of particularization:
Firstly, the Unity of Being. Secondly, the Unity of Attributes, that is,
that all good Attributes and Godhead are confined to His Being, and
that all others who offer, sustain, or are benefactors are only a part of
the system set up by His hand. Thirdly, the unity of love, sincerity,
devotion, and worship: that is, not to consider anyone His associate in
matters of love, worship, and prayer. This drive is embedded in
human nature.
ﺽ ﺃَ ْﻡ ﻟَﻬُ ْﻢ
ِ ْﷲِ ﺃَﺭُﻭﻧِﻲ َﻣﺎ َﺫﺍ ﺧَ ﻠَﻘُﻮﺍ ِﻣﻦَ ْﺍﻷَﺭ ﻗُﻞْ ﺃَ َﺭﺃَ ْﻳﺘُﻢ ﱠﻣﺎ ﺗَ ْﺪ ُﻋﻮﻥَ ِﻣﻦ ُﺩﻭ ِﻥ ﱠ
ﺎﺭ ٍﺓ ﱢﻣ ْﻦ ِﻋ ْﻠ ٍﻢ ﺇِﻥ
َ َﺏ ﱢﻣﻦ ﻗَﺒ ِْﻞ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ﺃَﻭْ ﺃَﺛ ٍ ﺕ ۖ◌ ﺍ ْﺋﺘُﻮﻧِﻲ ﺑِ ِﻜﺘَﺎ
ِ ﺎﻭﺍ
َ ﻙ ﻓِﻲ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ ٌ ِْﺷﺮ
ﺻﺎ ِﺩﻗِﻴﻦَ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ
46:4 This and the following verse embodies four strong and cogent
arguments to repudiate polytheistic dogmas. The verse rejects the
notion that Jesus created birds. The verse tells us human knowledge,
science, and reason also lends no support to polytheistic thinking. It
further points out that only the revealed Scripture can form the basis
for determining faith.
899
46. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﺣﻘﺎﻑ
ﷲِ َﻣﻦ ﱠﻻ ﻳَ ْﺴﺘ َِﺠﻴﺐُ ﻟَﻪُ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﻳَﻮْ ِﻡ ْﺍﻟﻘِﻴَﺎ َﻣ ِﺔ َﻭﻫُ ْﻢ ﻭﻥ ﱠ َ ََﻭ َﻣ ْﻦ ﺃ
ِ ﺿﻞﱡ ِﻣ ﱠﻤﻦ ﻳَ ْﺪ ُﻋﻮ ِﻣﻦ ُﺩ
َﻋَﻦ ُﺩﻋَﺎﺋِ ِﻬ ْﻢ ﻏَﺎﻓِﻠُﻮﻥ
46:5 “They are even unaware of their prayers” are the deities other
than Allâh who are called on for help. Allâh is the only living Deity
Who responds to prayers (cf. 2:186).
ﻕ ﻟﱢ َﺴﺎﻧًﺎ َﻋ َﺮﺑِﻴًّﺎ َ َﻭ ِﻣﻦ ﻗَ ْﺒﻠِ ِﻪ ِﻛﺘَﺎﺏُ ُﻣﻮ َﺳ ٰﻰ ﺇِ َﻣﺎ ًﻣﺎ َﻭ َﺭﺣْ َﻤﺔً ۚ◌ َﻭﻫَ ٰـ َﺬﺍ ِﻛﺘَﺎﺏٌ ﱡﻣ
ٌ ﺼ ﱢﺪ
َﻟﱢﻴُﻨ ِﺬ َﺭ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻅَﻠَ ُﻤﻮﺍ َﻭﺑُ ْﺸ َﺮ ٰﻯ ﻟِ ْﻠ ُﻤﺤْ ِﺴﻨِﻴﻦ
46:12 The reference to the Qur’ânic Message being in the Arabic
language ﻟﱢ َﺴﺎﻧًﺎ َﻋ َﺮ ِﺑﻴًّﺎsignifies on hand the coming of the awaited
Prophet who was foretold to be from the people who speak Arabic,
that is, the Arabs of Ishmaelite descent. It also means that his message
will be eloquent and clear () َﻋ َﺮﺑِﻴًّﺎ, free from all ambiguities.
900
47. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻣﺤﻤﺪ
َ ﺻ َﺮ ْﻓﻨَﺎ ﺇِﻟَ ْﻴﻚَ ﻧَﻔَﺮًﺍ ﱢﻣﻦَ ْﺍﻟ ِﺠﻦﱢ ﻳَ ْﺴﺘَ ِﻤﻌُﻮﻥَ ْﺍﻟﻘُﺮْ ﺁﻥَ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ َﺣ
ﻀﺮُﻭﻩُ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ َ َﻭﺇِ ْﺫ
ﻧﺼﺘُﻮﺍ ِ َﺃ
46:29 Nafara ﻧَﻔَ ًﺮﺍ, translated as “some people,” according to Arabic
idiom, means three to ten men (Tâj). Nafara ﻧَﻔَ ًﺮﺍis used only for
humans (see also 72:1). Al-Jinn ﺍ ْﻟ ِﺠﻦﱢin relation to nafara ﻧَﻔَ ًﺮﺍrefers to
a Jewish tribe not well known to the Arabs. They are spoken of as
believers in Moses in the next verse. The Al-Jinn ﺍ ْﻟ ِﺠﻦﱢwere also those
Jews who met with the Holy Prophet (pbuh) in the outskirts of
Makkah. The next morning he had shown his Companions the marks
of their halting places and fire pits where they had lit their campfires
at night.
901
47. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻣﺤﻤﺪ
topics. The first three chapters deal with the organization of the
Muslim community, both for external defense and for internal
relations.
The designation of this chapter is Muhammad ﻣﺤ ٌﻤﺪtaken from verse 2,
which means most praiseworthy. The most praiseworthy is in the first
place Allâh, and His servant is His praiser. When a praiser with his
love, devotion and actions bring him close to his Lord, he becomes
praiseworthy (- Muhammad )ﻣﺤ ٌﻤﺪ. The most praised is the Holy
Prophet (pbuh). As a secondary meaning the term Muhammad as an
attribute that also applies to whoever comes close to the Holy Prophet
(pbuh) in his actions, beliefs (Imâm Ghazâlî). Each one of them is
praised according to the degree of his good actions and faith. This
indicates that those who believe in Muhammad (pbuh) will receive
honour of praise. The only one praised in its absoluteness is Allâh.
The chapter is also known as qitâl ( ﻗﺘﺎﻝwar) because a large portion of
it is dedicated to the subject of war, its causes, consequences and the
ethics in war. It also announces that the Holy Prophet (pbuh) will have
to face difficulties in the shape of warfare. This is the first of three
chapters devoted to the subject of defense.
902
47. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻣﺤﻤﺪ
ﻴﻞ ﱠ
ﷲِ ﻓَﻠَﻦ ِ ِْﺾ ۗ◌ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻗُﺘِﻠُﻮﺍ ﻓِﻲ َﺳﺒ ٍ ْﻀ ُﻜﻢ ﺑِﺒَﻌ َ َﺼ َﺮ ِﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ َﻭﻟَ ٰـ ِﻜﻦ ﻟﱢﻴَ ْﺒﻠُ َﻮ ﺑَﻌ
َ َﻻﻧﺘ
ُﻀ ﱠﻞ ﺃَ ْﻋ َﻤﺎﻟَﻬُ ْﻢ
ِ ﻳ
47:4 Islam encountered slavery as an existing institution and took
various steps to put a stop to it. Islam used both the moral (90:13) and
the penal codes (9:60; 24:33) to do away with slavery. This verse
forbids keeping prisoners of war as slaves and instead instructs to free
them whether ransom is paid or not. In addition it limits the taking of
prisoners to regular battle to the exclusion of other scenarios away
from the battlefield. Taking hostages and making slaves by seizing
people anywhere and selling them, as practiced notably by Europeans
in Africa, was outlawed under Islam. When war is over, all prisoners
of war should be released, either as an act of grace and favour, or
against ransom, or by negotiating mutual exchange of prisoners. They
should no longer be held in captivity. The Holy Prophet (pbuh) set
free about a hundred family members of Banî Mustaliq, and in the
case of Hawâzin, a full six thousand prisoners of war were released
merely as an act of favour. Only in the case of the 70 prisoners taken
at the Battle of Badr has it been mentioned that they were redeemed;
those who could not pay their ransom in the form of money, but were
literate, were required to teach reading and writing. The Holy Qur’ân
thus struck very effectively at the roots of slavery, prohibiting
enslavement of anyone completely and forever.
The verse lays down other important rules of ethics during war: 1)
when the Muslims are engaged in regular defensive war, they are
enjoined to fight. 2) When war becomes unavoidable, it should
continue until peace is put on a firm foundation and religious, social,
and political freedom is established.
903
48. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﺘﺢ
ﱠﻣﺜَ ُﻞ ْﺍﻟ َﺠﻨﱠ ِﺔ ﺍﻟﱠﺘِﻲ ُﻭ ِﻋ َﺪ ْﺍﻟ ُﻤﺘﱠﻘُﻮﻥَ ۖ◌ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺃَ ْﻧﻬَﺎ ٌﺭ ﱢﻣﻦ ﱠﻣﺎ ٍء َﻏﻴ ِْﺮ ﺁ ِﺳ ٍﻦ َﻭﺃَ ْﻧﻬَﺎ ٌﺭ ﱢﻣﻦ
ﺎﺭﺑِﻴﻦَ َﻭﺃَ ْﻧﻬَﺎ ٌﺭ ﱢﻣ ْﻦ َﻋ َﺴ ٍﻞ ِ ﻟﱠﺒَ ٍﻦ ﻟﱠ ْﻢ ﻳَﺘَ َﻐﻴﱠﺮْ ﻁَ ْﻌ ُﻤﻪُ َﻭﺃَ ْﻧﻬَﺎ ٌﺭ ﱢﻣ ْﻦ ﺧَ ْﻤ ٍﺮ ﻟﱠ ﱠﺬ ٍﺓ ﻟﱢﻠ ﱠﺸ
ﺕ َﻭ َﻣ ْﻐﻔِ َﺮﺓٌ ﱢﻣﻦ ﱠﺭﺑﱢ ِﻬ ْﻢ ۖ◌ َﻛ َﻤ ْﻦ ﻫُ َﻮ ﺧَ ﺎﻟِ ٌﺪ ِ ﺼﻔًّﻰ ۖ◌ َﻭﻟَﻬُ ْﻢ ﻓِﻴﻬَﺎ ِﻣﻦ ُﻛﻞﱢ ﺍﻟﺜﱠ َﻤ َﺮﺍ َ ﱡﻣ
َ ﱠ ُ
ﺎﺭ َﻭ ُﺳﻘﻮﺍ َﻣﺎ ًء َﺣ ِﻤﻴ ًﻤﺎ ﻓَﻘَﻄ َﻊ ﺃ ْﻣ َﻌﺎ َءﻫُ ْﻢ ﱠ
ِ ﻓِﻲ ﺍﻟﻨ
47:15 The blessings of Paradise mentioned in the verse are plainly
called Mathal ﻣﺜﻞ- a parable. These are the blessings which no eye
has seen, nor has any ear heard, nor has it entered into the hearts of
human beings to conceive them (Bukhârî 59/8). The word Anhâr ﺃﻧﻬﺎﺭ
has been used four times in the verse, besides other meanings,
signifies rivers of light and amplitude. Accordingly, the verse
indicates that the mentioned four things will be given in plenty. Water
is the source of all life, milk gives health and vigour, wine induces
pleasant sensations and makes one forget worries and honey cures
disease.
904
48. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﺘﺢ
905
48. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﺘﺢ
906
48. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﺘﺢ
ِ َﷲُ َﻣﺎ ﺗَﻘَ ﱠﺪ َﻡ ِﻣﻦ َﺫﻧﺒِﻚَ َﻭ َﻣﺎ ﺗَﺄ َ ﱠﺧ َﺮ َﻭﻳُﺘِ ﱠﻢ ﻧِ ْﻌ َﻤﺘَﻪُ َﻋﻠَ ْﻴﻚَ َﻭﻳَ ْﻬ ِﺪﻳَﻚ
ﺻ َﺮﺍﻁًﺎ ﻟﱢﻴَ ْﻐﻔِ َﺮ ﻟَﻚَ ﱠ
ﱡﻣ ْﺴﺘَﻘِﻴ ًﻤﺎ
907
48. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﺘﺢ
ﺇِ ْﺫ َﺟ َﻌ َﻞ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﻓِﻲ ﻗُﻠُﻮﺑِ ِﻬ ُﻢ ْﺍﻟ َﺤ ِﻤﻴﱠﺔَ َﺣ ِﻤﻴﱠﺔَ ْﺍﻟ َﺠﺎ ِﻫﻠِﻴﱠ ِﺔ
48:26 Jâhilîyyah َﺟﺎ ِﻫﻠِﻴﱠﺔliterally means “the ignorance”. In the verse,
there is a concise expression for the pagan practice of the days before
Islam. The word al-Jâhilîyyah ْﺍﻟ َﺠﺎ ِﻫﻠِﻴﱠﺔrefers to all practices that stand
in contrast to the Islamic ideal of life.
908
ُﷲ ْﺠ َﺪ ْﺍﻟ َﺤ َﺮﺍ َﻡ ﺇِﻥ َﺷﺎ َء ﱠ ِ ﻖ ۖ◌ ﻟَﺘَ ْﺪ ُﺧﻠُ ﱠﻦ ْﺍﻟ َﻤﺴ ﷲُ َﺭﺳُﻮﻟَﻪُ ﺍﻟﺮﱡ ْﺅﻳَﺎ ﺑِ ْﺎﻟ َﺤ ﱢ
ﻕ ﱠ َ ﻟﱠﻘَ ْﺪ
َ ﺻ َﺪ
ﺁ ِﻣﻨِﻴﻦَ ُﻣ َﺤﻠﱢﻘِﻴﻦَ ُﺭ ُءﻭ َﺳ ُﻜ ْﻢ َﻭ ُﻣﻘَﺼﱢ ِﺮﻳﻦَ َﻻ ﺗَﺨَﺎﻓُﻮﻥَ ۖ◌ ﻓَ َﻌﻠِ َﻢ َﻣﺎ ﻟَ ْﻢ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﺍ ﻓَ َﺠ َﻌ َﻞ
ﻭﻥ َ ٰﺫﻟِﻚَ ﻓَ ْﺘﺤًﺎ ﻗَ ِﺮﻳﺒًﺎِ ِﻣﻦ ُﺩ
48:27 “Allâh had surely fulfilled for His Messenger the vision, that
conformed to the rules of wisdom” referring to the vision of the Holy
Prophet (pbuh) in Madînah when he saw himself circumambulating
the Ka‘bah with his Companions. In an attempt to fulfil his vision he
set out for Makkah with his Companions for ‘Umrah (or the Lesser
Pilgrimage), but the Makkans denied him and his companions the
access to the Ka‘bah. From the words, “You shall enter the Holy
ﻟَﺘَ ْﺪ ُﺧﻠ ُ ﱠﻦ ْﺍﻟ َﻤ ْﺴ ِﺠ َﺪ ْﺍﻟ َﺤ َﺮﺍ َﻡ ﺇِﻥ ﺷَﺎ َء ﱠof the verse it
Mosque if Allâh will ” َﷲُ ﺁ ِﻣﻨِﻴﻦ
was clear that the Muslims would most certainly enter the Ka‘bah and
perform ‘Umrah but that the ceremonies would be performed that very
year was not mentioned there. Among other useful lessons, the
account of the Holy Prophets journey established that even great
Prophets of Allâh are liable to exercise erroneous judgment in the
matter of the interpretation of their visions. In fact, prophecies have an
aspect that is generally hidden from human reasoning.
ُﻄﺄَﻩُ ﻓَﺂﺯَ َﺭﻩْ ﻉ ﺃَ ْﺧ َﺮ َﺝ َﺷ ٍ ْﻴﻞ ﻛَﺰَ ﺭ ِ ْ َ ٰﺫﻟِﻚَ َﻣﺜَﻠُﻬُ ْﻢ ﻓِﻲ ﺍﻟﺘﱠﻮْ َﺭﺍ ِﺓ ۚ◌ َﻭ َﻣﺜَﻠُﻬُ ْﻢ ﻓِﻲ
ِ ﺍﻹﻧ ِﺠ
َ ﺍﻟﺰﺭﱠﺍ َﻉ ﻟِﻴَ ِﻐﻴﻆَ ﺑِ ِﻬ ُﻢ ْﺍﻟ ُﻜﻔ ﱠ
ﺎﺭ ْﺠﺐُ ﱡ ِ ﻓَﺎ ْﺳﺘَ ْﻐﻠَﻆَ ﻓَﺎ ْﺳﺘ ََﻮ ٰﻯ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺳُﻮﻗِ ِﻪ ﻳُﻌ
48:29 The words “Such is the description of (these) in the Torah” may
refer to the biblical description, He shined forth from mount Paran and
he came with ten thousands of saints (Deut. 33.2). Moreover, the
expression, “and their description in the Evangel is” may refer to,
Behold a sower went forth to sow (Matt.13.3-8).
909
49. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺠﺮﺍﺕ
The Chambers
(Revealed after Hijrah)
This chapter is the third and last of the series which started with
chapter Muhammad and in which the attention of the Muslims was
drawn to internal and external polices of defense. The chapter takes its
title from verse 4 ﺕِ ﻚ ِﻣﻦ َﻭ َﺭﺍ ِء ْﺍﻟ ُﺤ ُﺠ َﺮﺍ
َ َﺇِ ﱠﻥ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳُﻨَﺎﺩُﻭﻧ, which enjoins the
Muslims not to call out to the Holy Prophet (pbuh) from behind his
private apartments and not to raise their voice above his voice. It also
teaches to respect not only the Holy Prophets privacy but also each
other’s privacy. There are strict injunctions to Muslims to show full
regard for the Holy Prophet (pbuh), not to anticipate his decision but
to give unquestioning obedience to him.
This chapter deals predominantly with social ethics and domestic
policies. It teaches the manners to be observed by the members of the
rapidly growing community among themselves and towards their
leader. Gossip and rumors should be avoided and must not be taken as
fact; selfish impatience should be curbed by discipline. Ridicule,
taunts and biting remarks should be avoided, whether the targeted
person is present or absent. Suspicion and spying are unworthy of a
Muslim. All human beings are part of a larger family. Their honour
depends not on race or socioeconomic status, but on their standard of
piety and righteous conduct. Faith is not a matter of words but of
accepting Allâh’s Will and striving in His cause. The embracing of
Islam confers no favour on others but is itself a favour and a privilege.
In verse 7 ﱠﺐ ﺇِﻟَ ْﻴ ُﻜ ُﻢ َﻭﻟَ ٰـ ِﻜ ﱠﻦ ﱠthe faith of the believers and their status as
َ ﷲَ َﺣﺒ
followers of the right course is highly praised. Verses 9 and 10
provide an effective remedy to settle differences that endanger the
security and unity of a nation. It lays down a sound principle for the
910
49. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺠﺮﺍﺕ
ُﺕ ﺍﻟﻨﱠﺒِ ﱢﻲ َﻭ َﻻ ﺗَﺠْ ﻬَﺮُﻭﺍ ﻟَﻪِ ْﺻﻮ َ ﻕ َ ْﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ َﻻ ﺗَﺮْ ﻓَﻌُﻮﺍ ﺃَﺻْ َﻮﺍﺗَ ُﻜ ْﻢ ﻓَﻮ
َْﺾ ﺃَﻥ ﺗَﺤْ ﺒَﻂَ ﺃَ ْﻋ َﻤﺎﻟُ ُﻜ ْﻢ َﻭﺃَﻧﺘُ ْﻢ َﻻ ﺗَ ْﺸ ُﻌﺮُﻭﻥ ِ ﺑِ ْﺎﻟﻘَﻮْ ِﻝ َﻛ َﺠﻬ ِْﺮ ﺑَﻌ
ٍ ْﻀ ُﻜ ْﻢ ﻟِﺒَﻌ
49:2 This verse again has both a literal and a figurative meaning.
Literal by instructing the Holy Prophets Companions to no raise their
voices above his, and figurative also for believers of later times,
implying that one’s personal opinions and desires must not be allowed
to overrule the legal ordinances and moral stipulations promulgated by
the Holy Prophet (pbuh).
911
50. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻕ
All-Mighty Allâh is Qahhâr; the One Who breaks the backs of the
powerful among His enemies.
ٌﻗَ ْﺪ َﻋﻠِ ْﻤﻨَﺎ َﻣﺎ ﺗَﻨﻘُﺺُ ْﺍﻷَﺭْ ﺽُ ِﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ ۖ◌ َﻭ ِﻋﻨ َﺪﻧَﺎ ِﻛﺘَﺎﺏٌ َﺣﻔِﻴﻆ
50:4 The Divine Law of Conservation of actions is being pointed out
to us in “We have with Us a Book that preserves” ٌ َﻭ ِﻋﻨ َﺪﻧَﺎ ِﻛﺘَﺎﺏٌ َﺣﻔِﻴﻆ.
Although the past appears to us as “gone”, our understanding of the
concept of time is limited and every detail of the past, every action,
every sound and every word that is being uttered will be conserved
(cf. verse 17-18). “Do not follow and utter that of which you have no
knowledge. Surely, the ear and eye and the heart, of all these, shall be
called upon to account for it” (17:36). “Everything they did is
(recorded) in scrolls, and everything, small and big, has been noted
down” (54:53; 55:39)
ٍ ﺃَﻓَﻠَ ْﻢ ﻳَﻨﻈُﺮُﻭﺍ ﺇِﻟَﻰ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤﺎ ِء ﻓَﻮْ ﻗَﻬُ ْﻢ َﻛ ْﻴﻒَ ﺑَﻨَ ْﻴﻨَﺎﻫَﺎ َﻭ َﺯﻳﱠﻨﱠﺎﻫَﺎ َﻭ َﻣﺎ ﻟَﻬَﺎ ِﻣﻦ ﻓُﺮ
ُﻭﺝ
50:6 The verses draws attention to the existence of a beautiful,
complex and flawless cosmos.
ﻴﺞ
ٍ ﺝ ﺑَ ِﻬ ِ ﺽ َﻣ َﺪ ْﺩﻧَﺎﻫَﺎ َﻭﺃَ ْﻟﻘَ ْﻴﻨَﺎ ﻓِﻴﻬَﺎ َﺭ َﻭ
ٍ ْﺍﺳ َﻲ َﻭﺃَﻧﺒَ ْﺘﻨَﺎ ﻓِﻴﻬَﺎ ِﻣﻦ ُﻛﻞﱢ ﺯَ ﻭ َ َْﻭ ْﺍﻷَﺭ
50:7 Al-Ardz ﺽ َ ْ ْﺍﻷَﺭis the body that appears flat. Madadnâ – َﻣ َﺪ ْﺩﻧَﺎWe
expanded, stretched and fertilized. The word is derived from madda ﻣ ٌﺪ
meaning to expand, stretch, spread out, fertilize. Rawâsî ﻲ َ َﺭ َﻭﺍ ِﺳare
firm bodies, immovable anchors like the pegs of a tent. This word is
derived from Rasâ ﺭﺍﺳﺎmeaning to be firm (Qâmûs, Lane, Lisân). The
expression “expanding earth” does not necessarily apply to our planet,
913
50. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻕ
but can also include the expanding universe with its planets, stars,
galaxies and black holes as modern physics informs us. Therefore our
cosmos is a tent-like construction with fixed anchor points to provide
stability and includes objects falling on our earth and on other
heavenly bodies that help maintain balance and act as fertilizers. All
this apparently points to another Divine Law being applied to the
universe, besides the Law of Conservation of actions mentioned in
verse 4. It appears that in the frequent combination Samawât wa Al-
Ardz, usually translated as the heavens and the earth, the word Al-Ardz
ﺽَ ْ ْﺍﻷَﺭis used in the sense of the three space dimensions in modern
language while the “heavens” in plural, of which the Qur’ân mentions
seven, refers to another physical domain science has not yet grasped.
ﺭﱢ ْﺯﻗًﺎ ﻟﱢ ْﻠ ِﻌﺒَﺎ ِﺩ ۖ◌ َﻭﺃَﺣْ ﻴَ ْﻴﻨَﺎ ﺑِ ِﻪ ﺑَ ْﻠ َﺪﺓً ﱠﻣ ْﻴﺘًﺎ ۚ◌ َﻛ َ ٰﺬﻟِﻚَ ْﺍﻟ ُﺨﺮُﻭ ُﺝ
50:11 ‘Ibâd ْﺍﻟ ِﻌﺒَﺎ ِﺩis plural form of ‘abad ( ﻋﺒﺪ- worshipper). ‘Abid ﻋﺎﺑﺪ
is the one who subjects himself to a rigorous spiritual discipline,
working with all inherent powers and capacities to their fullest scope,
in perfect harmony with and in obedience to Divine commandments.
The purpose is to receive Allâh’s attention and thereby be able to
assimilate and manifest in one’s self His Attributes. The blessings of
“Divine Rain” and the products that are the results of this blessing
mentioned in the foregoing verses 9 and 10 are at the service of
Allâh’s worshippers who are raised to a new spiritual life.
ٍ ﺲ ﱢﻣ ْﻦ ﺧَ ْﻠ
ﻖ َﺟ ِﺪﻳ ٍﺪ ِ ﺃَﻓَ َﻌﻴِﻴﻨَﺎ ﺑِ ْﺎﻟﺨَ ْﻠ
ٍ ﻖ ْﺍﻷَ ﱠﻭ ِﻝ ۚ◌ ﺑَﻞْ ﻫُ ْﻢ ﻓِﻲ ﻟَ ْﺒ
914
50:15 “Are We wearied with the first creation” provides another
argument for the continuation of some kind of life after death. The
question that was brought up in this verse is answered in verse 38 “No
weariness touched Us”.
ﺍﻹﻧ َﺴﺎﻥَ َﻭﻧَ ْﻌﻠَ ُﻢ َﻣﺎ ﺗُ َﻮﺳ ِْﻮﺱُ ﺑِ ِﻪ ﻧَ ْﻔ ُﺴﻪُ ۖ◌ َﻭﻧَﺤْ ُﻦ ﺃَ ْﻗ َﺮﺏُ ﺇِﻟَ ْﻴ ِﻪ ِﻣ ْﻦ َﺣﺒ ِْﻞ
ِ ْ َﻭﻟَﻘَ ْﺪ ﺧَ ﻠَ ْﻘﻨَﺎ
ْﺍﻟ َﻮ ِﺭﻳ ِﺪ
50:16 “We know what suggestions his mind makes to him” َﻭﻧَ ْﻌﻠَ ُﻢ َﻣﺎ
ُ ﺗُ َﻮﺳ ِْﻮﺱُ ﺑِ ِﻪ ﻧَ ْﻔ ُﺴﻪshows that the Divine Law of Conservation extends even
to our thoughts although not a word is uttered. Two reasons are given
for this: the All-Encompassing knowledge of the Creator, and His
being nearer to us than our “jugular vein” َﺣ ْﺒ ِﻞ ْﺍﻟ َﻮ ِﺭﻳﺪ.
915
51. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺬﺍﺭﻳﺎﺕ
The Scatterers
(Revealed before Hijrah)
The peculiar characteristic of this Sûrah is that Divine truths have
been explained in light of phenomena in physical nature. The
symbolical epithets in the first four verses of this chapter, consisting
of adjectival participles omitting the nouns that they qualify, have
been interpreted in various ways. Since there is a consensus regarding
the first of these participles al-Dhâriyât ﺍﻟﺬﺍﺭﻳﺎﺕ, as denoting the
scattering winds, we may assume that the following three relate to
different manifestations of the same phenomenon (Râzî.), namely to
the life-giving function of wind, clouds, rain and cosmic fertilizers.
Al-Dhâriyât may also be pointing symbolically to the Scatterers of
Truth, who carry their blessed load, then speed along, reckoning with
disbeliefs and with love and peace and then distribute and apportion
the work by Allâh’s command. Attention is drawn in this description
to a similar arrangement in the spiritual world by which truth
gradually advances. Like moisture-laden winds that induce life in a
seed by causing it to germinate and like the clouds that provide rain to
the vast areas of parched land and make them blossom into new life,
the Qur’ânic message will spread and quicken the spiritually dead to
life.
916
51. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺬﺍﺭﻳﺎﺕ
917
two Divine Attributes of Allâh – He is the Manifest and He is the
Hidden One (57:4).
918
52. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻄﻮﺭ
The Mount Sinai
(Revealed before Hijrah)
Mount Sinai (al-Tûr ﻮﺭ ﱡ
ِ )ﺍﻟﻄ is mentioned in the first verse of this
chapter and lends it its name. It was on al-Tûr where Moses received
the revelation, which not only embodied the Divine Law according to
the needs of that time, but also other prophecies about the appearance
of a great Divine Prophet. (Deut. 18.18 and 33.2). The advent of the
Holy Prophet (pbuh) is likened to the advent of Moses (73:16).
ِ ﺖ ْﺍﻟ َﻤ ْﻌ ُﻤ
ﻮﺭ ِ ﴾ َﻭ ْﺍﻟﺒَ ْﻴ٣﴿ ﻮﺭ
ٍ ﻕ َﻣ ْﻨ ُﺸ ٍ ُﺏ َﻣ ْﺴﻄ
﴾ ﻓِﻲ َﺭ ﱟ٢﴿ ﻮﺭ ٍ ﴾ َﻭ ِﻛﺘَﺎ١﴿ ﻮﺭ َﻭ ﱡ
ِ ﺍﻟﻄ
52:1-4 Wa al-Tûr ﻮﺭ َﻭ ﱡis an expression to express “Mount al-Tûr,
ِ ﺍﻟﻄ
where We talked to one (i.e. Moses)”. The chapter opens with an
emphatic reference to the Qur’ân and the Holy Prophet (pbuh) and the
Revelations of Moses, the elevated city of Makkah and states that all
these bear witness to the truth of the Holy Prophet (pbuh).
919
52. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻄﻮﺭ
houra ( ُﺣﻮ َﺭfeminine). The word ahwar means pure and clear intellect
(Lisân), and it stands for purity and beauty (Ibn Jarîr; Râzî; Ibn
Kathîr). The word hûr is a common gender for both male and female.
In its feminine connotation, quite a number of the earlier
commentators, among them Hasan Basrî, understood it as signifying
the righteous among the women of humankind (Ibn Jarîr). Therefore,
the term hûr applies to the righteous of both sexes. It is nowhere used
in the sense that men shall be given fair virgin maidens in marriage
(see also 56:34-38; 44:54). This is aproduct of male confused mind.
920
53. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺠﻢ
Al-Najm ﺍﻟﻨﱠﺠْ ِﻢ- the star, is taken from the very first word of verse and
symbolically refers to the Holy Qur’ân and the Holy Prophet (pbuh).
This chapter has a special relation to the subject of the truthfulness,
majesty and purity of the Holy Qur’ân and of the Holy Prophet
(pbuh). It describes both the beauty and the nobility of the highest
status a human being has ever achieved in the person of the Prophet of
Allâh (pbuh). The attributive words describing the majesty of the Holy
Prophet (pbuh) have never been used for any human being before in
any Divine Book. The titles of the chapter indicates that, just as
people find orientation in the stars and their movement, determining
the course and direction of their journey by them, likewise are they led
on their spiritual journey by a star par excellence.
revealed parts of the Qur’ân. This was the interpretation of this verse
given by Ibn ‘Abbâs (Ibn Jarîr). This interpretation is regarded as fully
justified by Râghib, Zamakhsharî, Râzî, Baidzawî, Ibn Kathîr and
other authorities. Râghib and Ibn Kathîr in particular point to the
phrase Mawâqi al-Najûm ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺍﻟﻨﺠﻮﻡin 56:75, which undoubtedly
refers to the step-by-step revelation of the Qur’ân. Just as the star
rises, reaches its height and then descends, so did the Holy Prophet
(pbuh) rise to the zenith of morality, received the Greatest Revelation
and descended with it to humanity to deliver the message (cf. verse 7).
922
53. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺠﻢ
The verse also tells us that the impression received by the Holy
Prophet (pbuh) in the Revelation is neither an error of his heart nor a
deception by others, nor does he speak out of selfish motives. He was
given true knowledge and he did not err in theory and practice. He
acted according to that knowledge and did not deviate in the least
from the principles he presented.
923
53. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺠﻢ
924
53. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺠﻢ
925
53. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺠﻢ
rejected their blasphemy. The claims of the Zandîqs that this was
transmitted in the form of a Hadîth are baseless, and such a Hadîth is
nowhere to be found in authentic Traditions of the Holy Prophet
(pbuh). Baidzawî states that whosoever has invented this sentence is a
mardûd – a rejected hypocrite (9:101).
minor moral lapses in order to avoid sliding into evil that is more
serious. It is further stressed that a human being should always be
striving for something good. Nothing good can be achieved by
remaining passive. Another lesson is that no one can become a Saint
or become Holy by self-designation or by nomination.
927
54. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﻤﺮ
when one takes the literal meaning of the word shaqq ﻖ َﺷ ﱠas cleaving
or bursting into two separate parts. On the other hand the falling of
meteorites on the surface of the moon visible to the naked eye and a
half-lunar eclipse would be as miraculous to the observer without
contravening the physical laws of nature. Moreover, the event is
supported by historical evidence from India. In a book of history
called Târîkh Farishta it is written that an Indian Raja around 600 CE
witnessed an unusual phenomenon on the surface of the moon. This
corresponds to years of the advent of the Holy Prophet (pbuh).
There should not be any problem in accepting the falling of meteorites
or a large meteorite on the surface of the moon visible to the naked
eye as a miracle. The objection can be solved by declaring it a
phenomenon within the laws of nature, similar to that which occurred
in the year 1994 when a series of meteorites bombarded and cleaved
the surface of Jupiter. Because of the nearness of the moon, such a
cleaving or bursting could be seen with the naked eye at the time of
the Holy Prophet (pbuh), both in Arabia and India, whereas in the case
of Jupiter, powerful telescopes were required to observe and
photograph the event. The phenomenon becomes a “miracle” when it
occurs at the instant demand of the disbelievers at the time of the
advent of a Prophet of Allâh.
ﺿ ْﻴﻔِ ِﻪ ﻓَﻄَ َﻤ ْﺴﻨَﺎ ﺃَ ْﻋﻴُﻨَﻬُ ْﻢ ﻓَ ُﺬﻭﻗُﻮﺍ َﻋ َﺬﺍﺑِﻲ َﻭﻧُ ُﺬ ِﺭ َ َﻭﻟَﻘَ ْﺪ َﺭ
َ ﺍﻭ ُﺩﻭﻩُ ﻋَﻦ
54:37 According to Ibn ‘Abbâs the expression fa-tamasnâ ‘ayuna-
hum ﻓَﻄَ َﻤ ْﺴﻨَﺎ ﺃَ ْﻋﻴُﻨَﻬُ ْﻢ- “We put a covering on their eyes”, denotes veiling
of something from ones consciousness. Hence, the phrase may be
929
54. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﻤﺮ
930
55. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﺣﻤﻦ
The Most Gracious
(Revealed before Hijrah)
The chapter is titled after the name of the Divine Being Al-Rahmân
ﺍﻟﺮﱠﺣْ َﻤ ٰـ ِﻦ- The Most Gracious (cf. 17:110), Who bestows existence upon
all living creatures. The entire chapter deals with the beneficence of
Allâh in the material and spiritual realms. At the same time, it is the
sixth of the series of seven chapters dealing with Revelation. The
sending of Revelation is especially connected with the Divine attribute
Al-Rahmân. The revelation of the Holy Qur’ân is also an act of Divine
grace (Rahmânîyyat).
The form and style of this Sûrah is highly poetic. The rhyme is in the
dual grammatical form and repeats the refrain, Which of the
benefactions of your Lord will you twain then deny? ﻱ َﺁﻻ ِء َﺭﺑﱢ ُﻜ َﻤﺎ ﻓَﺒِﺄ َ ﱢ
ِ َﺗُ َﻜ ﱢﺬﺑ. This refrain is interspersed 31 times among its 78 verses. The
ﺎﻥ
argument implies that although things are created in pairs (51:49)
there is an underlying unity through the Nourisher to perfection in the
favours, which He bestows, and in the goal to which they are
marching. The dual form of address appearing in this refrain refers to
the males and the females (verse 13), to the leaders and their followers
(verse 15), to the people of the two easts and the people of the two
wests (verse 17), to the skilful and the unskilful (verses 21, 33), to the
rich and the poor (verse 23), to the believers and the disbelievers
(verse 31), to the two powerful hosts, armies or big powers (verse
31), to the body of jinn – the fiery natured arrogant people – and the
humble people (verse 33), to the sinners and their leaders, to the two
contrasts of the nature and or the two contrasts in human thought, the
imaginable and the unimaginable (verse 52), to the two extreme
points, to the two classes of the faithful (verse 62). The dual form is
931
55. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﺣﻤﻦ
ِْ ﻖ
َﺍﻹﻧ َﺴﺎﻥ َ َﺧَ ﻠ
ِ ْ – “The human being”. It should be noted that the
55:3 Al-Insân َﺍﻹﻧﺴَﺎﻥ
word used here is not simply insân ﺇﻧﺴﺎﻥbut Al-Insân. This can
signify here the perfect man, any person who becomes the recipient of
Divine Revelation, a prophet or the Holy Prophet (pbuh) in particular.
As the Holy Qur’ân is the culmination of Divine Revelation, in it the
Divine Attributes found their most perfect manifestation. The two
Muslim mystics who have elaborately discussed this idea are Ibn al-
ِْ
‘Arabî and ‘Abdul Karîm Jillî in Al-Insân al-Kâmil ﺍﻹﻧﺴَﺎﻥَ ﺍﻟﻜﺎﻣﻞ.
932
55. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﺣﻤﻦ
traced back to these verses. Râbia al-Basarî the great sage quoted that
Allâh said, “O Children of Adam! I have created you for My delight,
and I have brought forth the creation for your pleasure. Therefore do
not corrupt what I have created for Myself with what I have created
for you”.
ﺕ
ِ ﺎﻭﺍ ِ َﻧﺲ ﺇِ ِﻥ ﺍ ْﺳﺘَﻄَ ْﻌﺘُ ْﻢ ﺃَﻥ ﺗَﻨﻔُ ُﺬﻭﺍ ِﻣ ْﻦ ﺃَ ْﻗﻄ
َ ﺎﺭ ﺍﻟ ﱠﺴ َﻤ ِ ْ ﻳَﺎ َﻣ ْﻌ َﺸ َﺮ ْﺍﻟ ِﺠﻦﱢ َﻭ
ِ ﺍﻹ
ﺽ ﻓَﺎﻧﻔُ ُﺬﻭﺍ ۚ◌ َﻻ ﺗَﻨﻔُ ُﺬﻭﻥَ ﺇِ ﱠﻻ ﺑِﺴ ُْﻠﻄَﺎ ٍﻥ ِ َْﻭ ْﺍﻷَﺭ
55:33 There are three words in the Arabic language to express the
meaning of “if”. They are - idha ﺇﺫ, inn ﺇﻥ, and lau ﻟَﺆ. Idha ﺇ َﺫexpresses
the possibility, inn ﺇِ ِﻥis used if achievement is hypothesised, and lau ﻟَﺆ
when unachievability is hypothesised. In the verse under comment the
word used is inn ﺇِ ِﻥ, so it is an achievable hypothesis expressed by the
word inn ﺇِ ِﻥ, and thus the Holy Qur’ân suggests the possibility of its
realisation under certain conditions. For the discussion on jinn see
verses 6:128; 15:27 and 7:38; refer to 18:50; 27:17; 34:41; 41:25;
46:18; 46:29; 51:56; 72:5; 114:6.
935
55. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺮﺣﻤﻦ
“The fear of Lord” is different from the fear humans have from
tyrants. The true believer knows with certainty that the security is
from Allâh. The one who fears stays close to his Lord. His heart finds
peace through this nearness. The Divine nearness is such that Allâh
causes them to fear Him with a fear different from our human fear of
lions or other savage beasts, and of tyrants. He reveals to His servants
that He is the only source of pleasure and ease, and He reveals to His
servants with His exquisite beauty, and the servant is afraid of losing
the attention of His Lord. Whosoever really fears the torment of the
Hereafter and the Day of Judgment standing before the Absolute
Judge, cannot but act in accordance with the pleasure of the great
Creator. “Allâh cautions you against His retribution” (3:27) as “He
knows what is in your minds” (2:235). The fear of Allâh is a
protection (- Maghfirat )ﺍﻟﻤﻐﻔﺮﺓfrom the harms of our misdeeds, and
His protection is the strongest of all protections. “Fear Allâh and fear
the fire” (3:130-131) is His Command (see also 67:12).
936
َﻭ ِﻣﻦ ُﺩﻭﻧِ ِﻬ َﻤﺎ َﺟﻨﱠﺘَﺎ ِﻥ
55:62 The faithful are spoken of in the very next chapter as belonging
to two classes: His blessed ones (56:8) and His chosen ones (56:10).
Both of them shall have their own two paradises.
937
56. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻮﺍﻗﻌﺔ
The Great Event
(Revealed before Hijrah)
From chapter 50 (Qâf )ﻕuntil its closing, the Holy Qur’ân generally
deals with the continuation of arguments pertaining to the Divine
Revelation, the prophethood of the great Messenger of Islam, the
Divine reality of the Holy Book of Allâh, and the Truth about the
Hereafter. The first phase of the group of seven chapters beginning
with chapter 50, are very similar in tone and tenor and all shed light
on the bright and glorious future of Qur’ânic teachings, foretelling
many of the greatly important events that shall come to pass in this
world and in the Hereafter. Their fulfilment in this world will bear
testimony to the truthfulness of the other prophecies about the life to
come— when the prophecy about the repudiation of idolatry will see
its fulfilment in this life, our attention is naturally drawn to the
inescapable conclusion that the Resurrection is also an undeniable
fact.
ََﻭﺍﻟﺴﱠﺎﺑِﻘُﻮﻥَ ﺍﻟﺴﱠﺎﺑِﻘُﻮﻥ
56:10 Al-Sâbiqûn َ“ – ﺍﻟﺴﱠﺎﺑِﻘُﻮﻥThe foremost”. The word is repeated
twice to give force and dignity, and to indicate that the foremost are
the leaders on the earth as well as in the Hereafter, as they were the
foremost in accepting and practicing the Faith. Gifts given to Sâbiqûn
ﺳﺎﺑﻘﻮﻥmentioned in verses 10-26 of this chapter closely resemble
those gifts that have been mentioned in verses 46-61 of the previous
chapter.
938
56. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻮﺍﻗﻌﺔ
56:17 Wildân َﺍﻥ ٌ ِﻭ ْﻟﺪ- Their own sons; in the sense of aulâd-u-hum
ﺃﻭﻻﺩﻫﻢ, as clarified by Shaukânî, and Baidzawî. The subject matter is
also mentioned in 76:19 where we read their “sons of perpetual bloom
shall go around them” and in the verse 52:24 the word ghilmân ( ِﻋﻠﻤﺎﻥ-
the sons) is used instead of wildân to express the same meaning.
Mukhallid ﻣﺨﻠ ٌﺪalso means one who is grey-haired.
ٍ َﻋﻠَ ٰﻰ ُﺳﺮ
ُﺭ ﱠﻣﻮْ ﺿُﻮﻧَ ٍﺔ
56:15-37 In these verses the description of Paradise with words such
as Abkâra ﺃﺑﻜﺎﺭ, ‘Urubâ ُﻋﺮُﺑﺎand Atrâba ﺃُﺗﺮﺍﺑﺎare objected to by non-
Muslims and those who are weak in their faith. They bring these
words in connection with female houris and virgins who are waiting
for the believers in Paradise. Ignorance of the classical Arabic
language and expression is the cause of this widespread assumption.
This objection ignores what the Holy Qur’ân says at other places
while describing the Paradise. These words describe the utmost beauty
of the Paradise. Verses 13:35; 47:15; 57:12 and others clearly convey
that the description given for Paradise is only symbolic, and the fact
remains that “no soul knows what comfort lies hidden from them in
the form of a joy for the eyes as a reward for their righteous deeds”
(32:17); and again, “Wing your ways to the protection of your Lord
and to Paradise whose expanse is as vast as the heaven and the earth”
(3:133; 57:21), in other words no one can conceive the reality and
vastness of the Paradise.
939
56. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻮﺍﻗﻌﺔ
The words Abkâra ﺃَ ْﺑ َﻜﺎﺭًﺍ, ‘Urubâ ُﻋ ُﺮﺑًﺎand Atrâba ﺃَ ْﺗ َﺮﺍﺑًﺎin verses 36-
37 are metaphors of beauty. Allegory and metaphor cannot form the
basis of our belief, and the one, who bases his faith on figurative
statements, forsaking the basic principles, goes astray and causes
others to fall away from the right path. Persons skilled in the use of
languages know well that figures of speech and metaphors are the
ornament of a language. They make expression very powerful and are
especially useful as here, when the ones addressed do not have the
capabilities to grasp the nature of a different realm. Furthermore,
Metaphors enhance the rhetorical dignity of a book, no matter whether
it is the word of God or that of a mortal.
940
57. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺪﻳﺪ
941
57. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺪﻳﺪ
ﻓَ ْﺎﻟﻴَﻮْ َﻡ َﻻ ﻳ ُْﺆﺧَ ُﺬ ِﻣﻨ ُﻜ ْﻢ ﻓِ ْﺪﻳَﺔٌ َﻭ َﻻ ِﻣﻦَ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ۚ◌ َﻣﺄْ َﻭﺍ ُﻛ ُﻢ ﺍﻟﻨﱠﺎ ُﺭ ۖ◌ ِﻫ َﻲ
ِ ﺲ ْﺍﻟ َﻤ
ﺼﻴ ُﺮ َ َﻣﻮْ َﻻ ُﻛ ْﻢ ۖ◌ َﻭﺑِ ْﺌ
57:15 It is significant to note that here the word “comrade” or “friend”
or “friendly protector” ( ) َﻣﻮْ َﻻ ُﻛ ْﻢhas been used for the punishment of
Fire in the Hereafter. It may mean here that the Fire of the hell will
make them fit for Paradise and spiritual progress, and thus “hell” will
prove itself friendly to them, meaning thereby that the phase in the
hell will be a remedial phase and a wholesome training. It is not a
display of vengeance and retaliation by the All-Merciful. At another
place in the Holy Qur’ân, hell is spoken of as performing the duties of
a nourishing mother for the sinful persons (101:9), that is to say,
942
57. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺪﻳﺪ
ﺎ¶ِ َﻭ ُﺭ ُﺳﻠِ ِﻪ ﺃُﻭﻟَ ٰـﺌِﻚَ ﻫُ ُﻢ ﺍﻟﺼﱢ ﺪﱢﻳﻘُﻮﻥَ ۖ◌ َﻭﺍﻟ ﱡﺸﻬَﺪَﺍ ُء ِﻋﻨ َﺪ َﺭﺑﱢ ِﻬ ْﻢ ﻟَﻬُ ْﻢ
َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﺑِ ﱠ
◌ۖ ﺃَﺟْ ُﺮﻫُ ْﻢ َﻭﻧُﻮ ُﺭﻫُ ْﻢ
57:19 According to Qur’ânic terminology al-Siddîqûn َﺼﺪﱢﻳﻘُﻮﻥ – ﺍﻟ ﱢthe
Truthful are next to the prophethood and occupy a position above all
other believers. The Truthful one (ﺻﺪﱢﻳﻖ ) ﱢis, in a way, possessor of the
spiritual capacities of a prophet and is to be followed as an example of
a person of prophetic knowledge. He is looked upon as the spiritual
descendant of a prophet as Abû Bakr Siddîq(rz) (cf. 5:75; 5:119; 12:46;
19:56). The expression - “They will have their full reward and their
light” points to their special position and rank.
ﺍ ْﻋﻠَ ُﻤﻮﺍ ﺃَﻧﱠ َﻤﺎ ْﺍﻟ َﺤﻴَﺎﺓُ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ ﻟَ ِﻌﺐٌ َﻭﻟَ ْﻬ ٌﻮ َﻭ ِﺯﻳﻨَﺔٌ َﻭﺗَﻔَﺎ ُﺧ ٌﺮ ﺑَ ْﻴﻨَ ُﻜ ْﻢ َﻭﺗَ َﻜﺎﺛُ ٌﺮ ﻓِﻲ
ﺎﺭ ﻧَﺒَﺎﺗُﻪُ ﺛُ ﱠﻢ ﻳَ ِﻬﻴ ُﺞ ﻓَﺘ ََﺮﺍﻩُ ُﻣﺼْ ﻔَ ًّﺮﺍ َ ﺐ ْﺍﻟ ُﻜﻔﱠ
َ ﺚ ﺃَ ْﻋ َﺠ ٍ ﺍﻝ َﻭ ْﺍﻷَﻭْ َﻻ ِﺩ ۖ◌ َﻛ َﻤﺜَ ِﻞ َﻏ ْﻴ ِ ْﺍﻷَ ْﻣ َﻮ
◌ۚ ﺍﻥ ٌ ﷲِ َﻭ ِﺭﺿْ َﻮ ﻮﻥ ُﺣﻄَﺎ ًﻣﺎ ۖ◌ َﻭﻓِﻲ ْﺍﻵ ِﺧ َﺮ ِﺓ َﻋ َﺬﺍﺏٌ َﺷ ِﺪﻳ ٌﺪ َﻭ َﻣ ْﻐﻔِ َﺮﺓٌ ﱢﻣﻦَ ﱠ ُ ﺛُ ﱠﻢ ﻳَ ُﻜ
ِ ﻉ ْﺍﻟ ُﻐﺮ
ُﻭﺭ ُ َﻭ َﻣﺎ ْﺍﻟ َﺤﻴَﺎﺓُ ﺍﻟ ﱡﺪ ْﻧﻴَﺎ ﺇِ ﱠﻻ َﻣﺘَﺎ
57:20 Five ethical teachings are presented here:
1) to refrain from frivolous pursuits ( ٌ )ﻟَ ِﻌﺐthat cause undue exhaustion
2) to refrain from useless pastimes ( )ﻟَ ْﻬ ٌﻮthat make one neglect moral
values and indulge in the pursuit of transitory material pleasures as the
life span is short
3) to remain watchful against outward affectation and show of
ornaments of body (ٌ;)ﺯﻳﻨَﺔ
ِ neither showing off the bodies themselves
nor fancy clothes that are worn.
4) to refrain from boasting and feeling proud and haughty (;)ﺗَﻔَﺎ ُﺧﺮ
943
57. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺪﻳﺪ
944
57. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺪﻳﺪ
57:25 Here al-Mîzân َ ْﺍﻟ ِﻤﻴ َﺰﺍﻥwith its definite article “al” stands for
Sunnah ‘Ibâdiyah or the injunctions as practiced by the Holy Prophet
(pbuh) to be an example of the right use and implementation of the
Commandments of Allâh as outlined in the Holy Qur’ân.
ﺏ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺍﺗﱠﺒَﻌُﻮﻩُ َﺭ ْﺃﻓَﺔً َﻭ َﺭﺣْ َﻤﺔً َﻭ َﺭ ْﻫﺒَﺎﻧِﻴﱠﺔً ﺍ ْﺑﺘَ َﺪ ُﻋﻮﻫَﺎ َﻣﺎ َﻛﺘَ ْﺒﻨَﺎﻫَﺎ
ِ َﻭ َﺟ َﻌ ْﻠﻨَﺎ ﻓِﻲ ﻗُﻠُﻮ
ﻖ ِﺭﻋَﺎﻳَﺘِﻬَﺎ ۖ◌ ﻓَﺂﺗَ ْﻴﻨَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﷲِ ﻓَ َﻤﺎ َﺭﻋَﻮْ ﻫَﺎ َﺣ ﱠ ﺍﻥ ﱠ ِ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ﺇِ ﱠﻻ ﺍ ْﺑﺘِﻐَﺎ َء ِﺭﺿْ َﻮ
َﺎﺳﻘُﻮﻥِ َِﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ ﺃَﺟْ َﺮﻫُ ْﻢ ۖ◌ َﻭ َﻛﺜِﻴ ٌﺮ ﱢﻣ ْﻨﻬُ ْﻢ ﻓ
57:27 The monasticism practiced by the early Christians incorporated
wisdom that was not brought by the Prophets. “Yet We duly rewarded
such of them” as a good deal of this practice was in harmony with the
Divine determination, although Allâh did not prescribe it for them.
Thus Allâh, although unknown to them through the message of the
Apostles, opened the doors of Mercy in their hearts. Their endeavours
were not vain, thanks to Allâh’s Mercy. This Mercy was only for
those who practiced it in a sincere way in order to achieve Allâh’s
blessings. The Qur’ânic teaching is contrary to the practice of
monasticism, as we read in verse 7:32 “Who has made unlawful
Allâh’s beautiful things of adornment and elegance, which He has
produced for His servants and the delicious and pure things of His
providing? The fact is, they are primarily meant for the believers in
this life”…and again in verse 23:51, “Eat of things that are clean and
pure and do good works”.
945
58. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺠﺎﺩﻟﺔ
The Pleading Woman
(Revealed after Hijrah)
The preceding chapter dealt with wars that led to the rise and fall of
nations, including that of Islamic nations, summarized in verse 57:22
in the words: “No disaster befalls either on the earth or in your own
selves but it forms part of the Divine Law before We bring it into
being.” This chapter emphasizes the importance of the central
administration and social reforms during times of unrest. In this
context, there is sharp censure of the ways of the Jews and those of the
hypocrites. Here we are told that Allâh in His grace listens even to a
weak woman when she pleads and quarrels over some factual truths.
However, since these Jews and the hypocrites do not stand upon truth,
their feuds and quarrels were all based upon falsehood, so Allâh is
heedless of them and does not listen to them. Some verses in the
second section of the chapter refer to the secret plots and conspiracies
against Islam by the Jews and the hypocrites. Then there is a reference
to the expulsion of the three Jewish tribes from Madînah because of
their secret plots and fights against the Muslims and the Holy Prophet
(pbuh). Here, the formation of secret societies with the purpose of
creating anarchy is strongly condemned.
ﷲِ َﻭ ﱠ
ﷲُ ﻳَ ْﺴ َﻤ ُﻊ ﻚ ﻓِﻲ ﺯَ ﻭْ ِﺟﻬَﺎ َﻭﺗَ ْﺸﺘَ ِﻜﻲ ﺇِﻟَﻰ ﱠ َ ُﷲُ ﻗَﻮْ َﻝ ﺍﻟﱠﺘِﻲ ﺗُ َﺠﺎ ِﺩﻟ
ﻗَ ْﺪ َﺳ ِﻤ َﻊ ﱠ
ﺗ ََﺤﺎ ُﻭ َﺭ ُﻛ َﻤﺎ
58:1 According to the Islamic Books of Traditions the woman whose
petition was heard by Allâh was Khoulah, daughter of Tha‘lab. Her
husband Aus bin Sâmit had said to her in his anger, “You are as
unlawful to me as the back of my mother”. This practice was called
zihâr ﻅﻬﺎﺭ. In old Arab custom, when zihâr was announced, all
946
58. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺠﺎﺩﻟﺔ
conjugal relations between the husband and his wife ceased and the
wife remained as a suspended woman, neither divorced nor enjoying
the status of a wife. Khoulah came to the Holy Prophet (pbuh),
complained to him of her situation, and sought his help. The Holy
Prophet (pbuh) pleaded his inability to do anything for her, as it was
his habit that he would not give his decision on matters where there
was no Qur’ânic injunction. Khoulah in the height of her frustration
began to call for Allâh’s help, raising piteous cries in prayer.
Thereupon the verses were revealed to the Holy Prophet (pbuh) in
which the evil practice of zihâr ﻅﻬﺎﺭwas sharply denounced.
َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳُﻈَﺎ ِﻫﺮُﻭﻥَ ِﻣﻦ ﻧﱢ َﺴﺎﺋِ ِﻬ ْﻢ ﺛُ ﱠﻢ ﻳَﻌُﻮ ُﺩﻭﻥَ ﻟِ َﻤﺎ ﻗَﺎﻟُﻮﺍ ﻓَﺘَﺤْ ِﺮﻳ ُﺮ َﺭﻗَﺒَ ٍﺔ ﱢﻣﻦ ﻗَﺒ ِْﻞ ﺃَﻥ
ﻳَﺘَ َﻤﺎﺳﱠﺎ ۚ◌ َ ٰﺫﻟِ ُﻜ ْﻢ ﺗُﻮ َﻋﻈُﻮﻥَ ﺑِ ِﻪ
58:3 Those who call their wives mothers, then retract their words,
must atone for this heinous moral lapse, and in such cases make the
prescribed expiation before re-establishing conjugal relations (Bahr
6.410). The Qur’ânic teachings aim to inculcate in human beings
excellent morality and institute a society of individuals possessed of
sublime moral character.
ﺢ ﱠ
ُﷲ ِ ﺲ ﻓَﺎ ْﻓ َﺴﺤُﻮﺍ ﻳَ ْﻔ َﺴِ ِﻴﻞ ﻟَ ُﻜ ْﻢ ﺗَﻔَ ﱠﺴﺤُﻮﺍ ﻓِﻲ ْﺍﻟ َﻤ َﺠﺎﻟ
َ ِﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﺇِ َﺫﺍ ﻗ
ﷲُ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ِﻣﻨ ُﻜ ْﻢ َﻭﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺃُﻭﺗُﻮﺍ
ﻴﻞ ﺍﻧ ُﺸ ُﺰﻭﺍ ﻓَﺎﻧ ُﺸ ُﺰﻭﺍ ﻳَﺮْ ﻓَ ِﻊ ﱠ َ ِﻟَ ُﻜ ْﻢ ۖ◌ َﻭﺇِ َﺫﺍ ﻗ
ٍ ْﺍﻟ ِﻌ ْﻠ َﻢ ﺩ ََﺭ َﺟﺎ
ﺕ
58:11 Commenting on this verse Râzî writes, It indicates that if one
widens the means of well-being towards Allâh’s creatures, Allâh will
widen for him all that is good. Literally, the word al-Majâlis ﺲ ِ ِْﺍﻟ َﻤ َﺠﺎﻟ
refers to the assemblies held by the Holy Prophet (pbuh), when his
Companions would throng around him in their eagerness to listen to
him and to the congregations in the Mosques. However, since the
noun Majâlis ﺲ ِ ِ َﻣ َﺠﺎﻟis in plural, it refers according to Râzî, also to the
human society as a whole. Ibn Jarîr says that the word Inshazû ﺍﻧ ُﺸ ُﺰﻭﺍ
947
59. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺸﺮ
ﺎﺭ ِﻫ ْﻢ ِﻷَ ﱠﻭ ِﻝ ْﺍﻟ َﺤ ْﺸ ِﺮ ۚ◌ َﻣﺎ ِ َﺏ ِﻣﻦ ِﺩﻳ ِ ﻫُ َﻮ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺃَ ْﺧ َﺮ َﺝ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ِﻣ ْﻦ ﺃَ ْﻫ ِﻞ ْﺍﻟ ِﻜﺘَﺎ
ﷲُ ِﻣ ْﻦ ﷲِ ﻓَﺄَﺗَﺎﻫُ ُﻢ ﱠ ﻅَﻨَﻨﺘُ ْﻢ ﺃَﻥ ﻳَ ْﺨ ُﺮﺟُﻮﺍ ۖ◌ َﻭﻅَﻨﱡﻮﺍ ﺃَﻧﱠﻬُﻢ ﱠﻣﺎﻧِ َﻌﺘُﻬُ ْﻢ ُﺣﺼُﻮﻧُﻬُﻢ ﱢﻣﻦَ ﱠ
ﺐ ۚ◌ ﻳ ُْﺨ ِﺮﺑُﻮﻥَ ﺑُﻴُﻮﺗَﻬُﻢ ﺑِﺄ َ ْﻳ ِﺪﻳ ِﻬ ْﻢ
َ ْﺚ ﻟَ ْﻢ ﻳَﺤْ ﺘ َِﺴﺒُﻮﺍ ۖ◌ َﻭﻗَ َﺬﻑَ ِﻓﻲ ﻗُﻠُﻮﺑِ ِﻬ ُﻢ ﺍﻟﺮﱡ ْﻋُ َﺣﻴ
ﺎﺭ ُ
َ َﻭﺃَ ْﻳ ِﺪﻱ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨِﻴﻦَ ﻓَﺎ ْﻋﺘَﺒِﺮُﻭﺍ ﻳَﺎ ﺃﻭﻟِﻲ ْﺍﻷَﺑ
ِ ْﺼ
59:2 This verse informs us about the banishments and expulsions of
Jews from their places of settlement in different countries of the
948
59. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺸﺮ
world. Islamic history tells us that the Jewish tribe of Banû Nadzîr
was expelled from Madînah because under their leader Ka‘b bin
Ashraf, they had secretly hatched plots against the state of Madînah
and entered into a secret pact with the disbelievers of Makkah against
ْ in the first instance, signifies this
the Muslims. Thus Al-Hashr ﺍﻟ َﺤ ْﺸ ِﺮ,
banishment of the Banû Nadzîr a few months after the battle of Uhud,
in the year 4 A.H. The words “the first banishment” ()ﻷَ ﱠﻭ ِﻝ ْﺍﻟ َﺤ ْﺸ ِﺮ
ِ
denote that other banishments were destined for the Jews to follow.
‘Umar(rz) bin Khattâb banished the Jewish tribes from Khaibar. The
Bible also contains a prophecy that the Jews would suffer banishments
(Deut.18.23). The statement, “He struck their hearts with terror and
they demolished their houses with their own hands” can be taken
literally and metaphorically. Metaphorically it would also mean that
the Holy Qur’ân shall disqualify their own religion as they will not
find arguments to support their dogmas.
َﻣﺎ ﻗَﻄَ ْﻌﺘُﻢ ﱢﻣﻦ ﻟﱢﻴﻨَ ٍﺔ ﺃَﻭْ ﺗ ََﺮ ْﻛﺘُ ُﻤﻮﻫَﺎ ﻗَﺎﺋِ َﻤﺔً َﻋﻠَ ٰﻰ ﺃُﺻُﻮﻟِﻬَﺎ ﻓَﺒِﺈ ِ ْﺫ ِﻥ ﱠ
َ ﷲِ َﻭﻟِﻴ ُْﺨ ِﺰ
ﻱ
ِ َْﺍﻟﻔ
َﺎﺳﻘِﻴﻦ
59:5 “You cut down no palm-tree (of theirs) bearing small dates of
inferior quality” is in the first instance a reference to the cutting down
of some of the palm trees belonging to Banû Nadzîr whose dates were
of inferior quality and unfit for human consumption (Al-Roudz-al
Unf). The cutting of trees was also needed for implementing a strategy
949
59. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺸﺮ
950
60. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﻤﺘﺤﻨﺔ
ﺎﺭ ُﻛ ْﻢ ﺃَﻥ
ِ َﱢﻳﻦ َﻭﻟَ ْﻢ ﻳ ُْﺨ ِﺮﺟُﻮ ُﻛﻢ ﱢﻣﻦ ِﺩﻳِ ﷲُ ﻋ َِﻦ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻟَ ْﻢ ﻳُﻘَﺎﺗِﻠُﻮ ُﻛ ْﻢ ﻓِﻲ ﺍﻟﺪ ﱠﻻ ﻳَ ْﻨﻬَﺎ ُﻛ ُﻢ ﱠ
َﷲَ ﻳ ُِﺤﺐﱡ ْﺍﻟ ُﻤ ْﻘ ِﺴ ِﻄﻴﻦ
ﺗَﺒَﺮﱡ ﻭﻫُ ْﻢ َﻭﺗُ ْﻘ ِﺴﻄُﻮﺍ ﺇِﻟَ ْﻴ ِﻬ ْﻢ ۚ◌ ﺇِ ﱠﻥ ﱠ
60:8 The injunction to be kind to those who have not waged war
against Muslims because of their religion and have not turned them
out of their homes is the basis of international relations between
Muslim states and non-Muslim states. This injunction is based on
justice and mutual respect. The Holy Prophet (pbuh) himself acted
accordingly with the Jewish tribe of Banû Hâris and the Christian tribe
of Banû Najrân who entered into a friendly treaty with the Muslims.
ﺎ¶ِ َﺷ ْﻴﺌًﺎ َﻭ َﻻ َﺎﺕ ﻳُﺒَﺎﻳِ ْﻌﻨَﻚَ َﻋﻠَ ٰﻰ ﺃَﻥ ﱠﻻ ﻳُ ْﺸ ِﺮ ْﻛﻦَ ﺑِ ﱠ ُ ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﻨﱠﺒِ ﱡﻲ ﺇِ َﺫﺍ َﺟﺎ َءﻙَ ْﺍﻟ ُﻤ ْﺆ ِﻣﻨ
ٍ ْﺮ ْﻗﻦَ َﻭ َﻻ ﻳَ ْﺰﻧِﻴﻦَ َﻭ َﻻ ﻳَ ْﻘﺘُ ْﻠﻦَ ﺃَﻭْ َﻻ َﺩﻫُ ﱠﻦ َﻭ َﻻ ﻳَﺄْﺗِﻴﻦَ ﺑِﺒُ ْﻬﺘ
َﺎﻥ ﻳَ ْﻔﺘ َِﺮﻳﻨَﻪُ ﺑَ ْﻴﻦَ ﺃَ ْﻳ ِﺪﻳ ِﻬ ﱠﻦ ِ ﻳَﺴ
ۖ◌ َﷲ ُﻭﻑ ۙ◌ ﻓَﺒَﺎﻳِ ْﻌﻬ ﱠُﻦ َﻭﺍ ْﺳﺘَ ْﻐﻔِﺮْ ﻟَﻬ ﱠُﻦ ﱠ ٍ ْﺼﻴﻨَﻚَ ﻓِﻲ َﻣ ْﻌﺮ َ
ِ َﻭﺃﺭْ ُﺟﻠِ ِﻬ ﱠﻦ َﻭ َﻻ ﻳَﻌ
60:12 The Muslims are advised to be cautious when entering into
intimate relations with women who come as refugees and claim to
have converted to Islam. They should be carefully examined since it is
possibly that they came as spies. In the past and even today, women
were sent in the guise of helpless persons to spy. Similarly, the
unbelieving women, when they are in matrimonial relations with the
Muslims, may spy for the enemies fighting against the Muslims. In
this case the Muslims are advised “not to hold on” to such wives.
952
61. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺼﻒ
The Ranks
(Revealed after Hijrah)
A number of military battles were imposed on the early Muslims.
Verse 13 contains the prophecy of an “early victory”. However,
before this eventually happens, the Muslims will have to strive with
their wealth and persons in compact ranks as required in verses 4 and
11. The title of this chapter is derived from verse 4, ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳُﻘَﺎﺗِﻠُﻮﻥَ ﻓِﻲ َﺳﺒِﻴﻠِ ِﻪ
ﺻﻔًّﺎ
َ
ﺼ ﱢﺪﻗًﺎ ﻟﱢ َﻤﺎ
َ ﷲِ ﺇِﻟَ ْﻴ ُﻜﻢ ﱡﻣﻴﻞ ﺇِﻧﱢﻲ َﺭﺳُﻮ ُﻝ ﱠ َ ََﻭﺇِ ْﺫ ﻗ
َ ِﺎﻝ ِﻋﻴ َﺴﻰ ﺍﺑ ُْﻦ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ ﻳَﺎ ﺑَﻨِﻲ ﺇِﺳ َْﺮﺍﺋ
ُﻮﻝ ﻳَﺄْﺗِﻲ ِﻣﻦ ﺑَ ْﻌ ِﺪﻱ ﺍ ْﺳ ُﻤﻪُ ﺃَﺣْ َﻤ ُﺪ ۖ◌ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ٍ ﻱ ِﻣﻦَ ﺍﻟﺘﱠﻮْ َﺭﺍ ِﺓ َﻭ ُﻣﺒَ ﱢﺸﺮًﺍ ﺑِ َﺮﺳ ﺑَ ْﻴﻦَ ﻳَ َﺪ ﱠ
ُ
ٌ ِﺕ ﻗَﺎﻟﻮﺍ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ِﺳﺤْ ٌﺮ ﱡﻣﺒ
ﻴﻦ ْ
ِ َﺟﺎ َءﻫُﻢ ﺑِﺎﻟﺒَﻴﱢﻨَﺎ
61:6 The verse mentions a prophecy of Jesus about the advent of an
apostle “Ahmad” ﺃَﺣْ َﻤ ُﺪ, which was fulfilled in the person of the Holy
Prophet Muhammad (pbuh). Ahmad ﺃَﺣْ َﻤ ُﺪis an attributive name of the
Holy Prophet. The Holy Prophet of Islam enjoys two distinct
attributive names. One is an attribute of glory called Jalâl ﺟﻼﻝ, as
implied in his name Muhammad, which saw its manifestation in his
Makkan life. The other attribute is of his dignified position called
Jamâl ﺟﻤﺎﻝ, which is an aspect of grace, as implied in his name
Ahmad ()ﺃَﺣْ َﻤ ُﺪ. This was perceptible in his Madinite life. Muhammad
is the result of the Divine Attribute of Rahmânîyyat ﺭﺣﻤﺎﻧﻴﺖas verse
says, “We have sent you as a Rahmat (Grace and Blessing) for all
humankind” (21:107). The Revelation of the Holy Qur’ân is also His
Rahmânîyyat as the verse says, “Al-Rahmân has taught (and sent) this
Qur’ân” (55:1). However, the attributive name Ahmad ( )ﺃَﺣْ َﻤ ُﺪis from
His Divine Attribute of Rahîmîyyat – ﺭﺣﻴﻤﻴﺖthat is the result of the
Prayer of Abraham. In 2:129, we read a prayer of Abraham: “Our
953
61. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺼﻒ
Lord! Raise among them (his progeny) a prophet from them who will
read them Your Revelations, and teach them the Book and the
Wisdom and purify them”.
This verse refers to a prophecy of Jesus about the advent of Ahmad
who would come after him. He would glorify him and testify to his
truth. The prophecy of Jesus of the coming of Ahmad ( )ﺃَﺣْ َﻤ ُﺪin the
person of the Holy Prophet (pbuh) was in the Books of the Christians
at the time of the Holy Prophet (pbuh). He used to recite this verse
before his contemporary Christians telling them that his advent had
been prophesised in their Holy Book. Modern Christians claim that
such a prophecy never existed. It is still to be found in the pages of the
Book of John (John 14.15-17; 15.26; 16.7-14) in a modified form. In
addition, the Gospel of Barnabas, which was the most authentic Bible
in the eyes of the Christians until the year 496 A.D. but was later
banned by pope Gelasius, contained this prophecy in even clearer
words. In this Gospel, the Greek word Periclyte is used, which means
“Ahmad” if translated back into Aramaic. Other translations render it
as Illustrious or Praiseworthy. In the Book of John, Periclyte was most
likely corrupted to read Paraclete.
The prophecy of Jesus about the coming of the Paraclete as given in
John is as follows: “And I will request the Father and he will give you
another ‘helper’ (Paraclete, Farqalit, Ahmad, Admirable, Glorified
one) to be with you forever, the spirit of the truth (John 14.16-17)”.
“However, when that one arrives, the spirit of the truth, he will guide
you to all truth” (John 16.26). The term “spirit” here does not mean
that the coming one would be a spirit as opposed to a human being. In
religious books, the word spirit applies to an inspired person, the
possessor of a spiritual communication or revelation. This is why the
next sentence of the prophecy containing this expression says, He will
guide you into all the truth. How can a ghost-like spirit guide all
human beings—or at least all the Christians—to something called
“Truth”. Note that “all” the truth can be understood to refer to
954
Muhammad (pbuh) being the seal of the Prophets and the Qur’ânic
message he brought as the complete teaching, which will not be added
to by later Prophets. Compare the following words in John – “He will
not speak of his own impulse, but what things he hears (from God), he
shall speak” (John 16.25-26) with the Qur’ânic verse - “He does not
say anything out of his fanciful desires” (53:4). These words also
describe the unique form of the Holy Qur’ân as directly revealed
speech. The next sentence in John, “But the helper, the holy spirit,
which the father will send in my name, that one will teach you all the
things and bring back to your mind all the things I told you” (John
14.26). The statement is informing the Christians that they will forget
his teachings and that the “helper”, the Holy Spirit will remind them
of the teachings they forgot. This applies to the current Christian
dogma of atonement, which the Holy Qur’ân repeatedly rejects
(6:164; 35:18; 39:7; 53:38). We continue to read in John, “I am going
away, or the helper will by no means come to you, but if I do go. I
will send him to you”. This statement clearly tells us that the helper,
the Holy Spirit was not present at the time of Jesus, and only after him
this helper is to come. This helper “spirit” cannot be the Holy Ghost,
as the spirit of the Holy Ghost was present with Jesus at the time of
Baptism. This odd interpretation involving the “Holy Ghost” gained
currency only after the church began to regard God as a Trinity with
the Holy Ghost being the third of the three.
955
62. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺠﻤﻌﺔ
The Congregation
(Revealed after Hijrah)
The theme of this chapter is the need for social contacts in the ummah
(the Muslim community) to enhance mutual understanding and
brotherhood and to keep the spirit of brotherhood alive. In order to
fulfil this incumbent need of the society, the importance of the
congregational (Friday) Prayer is emphasized. The Holy Prophet
(pbuh) frequently used to recite this chapter during the congregational
Prayer; therefore reciting it on this occasion is a form of following the
practice of the Holy Prophet (pbuh). Congregational Prayer is not
restricted to cities and large gatherings, but can also be observed by
only two people or a few more. The sermon delivered on this occasion
must be based on spiritual matters, reminding the audience of their
moral obligations and religious duties. The sermon should be in their
everyday language, otherwise the audience does not fully comprehend
the message addressed to them and the purpose of the sermon is lost.
Muslims are enjoined to interrupt their work for the time when the
congregational Prayer is performed. Before the Friday Prayer and after
it Muslims may, as usual, pursue their daily activities. The concept of
the Friday Prayer differs from the Jewish Sabbath or the Christian
Sunday and Friday is not, according to this chapter, a work-free
holiday.
956
62. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺠﻤﻌﺔ
957
62. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺠﻤﻌﺔ
to the Divine Words), and this adds to their humility. And Who pass
their night for the sake of their Lord prostrating and standing up, and
who say, Our Lord, avert from us the punishment of the Gahanna, for
its punishment is indeed most vehement and unshakable” (25:64-65).
“And they forsake their beds calling upon their Lord with an awe-
inspired and hopeful state, and they spend (to purify them) from what
We have provided them” (32:16). The followers of Christianity and
other creeds have raised the status of a created one to Divine level.
Such people cannot compete with the class of people just described.
Some object by asking, “What is the purpose of a teacher if there is
already a book?” A Book alone is not sufficient—if this had been the
case, no teacher would ever be needed in any subject: everyone could
have learned just by reading the book and passing the examination.
Other religions also claim to possess their Holy Books. No doubt,
these Books contain teachings and messages of high value. However,
have these Books alone created followers to be found in Qur’ânic
verses 17:107-109, 25:64-65, and 32:16? They could not, also because
their followers reject the teachers sent by Allâh from time to time. The
case of those who say there is no need of a Muzakkî ﻣﺰ ٌﻛﻲthe Purifier,
is the case of a donkey as described in the following verse 5.
Ummiyîn َ ْﺍﻷُ ﱢﻣﻴﱢﻴﻦis the plural of ummî ﺃُﻣﻲand is usually and wrongly
translated as “the one who can neither read nor write.” There were
certainly many Arabs at the time of the Holy Prophet well versed in
reading and writing. The city of Makkah was titled Umm al-Qur’â ﺃُﻡ
( ﺍﻟﻘﺮﺍﺉMother of the cities) and its residents were ummis. The Jews at
the time of the Holy Prophet used to call those who had no knowledge
of their Holy Book (Torah) ummi, thus giving the word a dual
meaning of being an illiterate, devoid of knowledge, and a Makkan.
The suffix al ﺍﻝbefore ummi refers clearly to a particular people (the
Makkans) and not in general to humans beings who cannot read nor
write. This translation that a “prophet is now sent to the illiterate who
can neither read nor write” is highly provocative and objectionable to
958
62. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺠﻤﻌﺔ
the person of the Holy Prophet of Islam since it would imply that only
the illiterate can be convinced by Allâh’s Messenger.
959
62. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺠﻤﻌﺔ
ِ َﻣﺜَ ُﻞ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ُﺣ ﱢﻤﻠُﻮﺍ ﺍﻟﺘﱠﻮْ َﺭﺍﺓَ ﺛُ ﱠﻢ ﻟَ ْﻢ ﻳَﺤْ ِﻤﻠُﻮﻫَﺎ َﻛ َﻤﺜَ ِﻞ ْﺍﻟ ِﺤ َﻤ
َ ﺎﺭ ﻳَﺤْ ِﻤ ُﻞ ﺃَ ْﺳﻔَﺎﺭًﺍ ۚ◌ ﺑِ ْﺌ
ﺲ
ِﷲﺕ ﱠ ِ َﻣﺜَ ُﻞ ْﺍﻟﻘَﻮْ ِﻡ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛ ﱠﺬﺑُﻮﺍ ﺑِﺂﻳَﺎ
62:5 In this verse, by implication, the Muslims are warned against
behaving like the Jews when the Deputy of the Holy Prophet (pbuh)
appears among them. It also conveys the message that the Muslims
should not make Friday a work-free holiday just as the Jews have
made Sabbath their resting day.
ﺎﺱ ﻓَﺘَ َﻤﻨﱠ ُﻮﺍ ِ ﻗُﻞْ ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻫَﺎ ُﺩﻭﺍ ﺇِﻥ ﺯَ َﻋ ْﻤﺘُ ْﻢ ﺃَﻧﱠ ُﻜ ْﻢ ﺃَﻭْ ﻟِﻴَﺎ ُء ِ ﱠ¶ِ ِﻣﻦ ُﺩ
ِ ﻭﻥ ﺍﻟﻨﱠ
َﺻﺎ ِﺩﻗِﻴﻦ َ ْﺍﻟ َﻤﻮْ ﺕَ ﺇِﻥ ُﻛﻨﺘُ ْﻢ
62:6 “Express your wish for death” ( َ ) ﻓَﺘَ َﻤﻨﱠ ُﻮﺍ ْﺍﻟ َﻤﻮْ ﺕis a challenge to the
Jews and the Christians on their claim that they are the chosen ones,
and loved ones, and sons of God (ref: (5:18). The word “death” does
not refer to physical death, but to the death of the Holy Prophet (pbuh)
and/or his mission or teachings. The protection of the Holy Prophet
(pbuh) and his mission is guaranteed in the words, “And Allâh will
protect you (- the Prophet) from the onslaughts of the people” (5:67).
ﺎﺭﺓً ﺃَﻭْ ﻟَ ْﻬ ًﻮﺍ ﺍﻧﻔَﻀﱡ ﻮﺍ ﺇِﻟَ ْﻴﻬَﺎ َﻭﺗ ََﺮ ُﻛﻮﻙَ ﻗَﺎﺋِ ًﻤﺎ ۚ◌ ﻗُﻞْ َﻣﺎ ِﻋﻨ َﺪ ﱠ
ﷲِ ﺧَ ْﻴ ٌﺮ َ َﻭﺇِ َﺫﺍ َﺭﺃَﻭْ ﺍ ﺗِ َﺠ
ﺎﺭ ِﺓ ۚ◌ َﻭ ﱠ
ِ ﷲُ ﺧَ ْﻴ ُﺮ ﺍﻟﺮ
َﱠﺍﺯﻗِﻴﻦ َ ﱢﻣﻦَ ﺍﻟﻠﱠﻬ ِْﻮ َﻭ ِﻣﻦَ ﺍﻟﺘﱢ َﺠ
69:11 The words “When some people see amusement or merchandise,
they leave you standing on the pulpit” hint that at some time, there
will be a craze for trade and a stampede for worldly gains and other
pursuits and enjoyments, so that the preacher in the pulpit will be left
standing with little or no audience. Here is an exhortation and a
warning to Muslims not to allow worldly affairs to distract their
attention from performing their religious obligations.
961
63. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﻨﺎﻓﻘﻮﻥ
The Hypocrites
(Revealed after Hijrah)
This is the 63rd. chapter, revealed when the appointed time of the Holy
Prophet’s death was approaching. He died at the age of 63. The last
verse of this chapter (ﷲُ ﻧَ ْﻔﺴًﺎ ﺇِ َﺫﺍ َﺟﺎ َء ﺃَ َﺟﻠُﻬَﺎ
) َﻭﻟَﻦ ﻳُ َﺆ ﱢﺧ َﺮ ﱠrefers to his demise.
This chapter is followed by the chapter Al-Taghâbun—the
manifestation of loss, which expresses great regrets at the passing
away of a man of such a highly exalted position who was Allâh’s
viceregent on earth. The chapter completes the subject matter of the
preceding chapter and elucidates the fact that too much engrossment
in worldly affairs and involvement in material interests makes one a
hypocrite—therefore the name of the chapter. In this connection, Jews
and some other enemies of Islam have been mentioned.
962
63. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﻨﺎﻓﻘﻮﻥ
963
63. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﻨﺎﻓﻘﻮﻥ
964
65. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻄﻼﻕ
The Divorce
(Revealed after Hijrah)
This chapter and the chapter al-Tahrîm deals with and completes the
discussion on the subject of divorce. Divorce is also topic of chapter
al-Baqarah. The Jews and the Christians had adopted extremes in
matters of divorce. In Judaism, divorce was illegal unless a woman
was found guilty of adultery and in Catholicism; divorce was not
possible at all. In contrast, the pagan Arabs imposed no rules on it
whatsoever. This chapter presents a moderate solution for this
important social problem. In the preceding chapter, a note of warning
was given regarding some of the wives and children, as sometimes
they tend to become an impediment in the cause of Truth. This may
possibly lead to estrangement between the husband and wife, and
ultimately to divorce. It was therefore necessary to lay down the
correct procedure for divorce.
The Holy Prophet (pbuh) said, “In the sight of Allâh the most hateful
of all allowable things is divorce”. Thus, divorce is the last resort
when it becomes evident that nothing can save the marriage. The
pronouncement of divorce should be made in the interval between two
monthly courses. This course of action shows that the decision of
divorce is taken after cool deliberate and reflection. A divorced wife
remains in her house until the expiration of the ‘iddat - the period of
waiting – to make reconciliation possible. (cf. 2:226-230).
After the closing of the topic of divorce, the subject passes on to the
defiance of the Divine Commandments. Those who defy Allâh’s
commandments effectively divorce themselves from Allâh’s grace.
The connecting link between the two subjects is that the ummah is
likened or compared to a woman. Thus, we are told that, just as a
965
65. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻄﻼﻕ
husband by nature has the power to exercise influence over his wife,
so has a Messenger of Allâh been spiritually endowed to influence his
community and the ummah in its turn has been so formed as if by
nature to accept the influence exercised by a Divine Messenger. In this
way a very subtle similarity exists between the divorce of a woman
from her husband and the defiance of a human being regarding Divine
Commandments. This subject is further discussed in detail in verse 10
of the next chapter.
65:2-5 In these verses, Allâh gives five promises to the righteous
(Muttaqî )ﻣﻨٌﻘﻲ:
1) Allâh will always make a way out of his ordeals and difficulties
ﷲَ ﻳَﺠْ َﻌﻞ ﻟﱠﻪُ َﻣ ْﺨ َﺮﺟًﺎ
ﻖ ﱠ ِ َﻭ َﻣﻦ ﻳَﺘﱠ
2) Allâh will provide him sustenance from where he least expects
ُ َﻭﻳَﺮْ ُﺯ ْﻗﻪ ُ ِﻣ ْﻦ َﺣﻴ
ُْﺚ َﻻ ﻳَﺤْ ﺘَ ِﺴﺐ
3) Allâh will fulfil all his needs;
4) Allâh will provide facility in all his affairs ﷲَ ﻳَﺠْ َﻌﻞ ﻟﱠﻪُ ِﻣ ْﻦ ﺃَ ْﻣ ِﺮ ِﻩ ﻖ ﱠ
ِ َﻭ َﻣﻦ ﻳَﺘﱠ
ﻳُ ْﺴﺮًﺍ
5) Allâh will rid him of all the evil consequences of his sins and
misdeeds ﷲَ ﻳُ َﻜﻔﱢﺮْ َﻋ ْﻨﻪُ َﺳﻴﱢﺌَﺎﺗِ ِﻪ َﻭﻳُ ْﻌ ِﻈ ْﻢ ﻟَﻪُ ﺃَﺟْ ﺮًﺍ
ﻖ ﱠ
ِ َﻭ َﻣﻦ ﻳَﺘﱠ.
Allâh calls these promises His Command.
ﺽ ِﻣ ْﺜﻠَﻬ ﱠُﻦ
ِ ْﺕ َﻭ ِﻣﻦَ ْﺍﻷَﺭ َ َﷲُ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺧَ ﻠ
َ ﻖ َﺳ ْﺒ َﻊ َﺳ َﻤ
ٍ ﺎﻭﺍ ﱠ
966
66. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﺤﺮﻳﻢ
ِ ﺿﺎﺕَ ﺃَ ْﺯ َﻭ
َﺍﺟﻚ ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ﺍﻟﻨﱠﺒِ ﱡﻲ ﻟِ َﻢ ﺗُ َﺤﺮﱢ ُﻡ َﻣﺎ ﺃَ َﺣ ﱠﻞ ﱠ
َ ْﷲُ ﻟَﻚَ ۖ◌ ﺗَ ْﺒﺘَ ِﻐﻲ َﻣﺮ
66:1 It has been related in Bukhârî on the authority of ‘Umar(rz) that
the theme of this chapter is based upon an incident in the life of the
Holy Prophet (pbuh). The Holy Prophet (pbuh) temporarily separated
himself from his wives. The books of Bukhârî and of Abû Muslim
relate this verse to another incident in the life of the Holy Prophet
(pbuh). It is said that once the Holy Prophet (pbuh) enjoyed a drink
containing honey in the house of Zainab, his cousin’s wife. His wife
‘Âishah(rz), daughter of Abû Bakr(rz) and Hafsa(rz), daughter of ‘Umar(rz)
taunted that they sensed a bad smell coming from the mouth of the
Holy Prophet (pbuh). Thereupon he decided to avoid drinks
containing honey in the future.
967
66. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﺤﺮﻳﻢ
ﻅﻬَ َﺮﻩُ ﱠ
ﷲُ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ ْ َﺕ ﺑِ ِﻪ َﻭﺃ
ْ َ ﺍﺟ ِﻪ َﺣ ِﺪﻳﺜًﺎ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﻧَﺒ ﱠﺄ ِ َﻭﺇِ ْﺫ ﺃَ َﺳ ﱠﺮ ﺍﻟﻨﱠﺒِ ﱡﻲ ﺇِﻟَ ٰﻰ ﺑَﻌ
ِ ْﺾ ﺃَ ْﺯ َﻭ
◌ۖ ﺖ َﻣ ْﻦ ﺃَﻧﺒَﺄَﻙَ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ْ َْﺾ ۖ◌ ﻓَﻠَ ﱠﻤﺎ ﻧَﺒﱠﺄَﻫَﺎ ﺑِ ِﻪ ﻗَﺎﻟ ٍ ﺽ ﻋَﻦ ﺑَﻌ َ ْﻀﻪُ َﻭﺃَ ْﻋ َﺮ َ َﻋﺮﱠﻑَ ﺑَﻌ
ﺎﻝ ﻧَﺒﱠﺄَﻧِ َﻲ ْﺍﻟ َﻌﻠِﻴ ُﻢ ْﺍﻟ َﺨﺒِﻴ ُﺮ
َ َﻗ
66:3 The verse mentions another incident in the life of the Holy
Prophet. According to the Books of Traditions, it is stated that the
Holy Prophet (pbuh) said something personal to Hafsah(rz), which
concerned only her. Hafsah(rz) disclosed it to ‘Âishah(rz). A group of
Sunni Muslims say that the secret information was that Abû Bakr(rz) is
going to be the next leader of the Muslims after the demise of the
Holy Prophet (pbuh). The Shî‘a community claims that it was said
that ‘Alî(rz) should be the Khalîfa of the Holy Prophet (pbuh). There is
no Tradition that any of the two – ‘Âishah(rz)and Hafsah(rz) – conveyed
the contents of this “secret talk” further. There is no Tradition to
support the claims of any of the two schools of thoughts – the Sunnis
and the Shî‘a s. It may be that the Holy Prophet (pbuh) expressed his
love in some gentle words spoken into the ears of his wife.
ﺕ َﻭﺃَ ْﺑ َﻜﺎﺭًﺍ
ٍ ﺕ ﺛَﻴﱢﺒَﺎ
ٍ ﺕ َﺳﺎﺋِ َﺤﺎ
ٍ ﺕ ﻋَﺎﺑِﺪَﺍ ٍ ﺕ ﻗَﺎﻧِﺘَﺎ
ٍ ﺕ ﺗَﺎﺋِﺒَﺎ ٍ ﺕ ﱡﻣ ْﺆ ِﻣﻨَﺎ
ٍ ُﻣ ْﺴﻠِ َﻤﺎ
968
66. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﺤﺮﻳﻢ
66:5 This verse mentions the qualities “submissive (to Allâh), faithful,
obedient, penitent, devout (worshippers of God), given to fasting” that
were found in the wives of the Holy Prophet (pbuh), and suggests
believing women should emulate these qualities.
َﻮﺡ َﻭﺍ ْﻣ َﺮﺃَﺕَ ﻟُﻮ ٍﻁ ۖ◌ َﻛﺎﻧَﺘَﺎ ﺗَﺤْ ﺖٍ ُﷲُ َﻣﺜَ ًﻼ ﻟﱢﻠﱠ ِﺬﻳﻦَ َﻛﻔَﺮُﻭﺍ ﺍ ْﻣ َﺮﺃَﺕَ ﻧ ﺏ ﱠ َ ﺿ َﺮَ
ﻴﻞ ﱠ
َ ِﺻﺎﻟِ َﺤﻴ ِْﻦ ﻓَﺨَ ﺎﻧَﺘَﺎﻫُ َﻤﺎ ﻓَﻠَ ْﻢ ﻳُ ْﻐﻨِﻴَﺎ َﻋ ْﻨﻬُ َﻤﺎ ِﻣﻦَ ﷲِ َﺷ ْﻴﺌًﺎ َﻭﻗ
َ َﻋ ْﺒ َﺪﻳ ِْﻦ ِﻣ ْﻦ ِﻋﺒَﺎ ِﺩﻧَﺎ
ِ ﺎﺭ َﻣ َﻊ ﺍﻟ ﱠﺪ
َﺍﺧﻠِﻴﻦ َ ﺍ ْﺩ ُﺧ َﻼ ﺍﻟﻨﱠ
66:10 Khânatâ-humâ ﺧَﺎﻧَﺘَﺎﻫُ َﻤﺎmeans variously, “They acted
treacherously; they defrauded; they opposed; they spoke against”
(Lisân, Lane, Tâj). Here, the wives of two Prophets are mentioned
who opposed the Divine messages of the Prophets of their time. A
disbeliever is compared with the wives of Noah and of Lot, who acted
treacherously so that the companionship of righteous men—even of
Prophets of Allâh—did not benefit them. This shows that even the
969
66. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﺤﺮﻳﻢ
َﺖ َﺭﺏﱢ ﺍﺑ ِْﻦ ﻟِﻲ ِﻋﻨﺪَﻙ ْ َﷲُ َﻣﺜَ ًﻼ ﻟﱢﻠﱠ ِﺬﻳﻦَ ﺁ َﻣﻨُﻮﺍ ﺍ ْﻣ َﺮﺃَﺕَ ﻓِﺮْ ﻋَﻮْ ﻥَ ﺇِ ْﺫ ﻗَﺎﻟ ﺏ ﱠ
َ ﺿ َﺮ َ َﻭ
ﱠ ْ ﱠ ْ
َﺑَ ْﻴﺘﺎ ﻓِﻲ ﺍﻟ َﺠﻨ ِﺔ َﻭﻧَ ﱢﺠﻨِﻲ ِﻣﻦ ﻓِﺮْ ﻋَﻮْ ﻥَ َﻭ َﻋ َﻤﻠِ ِﻪ َﻭﻧَ ﱢﺠﻨِﻲ ِﻣﻦَ ﺍﻟﻘَﻮْ ِﻡ ﺍﻟﻈﺎﻟِ ِﻤﻴﻦ ً
66:11 The “wife of Pharaoh” َ ﺍ ْﻣ َﺮﺃَﺕَ ﻓِﺮْ ﻋَﻮْ ﻥrepresents those believers
who, though passionately desiring and praying fervently to Allâh to
get rid of sins, cannot fully dissociate themselves from evil influences.
The self-accusing soul sometimes fails and falters. By mentioning the
Pharaohs wife, the believers are advised to keep on praying and
desiring to dissociate themselves from the wrongdoing people.
ْ َﺻ ﱠﺪﻗ
ﺖ ِ َﺖ ﻓَﺮْ َﺟﻬَﺎ ﻓَﻨَﻔَ ْﺨﻨَﺎ ﻓِﻴ ِﻪ ِﻣﻦ ﺭﱡ
َ ﻭﺣﻨَﺎ َﻭ ْ ﺼﻨ َ َْﻭ َﻣﺮْ ﻳَ َﻢ ﺍ ْﺑﻨَﺖَ ِﻋ ْﻤ َﺮﺍﻥَ ﺍﻟﱠﺘِﻲ ﺃَﺣ
ََﺖ ِﻣﻦَ ْﺍﻟﻘَﺎﻧِﺘِﻴﻦ ْ ﺕ َﺭﺑﱢﻬَﺎ َﻭ ُﻛﺘُﺒِ ِﻪ َﻭ َﻛﺎﻧ
ِ ﺑِ َﻜﻠِ َﻤﺎ
66:12 Here, the believer is compared to Mary. She represents the
righteous servants of Allâh, who have closed all avenues of sin and
made peace with Allâh. Such a servant is blessed with Divine
Revelation. This personal pronoun fihi ﻓِﻴ ِﻪhim is the believer for
whom Mary is set as an example. The parable illustrates how Divine
Revelation is granted to some of Allâh’s servants, although they are
not Prophets of Allâh. The verse also tells us that such a person will
be like Mary and then Allâh will infuse His Rûh ِ ﺭﱡ ﻭﺡin them and they
will become like Jesus. The verse clearly informs us that in the
ummah of the Holy Prophet (pbuh), there will be people—both men
and women—like Mary, who will guard their chastity, be devoted to
prayers, declare faith in the Scripture and because of being an
obedient servant of Allâh will receive the blessings of Divine
Revelations (see Rûh in 16:2; 32:9; 38:72; 42:52; 16:102; 2:253; 2:87;
5:110; 58:22; 26:193; 4:171). This promise has been given in the very
first chapter of al-Fâtihâh in the words, “Show us the path of those
whom you bestowed your Mercy”.
970
67. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﻠﻚ
The Supreme Kingdom and Supreme Power
(Revealed before Hijrah)
With this chapter begins a new group of forty-eight chapters which
extend to the end of the Qur’ân. With the exception of chapter 110
(Al-Nasr), they are all from the Makkan period. All these chapters
exhibit a special majesty and grandeur, the beauty of rhythm and the
charm of brevity. It is not possible to describe in so short a space all of
the shining qualities of these chapters, which captivate the human
spirit, and to describe the impact they leave on the human heart if it
reflects on them. This group of chapters generally but very eloquently
deals with matters of belief, the existence of the Supreme Being and
His Glorious Attributes, the prophethood, the Resurrection and life
after death.
In this chapter, special reference is made to the Divine Attribute, al-
Rahmân ُ ﺍﻟﺮﱠﺣْ َﻤ ٰـﻦ- the Most Gracious. The chapter opens by
proclaiming the Lordship, the Sovereignty and the Omnipotence of
Allâh. Towards the end of the second verse, two more Attributes of
Allâh – the Mighty (Al-‘Azîz )ﺍﻟﻌﺰﻳﺰand the Most-Forgiving (Al-
Ghafûr – )ﺍﻟﻐﻔﻮﺭare mentioned. Al ‘Azîz claims supremacy and
sovereignty for His Prophets and the believers over their opponents.
Al-Ghafûr demands over-looking and ignoring of the allegations
attributed to His Messengers and the believers by their opponents and
demands to protect from them from their onslaughts. The chapter ends
with the words, “It is He Who is the Most Gracious ُﺍﻟﺮﱠﺣْ َﻤ ٰـﻦ, in Him we
believe and in Him we put our trust”.
There is a saying of the Holy Prophet (pbuh) that reciting this chapter
entitled one to inherit Paradise and become deserving of Allâh’s grace
and bounties, and secure against the lawful punishment of the grave.
971
67. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﻠﻚ
This is all true, but it does not at all mean that the reader may go on
repeating the words without pondering over their meaning and not
acting upon its contents. Mere words of the Holy Qur’ân, no doubt
have their own manifold Divine blessings and spiritual influences, so
one should make the proper use of them, but the real purpose behind
the recitation of this chapter is that one should fully realize its
implications and try to achieve the very purpose of its Revelation.
ﻖ ْﺍﻟ َﻤﻮْ ﺕَ َﻭ ْﺍﻟ َﺤﻴَﺎﺓَ ﻟِﻴَ ْﺒﻠُ َﻮ ُﻛ ْﻢ ﺃَﻳﱡ ُﻜ ْﻢ ﺃَﺣْ َﺴ ُﻦ َﻋ َﻤ ًﻼ ۚ◌ َﻭﻫُ َﻮ ْﺍﻟ َﻌ ِﺰﻳ ُﺰ ْﺍﻟ َﻐﻔُﻮ ُﺭ
َ َﺍﻟﱠ ِﺬﻱ ﺧَ ﻠ
67:2 The purpose underlying the physical death and life after death is
explained here, keeping in view the inborn and natural desire of the
human being to live forever. In order to satisfy this desire, Allâh has,
in all His Wisdom, allowed souls to survive after the death of the
physical body, and the soul shall take, after resurrection, another type
of body. Thus, the death is of greater significance, since it opens to a
human being the door of an everlasting life and continued unending
progress (cf. 66:8). The life on earth is therefore a temporary sojourn
and a preparation for a permanent and everlasting life beyond the
grave. One should note in this verse the sequence; first comes the
ْ which is followed by the word ‘life’ (َ)ﺍﻟ َﺤﻴَﺎﺓ.
word ‘death’ ( َ)ﺍﻟ َﻤﻮْ ﺕ, ْ The
mention of death and thereafter life also alludes that Allâh sends His
messengers to bring the spiritually dead to life, and the nations are
972
67. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﻠﻚ
raised to life when the Prophets come (see also 8:24 for the meaning
of “life”). Another explanation is that present life is the preparation
for an examination as the verse 49:3 states that Allâh examines the
hearts of the believers so that they attain piety (- taqwa). After death,
we see the result and reward of the endeavours of this life.
973
67. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﻠﻚ
decked it fair for the beholders, and We have guarded it against the
intrusion of every rejected, harmful (thing).” Verses 15:16-18, 37:10-
11 and 72:10-11 deal with the same subject matter. There are more
verses such as 77:1-9, and 79:1-8 that convey similar information.
Some commentators explain this verse as saying that, astrologists and
conjecture makers use the stars to make their random guesses, that
Allâh dislikes this practice and that they will be punished for this
practice.
975
67:14 Two Divine Attributes – Al-Latîf ُ ﺍﻟﻠﱠ ِﻄﻴﻒand Al-Khabîr ْﺍﻟ َﺨﺒِﻴ ُﺮ
have a relation to the creation. A creator must know well what he is
going to create beforehand, and the knowledge of the abstruse and the
subtle is a prerequisite.
◌ۖ ﺸﻮﺍ ﻓِﻲ َﻣﻨَﺎ ِﻛﺒِﻬَﺎ َﻭ ُﻛﻠُﻮﺍ ِﻣﻦ ﺭﱢ ْﺯﻗِ ِﻪ َ ْﻫُ َﻮ ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ َﺟ َﻌ َﻞ ﻟَ ُﻜ ُﻢ ْﺍﻷَﺭ
ً ُﺽ َﺫﻟ
ُ ﻮﻻ ﻓَﺎ ْﻣ
َﻭﺇِﻟَ ْﻴ ِﻪ ﺍﻟﻨﱡ ُﺸﻮ ُﺭ
67:15 Dhalûlan ﻮﻻ ً ُ َﺫﻟis derived from dhalla ﺫ َﻝand is something that
carries the burden. Dhalûl ﺫﻟﻮﻝis an animal that carries a burden and
moves (Tâj, Lisân, Lane). Dhalûlan ﻮﻻ ً ُ َﺫﻟpoints to the moving earth
that carries a huge burden. Munâkib ﻣﻨﺎﮐﺐis derived from nakaba
ﻧﮑﺐ. It is something that is spacious and at the same time deviated and
oblique. This can be applied to our earth and to the cosmic earths (cf.
65:12).
976
68. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﻠﻢ
The Pen
(Revealed before Hijrah)
In the preceding chapter, attention was drawn to Divine grace of
Mercy (Rahmânîyyat) in the Heavenly kingdom, and on people
irrespective of their origin or faith. This chapter continues with other
examples of Divine Grace, namely the Holy Qur’ân (cf. 55:1-2) and
the bringer of the Holy Qur’ân (cf. 21:107). The Holy Qur’ân is, like
the spacious universe, a spiritual universe, an ocean without shore, in
which lie hidden treasures of spiritual knowledge and sources of
wisdom, which are revealed to people according to the needs of the
time. The Chapter opens with a great prophecy that the knowledge—
spiritual as well as scientific— will continue to advance and the
writings and books shall spread widely. The chapter also mentions
some examples of human behaviour (verses 9-15) disliked by Allâh.
977
68. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﻠﻢ
() ْﺍﻟﻘَﻠَ ِﻢ, which He cites as witness. When the “grand Pen” moves on the
sacred guarded Tablet (52:2), it writes what no one else can write, and
no one can change what is written. The “Pen” writes the commands of
the Lord and His Divine Will. What is then written reaches
humankind and is shared by all. What is written is distributed in all
corners of the world, because its origin is from “High above”.
68:42 Yakshafu ‘ann Sâqi ﻕ ٍ ﻳُ ْﻜﺸَﻒُ ﻋَﻦ َﺳﺎis an idiom of classical
Arabic meaning “to be exposed, be in a state of agitation, restlessness
of mind and disturbances” (see also 27:44). The Arabic idiom
kashafat al-Harb ‘ann sâqi ﺳﺎﻕ ِ ﻕ ﺍﻟﺤﺮﺏ ﻋﻦ ٍ ْﻛﺸَﻒُ ﻋَﻦ َﺳﺎmeans a state of
agitation and restlessness during a battle. Literally, Sâq ﺳﺎﻕmeans
shank or lower leg and Yakashafu ‘ann Sâqî ﻕ ٍ ﻳُ ْﻜﺸَﻒُ ﻋَﻦ َﺳﺎgets the
literal translation, when the lower leg is exposed to express a state of
confusion, and restlessness of mind (cf. 27:44). The idiomatic use of
the word Sâq is explained in more detail in the chapter of Al-Qiyâmah
(75:24-29). Some commentators are of the opinion that Yakshafu ‘ann
Sâq ﻕ ٍ ﻳُ ْﻜﺸَﻒُ ﻋَﻦ َﺳﺎis a Divine Attribute on the Day of Resurrection
when Allâh will expose Himself. This does not mean that He will
become visible to the people, but people will recognize Him as the
All-Mighty Supreme Being.
979
69. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺎﻗﺔ
and qualities of madness are not to be found in them, and that the
Holy Prophet (pbuh) was not an exception. Here it is told that he was
neither a poet nor a soothsayer but an “honourable Messenger” (Verse
40-43). At the end of the chapter, a mighty word le-Haqq al-Yaqîn
ٌ ﻟﺤ- “With the absolute Truth and with the Reality” are used for
ﻖ ﺍﻟﻴﻘﻴﻦ
the Holy Qur’ân.
980
69. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺤﺎﻗﺔ
ُﺛُ ﱠﻢ ﻓِﻲ ِﺳ ْﻠ ِﺴﻠَ ٍﺔ َﺫﺭْ ُﻋﻬَﺎ َﺳ ْﺒﻌُﻮﻥَ ِﺫ َﺭﺍﻋًﺎ ﻓَﺎ ْﺳﻠُ ُﻜﻮﻩ
69:32 The “chain the length of which is seventy cubits” is a long chain
of the low desires and sensual passions in which rebellious are
indulged and entangled. The number also refers to seventy years, an
average life span of a human being, which will assume the form of
fetters for him in the life to come.
981
70. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﻌﺎﺭﺝ
The Ways of Ascent
(Revealed before Hijrah)
Dhî-Ma‘ârij ﺝ ِ – ِﺫﻱ ْﺍﻟ َﻤ َﻌMaster of the ways of Ascent is another
ِ ﺎﺭ
Divine Attribute cited in verse 4 of this chapter. Verses of this chapter
mention some of the important moral values that are required by the
human being to be granted the exalted ranks. The ascent to the heights
of spiritual perfection will be without end.
ﺗَ ْﻌ ُﺮ ُﺝ ْﺍﻟ َﻤ َﻼﺋِ َﻜﺔُ َﻭﺍﻟﺮﱡ ﻭ ُﺡ ﺇِﻟَ ْﻴ ِﻪ ﻓِﻲ ﻳَﻮْ ٍﻡ َﻛﺎﻥَ ِﻣ ْﻘﺪَﺍ ُﺭﻩُ ﺧَ ْﻤ ِﺴﻴﻦَ ﺃَ ْﻟﻒَ َﺳﻨَ ٍﺔ
70:4 The mentioning of the “angels” (ُ)ﺍﻟ َﻤ َﻼﺋِ َﻜﺔ ْ and the “Divine
Revelation and Manifestation” ( ) َﻭﺍﻟﺮﱡ ﻭ ُﺡat the same time signify that
the development and progress of the human soul will continue,
knowing no end. It also describes “the measure of the day” ( )ﻳَﻮْ ٍﻡas
fifty thousand years, referring to the fact that some Divine plans and
programs take thousands of years to mature. The length of the Divine
“day” according to our measurements is variously mentioned in the
Holy Qur’ân. Chapter Al-Sajdah (32:5) gives such a day as being
equal to a thousand years and in another verse (97:3) the mention is of
a thousand months. It can also be of one day’s duration (34:30). In the
sayings of the Holy Prophet (pbuh) a Mujaddid - a spiritual Reformer
is appointed by Allâh every hundred years. All this is a matter of no
great wonder, for we observe many such examples in the laws of
nature. We find that some crops become ripened and ready for use in
three months and others may take several years before fruits are borne.
Again, we see that some of the things such as the oil in the earth take
hundreds of thousands of years to become ready for usage. For similar
reasons, technical terms like light year have been invented.
982
71. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻧﻮﺡ
983
72. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺠﻦ
rivers - Euphrates and Tigris. This part of the country was visited by a
strong flooding. While in the preceding chapter, warning was given to
the opponents of the Holy Prophet (pbuh) of the evil consequences of
their rejection of the Divine message, the present chapter has
confirmed the warning by referring to a great historical event that
occurred in the lifetime of Noah.
984
72. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺠﻦ
was beset with all sorts of hardships and when the people whom he
preached the message of Islam thanked him with nothing but ridicule,
opposition, and even persecution, he was given the consolation that
the cause of truth would surely be established. The chapter tells us that
there existed a similarity between the circumstances of Noah and
those of the Holy Prophet (pbuh) of Islam. Towards the end of the
chapter, it is stated that the prophecies are an infallible criterion to test
the Divine source of the message of a Prophet. It has been further
reaffirmed that the Divine Message is above all misconceptions or
doubts, since it contains prophecies about great world events which
ordinary human knowledge cannot foresee or foretell and that the
Messenger succeeds in fulfilling his mission.
The folklorist image of “jinn” ِﺟﻦhas somewhat obscured the original
connotation of the message in this chapter and its significance. Jinn
give the sense of something hidden, not public. They are not ghosts or
spirits as some simple people tend to think. According to the Arabic
lexicon, jinn are those beings, things or forces, which cannot normally
be perceived or seen by common people. The sense of being hidden is
implied in the root-verb janna, something concealed or covered in
darkness; (cf. 6:76 which speaks of Abraham, when the night
darkened over him,). Great men also come under the category of jinn,
as it is not easy for the general public or common folk to meet them.
Remote tribes inhabiting the forests, in the mountainous and distant
lands are also a kind of jinn. Paradise is called jannat as it is hidden
to us. Similarly, junnat is a shield that covers the body in warfare,
janîn is the child who is still in the belly of the mother, as it cannot be
seen and janûn is the delusion that covers the sound mind. The “jinn”
nature (- iblisîyyat) seeks to disquiet, whereas the “human” nature (-
insânîyyat) seeks to set at ease.
In this chapter, a historical event has been described. The prefix “al”
¾A before the word jinn (al-Jinn )ﺍﻟﺠﻦrefers to some particular
people. Al-Jinn ﺍﻟﺠﻦmentioned here are human beings (rijâl – ﺭﺟﺎﻝ
985
72. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺠﻦ
who walk on two feet, term used for human beings), as the verse 6
clarifies. The Jews inhabiting the place of Nasîbin were known as the
Jinns. They used to visit Ukaz, a famous trade market of Arabia. At a
place known as Nakhlah, while the Holy Prophet (pbuh) was reciting
the Qur’ânic verses in one of his morning Prayers, they listened to the
Holy Qur’ân. This listening to the Words of Allâh had a tremendous
effect on them. For the discussion on jinn see verses 6:128; 15:27 and
7:38; refer to 18:50; 27:17; 34:41; 41:25; 46:18; 46:29; 51:56; 55:33;
114:6.
ﻲ ﺃَﻧﱠﻪُ ﺍ ْﺳﺘَ َﻤ َﻊ ﻧَﻔَ ٌﺮ ﱢﻣﻦَ ْﺍﻟ ِﺠﻦﱢ ﻓَﻘَﺎﻟُﻮﺍ ﺇِﻧﱠﺎ َﺳ ِﻤ ْﻌﻨَﺎ ﻗُﺮْ ﺁﻧًﺎ َﻋ َﺠﺒًﺎ ِ ُﻗُﻞْ ﺃ
ﻭﺣ َﻲ ﺇِﻟَ ﱠ
72:1 It is stated that a party of the Jinn - a people not known to the
Holy Prophet (pbuh), visited him, listened to the Holy Qur’ân and
believed in him. It was a time of great dismay for the Holy Prophet
(pbuh).
986
72. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺠﻦ
strong, terrible and stern. The word is derived from shadda - to bind
tightly, strap firmly, hard and strongly. Shahâb ً ُﺷﻬُﺎﺏis a comet, a
small body that orbits the sun and, when close enough to the sun,
exhibits a visible coma or a tail from the effects of solar radiation
upon the comets nucleus. Comets have their own orbital periods,
ranging from a few years to hundreds of thousands of years, while
some are believed to pass through the inner solar system only once
before being thrown out into interstellar space. Short-period comets
are thought to originate near the orbit of Neptune and long-period
comets are believed to originate at a much greater distance from the
sun, in a cloud consisting of debris left over from the condensation of
the solar nebula. If the comets path crosses earth’s path, then there are
meteor showers as the earth passes through the trail of debris. The
comet-like bodies in the outer solar system may number millions. The
number of naked-eye comets averages roughly one per year. When a
historically bright or notable naked-eye comet is witnessed by many
people, it may be termed a Great Comet. The expression used in this
verse and the following refer to the quest of getting knowledge on
some cosmic observations and laws.
َ َﻭﺃَﻧﱠﺎ ُﻛﻨﱠﺎ ﻧَ ْﻘ ُﻌ ُﺪ ِﻣ ْﻨﻬَﺎ َﻣﻘَﺎ ِﻋ َﺪ ﻟِﻠ ﱠﺴ ْﻤ ِﻊ ۖ◌ ﻓَ َﻤﻦ ﻳَ ْﺴﺘَ ِﻤ ِﻊ ْﺍﻵﻥَ ﻳَ ِﺠ ْﺪ ﻟَﻪُ ِﺷﻬَﺎﺑًﺎ ﺭ
ﱠﺻﺪًﺍ
َ – ﱠﺭto watch, to lie in wait, observe Maqâ‘id – َﻣﻘَﺎ ِﻋ َﺪ
72:9 Rasada ﺻ ًﺪ
observatory, place of observation. Here the mention is of places of
observation, not necessarily the observatories of the movement of
stars.
In the above two verses and the following verses, the “jinns” were
particularly Jews described as righteous (cf. verse 11) people of
learning, who were busy in observing the laws of physics in space.
These verses and also verses 37:10-11, 67:5 and 72:10-11 deal with
the same subject matter. There are more verses in the Holy Qur’ân
that convey similar information when their in-depth meanings are
taken into consideration. They are verses 77:1-9, and 79:1-8.
987
73. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺰﻣﻞ
988
74. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺪﺛﺮ
remembrance of Allâh in the solitude and the calm of the night is the
most effective means to draw Divine attention. In the stillness and
solitude, peace prevails and one being alone with Allâh avails special
communion with Him. The time is most eminently suited for making
all behests and requests from Him who listens, grants and bestows His
choicest blessings. When the mind is illuminated with heavenly light,
it helps us to develop strength of character and makes our speech sane,
solid and sound while imploring Allâh.
989
74. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺪﺛﺮ
﴾٤﴿ ْ﴾ ْ◌ َﻭﺛِﻴَﺎﺑَﻚَ ﻓَﻄَﻬﱢﺮ٣﴿ ﴾ َﻭ َﺭﺑﱠﻚَ ﻓَ َﻜﺒﱢﺮ٢﴿ ْ﴾ ﻗُ ْﻢ ﻓَﺄَﻧ ِﺬﺭ١﴿ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ ْﺍﻟ ُﻤ ﱠﺪﺛﱢ ُﺮ
ْ﴾ َﻭﻟِ َﺮﺑﱢﻚَ ﻓَﺎﺻْ ﺒِﺮ٦﴿ ﴾ َﻭ َﻻ ﺗَ ْﻤﻨُﻦ ﺗَ ْﺴﺘَ ْﻜﺜِ ُﺮ٥﴿ َْﻭﺍﻟﺮﱡ ﺟْ ﺰَ ﻓَﺎ ْﻫﺠُﺮ
74:1-7 These verses were the second revelation to the Holy Prophet
(pbuh) after chapter 96. The use of the word Al-Muddaththar ْﺍﻟ ُﻤ ﱠﺪﺛﱢﺮfor
the Holy Prophet points to the fact that there is absolutely no use in
always remaining wrapped up in the mantle (Muzzammal ) ُﻣ ﱠﺰ ﱢﻣ ُﻞand
praying, but there is also a time to stand up and attend to the strenuous
duties and responsibilities of a Prophet. Qum – ﻗُ ْﻢArise! Stand up!
This was the second Divine Command given to the Holy Prophet
(pbuh) after Iqra ﺍ ْﻗ َﺮ ْﺃRead! That is why Muslim sermons are always in
a standing position. The third Command was Unzur ْ – ﺃَﻧ ِﺬﺭWarn! The
fourth command was to announce the supremacy of the Lord (-
Kabbir ْ) َﻛﺒﱢﺮ. Allâh Akbar is pronounced daily in five Adzâns (ÆAgA -
call for Prayer) six times each, and before Aqâma ( ﺃﻗﺎﻣﺎ-standing up
for prayer) and during the movements of the Prayer. This all is in
accordance with this command ْﻚ ﻓَﻄَﻬﱢﺮ َ َ( َﻭﺛِﻴَﺎﺑand purify your clothes).
Thiyâb ﺛﻴﺎﺏhas also the meaning of “heart” and “spirit” (Lane). It
also means put your works in order. Cleanliness and Purity (al-
Tahhar) is an Attribute of God. It is of two kinds in human beings, the
first is the physical purity and cleanliness of the body - in particular
specific places of the body, there is no disagreement and dispute about
it and the other is the cleanliness of the heart.
990
74. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺪﺛﺮ
74:10 Wahîd َﻭ ِﺣﻴ ًﺪis the one who is without parallel; unique in
properties; the created one. Here it refers to unthankful human beings
endowed with wealth and sons.
991
75. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ
75:1 lâ َﻻis a negation. Some translators are of the opinion that the
word lâ َﻻis an unnecessary addition without any function. This is not
the case, No word is without purpose in Divine Revelations. Here lâ َﻻ
is the negation of the “claim by the disbelievers that they will not be
raised” (cf. 64:7).
993
75. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ
994
75. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ
ٌَﺎﻅ َﺮﺓ
ِ ﺎﺿ َﺮﺓٌ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭﺑﱢﻬَﺎ ﻧ
ِ ُﻭﺟُﻮﻩٌ ﻳَﻮْ َﻣﺌِ ٍﺬ ﻧﱠ
75:23 “Some faces will be beaming, looking at their Lord” is the
highest state a servant can reach while treading on the path shown by
His Lord. The Lord will appear with His Glory before His servants
and His Light shall beam on their faces. This is the state of intimacy
and “closeness” to the Lord. Paradise has its ranks (46:19) and the
highest rank is that of “the Dunes” (al-Ahqâf )ﺍﻷﺣﻘﺎﻑ. The perfect
servant has already ascended to the highest rank of Paradise prepared
for him by Him. It is a place of unimaginable awe and amazement
where the “faces will be beaming, looking at their Lord”. There are no
rivers of “honey”, which is a symbol of healing (16:69), as this
servant is already healed, and there is no “milk”, which is a symbol of
knowledge, as His selected servant already knows Him. The path
treaded by His perfect servant will lead him to the Light of His
Uniqueness – Ahadiyyat ( ﺃﺣﺪﻳﺖ112:1-3; 46:31). Ahadiyyat is a state of
realization that there is no other Reality but Allâh. He is the One Who
sees, He is the eye. He is the One who will be seen through His own
eyes (Shabustari in Gulshan-i-Râz). The one who knows, knows Him
through the services of a “perfect guide” – His Prophets. These
servants treaded on the path shown by the “perfect guide”. Those who
do not know their “perfect guide,” will not see Him. “Whosoever
remained blind to the Truth in this world shall remain blind in the
Hereafter” (17:72; cf. 6:50).
995
ٰﺻﻠﱠﻰ
َ ﻕ َﻭ َﻻ َ ﻓَ َﻼ
َ ﺻ ﱠﺪ
75:31 lâ Saddaqa ﻕ َ َﻻ- he did not confirm the Truth of Divine
َ ﺻ ﱠﺪ
Uniqueness (His Ahadiyyat). lâ Sallâ ٰﺻﻠﱠﻰَ – َﻭ َﻻand he did not Pray.
The sequences of the words reflect the importance of Saddaqa ﻕ َ ﺻ ﱠﺪ
َ .
996
76. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ
The Human Being
(Revealed before Hijrah)
Another name of this chapter is Al-Dahar ﺍﻟﺪﻫﺮwhich means a long
time past. Both names are derived from the very first verse of this
chapter. It informs us that a long time passed on the earth before the
human being came into existence. It thus refers to the long process of
human evolution starting from an inorganic entity to a germ cell. We
were then told that during the process of physical evolution, the great
Creator endowed us with various capabilities and faculties and that
those who train these natural capabilities and mould their inclinations
will advance to develop spiritual powers leading to the inference that
their lives have a Divine purpose to serve. He made the human being
“hearing and seeing” so that he may find the right guidance towards
his Creator, and to realize that the great Creator who created him from
an insignificant beginning, possesses the power to give him a new life
after his physical death. He can realize that the physical death is not
the end of everything but the evolution and progress of souls will
continue beyond the grave. The chapter also describes the process of
evolution that will take place after the physical death. Thus this
chapter continues the subject started in the previous chapter Al-
ْ
Qiyâmah ﺍﻟﻘِﻴَﺎ َﻣ ِﺔ.
997
76. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ
998
76. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ
999
76. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ
unite with those who believe with their children who follow them in
ٌ ِﻭ ْﻟﺪare the children of the dwellers of
Faith”. Immortal youths ََﺍﻥ ﱡﻣ َﺨﻠﱠ ُﺪﻭﻥ
Paradise who were born to them in their earthly life and who will join
them in Paradise. The subject matter is also mentioned in the verse
52:21-24. Some raise the objection that the Qur’ân promises young
maids to the men, so what about the women? The answer is provided
in verses 56:35-38 where we are told that Allâh will raise the pious
women as a special new creation, pure and undefiled, loving ones,
suiting the ages of their spouses. Thus, the ordinary men and women
after their death and their entry into Paradise will turn into beautiful,
pure new creations.
1001
77. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺮﺳﻼﺕ
this that Ibn ‘Abbâs said that, the agency of winds works wonders in
the life of the human being. The word Mursalât ُﻣﺮْ َﺳ َﻼﺕalso stand for
Allâh’s Messengers. Just as winds are health giving and refreshing,
similarly the agency of prophethood is a source of health for the
spiritual life. Mursalât is also an allusion to the spreading of the
message of Allâh, sometimes slowly and gently, and sometimes fast
and vigorously. Just as the wind separates the good grain from chaff,
so the spiritual wind separates believers from the deniers.
ٍ ِﺐ ﱠﻻ ﻅَﻠ
ﻴﻞ ِ ﺍﻧﻄَﻠِﻘُﻮﺍ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﻣﺎ ُﻛﻨﺘُﻢ ﺑِ ِﻪ ﺗُ َﻜ ﱢﺬﺑُﻮﻥَ ﺍﻧﻄَﻠِﻘُﻮﺍ ﺇِﻟَ ٰﻰ ِﻅﻞﱟ ِﺫﻱ ﺛَ َﻼ
ٍ ﺙ ُﺷ َﻌ
ِ ََﻭ َﻻ ﻳُ ْﻐﻨِﻲ ِﻣﻦَ ﺍﻟﻠﱠﻬ
ﺐ
1002
78. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺒﺄ
77:29-33 Ibn ‘Abbâs is of the opinion that here the believers in trinity
are addressed. The followers of this doctrine will be provided with a
shadow with three branches, neither that of the Father nor of the son,
nor of the Holy Spirit. This shadow will neither protect them from the
heat of hell nor safeguard them from the flames spreading all around
them, nor from the onslaughts of sparks. Some portion of this shadow
will consist of smoke, the other of sparks of flames and of burning
coal. This is also an allusion to the wars that Christian nations will be
waging against each other.
1003
78. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺒﺄ
but will also witness the triumph of the faith of Allâh over all other
religions.
1004
79. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺎﺯﻋﺎﺕ
ﺐ ﺃَ ْﺗ َﺮﺍﺑًﺎ
َ َﻭ َﻛ َﻮﺍ ِﻋ
78:33 Atrâb ﺃَ ْﺗ َﺮﺍﺑًﺎis usually translated as young maidens, but the root
َ ﺗَ َﺮ, which means to have much earth or dust, turâb ﻧُﺮﺍﺏis
is taraba ﺏ
dust. Atrâb ﺃﺗﺮﺍﺏstands for humbleness.
ﺕ َﺳ ْﺒﺤًﺎ
ِ َﻭﺍﻟﺴﱠﺎﺑِ َﺤﺎ
1005
80. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻋﺒﺲ
79:3 Sâbihât ﺕ ِ ﺍﻟﺴﱠﺎﺑِ َﺤﺎ- who steer their courses swiftly, also means the
swift-footed horses with fighters on their backs who go far into the
battle in pursuit of their enemies and try to excel one another in
carrying their mission for the cause of Truth (Ibn Kathîr)
1007
81. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻜﻮﻳﺮ
ْ ُﻒ ﻧُ ِﺸ َﺮ
ﺕ ُ َﻭﺇِ َﺫﺍ ﺍﻟﺼﱡ ﺤ
81:10 A reference to the spread of knowledge and information.
1010
82. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﻧﻔﻄﺎﺭ
1011
82. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﻧﻔﻄﺎﺭ
when scholarly divines will spread to the corners of the earth. This
refers to the changes in the later days.
ْ ﺖ َﻭﺃَ ﱠﺧ َﺮ
ﺕ ْ ﺖ ﻧَ ْﻔﺲٌ ﱠﻣﺎ ﻗَ ﱠﺪ َﻣ
ْ َﻋﻠِ َﻤ
1012
82:5 The expression also means, “The deeds that ought to be done
were not done, and the deeds that should not be done were done.”
َ ﻓِﻲ ﺃَﻱﱢ ﺻ
َ َُﻮﺭ ٍﺓ ﱠﻣﺎ َﺷﺎ َء َﺭ ﱠﻛﺒ
ﻚ
82:8 “He fashioned in whatever form it pleased Him”. Here mâ ﻣﺎis
an infinite particle, which applies to everything including our faculties
and different temperaments.
1013
83. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﻄﻔﻔﻴﻦ
ََﻭ ْﻳ ٌﻞ ﻟﱢ ْﻠ ُﻤﻄَﻔﱢﻔِﻴﻦ
83:3 Al-Mutaffifîn – ﺍﻟﻤﻄﻔﻔﻴﻦare those who give less than what is due.
This word is used not only for giving short measure or short weight
but also for falling short of ones duties in every walk of life especially
in a person’s dealings with his fellow-beings with special reference to
the cruel exploitation of the weaker by the more powerful. If only this
single rule of guidance were enacted upon, many evils of society and
many other harmful factors that endanger the peace and harmony of
the community would be rooted out.
ِ َﺎﺏ ْﺍﻟﻔُﺠ
ﱠﺎﺭ ﻟَﻔِﻲ ِﺳﺠﱢﻴ ٍﻦ َ َﻛ ﱠﻼ ﺇِ ﱠﻥ ِﻛﺘ
83:7 Here, the unjust and the dishonest (Al-Fujjâr )ﺍﻟﻔُﺠﱠﺎﺭ ْ are warned
that they will not be left unpunished. Our bad actions are preserved
and kept so to speak in Sijjîn ِﺳﺠﱢﻴﻦ- a place of disgrace and ignominy.
Sijjîn is derived from sijin ِﺳﺠﻦmeaning a prison where one cannot
make any progress and their faculties of doing good are shut up as if
in prison.
﴾ َﻭ َﻣﺎ ﻳُ َﻜ ﱢﺬﺏُ ﺑِ ِﻪ ﺇِ ﱠﻻ١١﴿ﱢﻳﻦ ِ ﴾ ﺍﻟﱠ ِﺬﻳﻦَ ﻳُ َﻜ ﱢﺬﺑُﻮﻥَ ﺑِﻴَﻮْ ِﻡ ﺍﻟﺪ١٠﴿ ََﻭ ْﻳ ٌﻞ ﻳَﻮْ َﻣﺌِ ٍﺬ ﻟﱢ ْﻠ ُﻤ َﻜ ﱢﺬﺑِﻴﻦ
َﺎﻝ ﺃَ َﺳﺎ ِﻁﻴ ُﺮ ْﺍﻷَ ﱠﻭﻟِﻴﻦ
َ َ﴾ ﺇِ َﺫﺍ ﺗُ ْﺘﻠَ ٰﻰ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ ﺁﻳَﺎﺗُﻨَﺎ ﻗ١٢﴿ ُﻛﻞﱡ ُﻣ ْﻌﺘَ ٍﺪ ﺃَﺛِ ٍﻴﻢ
83:10-17 People who deny messengers coming forward with Divine
Truth will face harmful conseuences. The basic reason for this
disbelief is the denial of the Judgment Day. Arrogance, pride and
1014
stubborness in the conduct of the ordinary affairs of life are the major
hindrances in the path of belief. It is a sublime characteristic of the
Holy Qur’ân, that cites again and again the causes of every effect in
the most opportune manner and thus leads to the conclusion of how
the result of one action becomes the cause of another. In the verses
12-17 is embedded prophecies of future great wars among the
rejecters of Truth.
ﺎﻥ ﺇِﻧﱠﻚَ َﻛﺎ ِﺩ ٌﺡ ﺇِﻟَﻰٰ َﺭﺑﱢﻚَ َﻛ ْﺪﺣًﺎ ﻓَ ُﻤ َﻼﻗِﻴ ِﻪ ِ ْ ﻳَﺎ ﺃَﻳﱡﻬَﺎ
ُ ﺍﻹﻧ َﺴ
84:6 This verse indicates that the Resurrection is also the imbedded
yearning of a person who is striving hard to come closer to his Lord.
1016
85. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﺮﻭﺝ
stars are cited as evidence of the Truth. These stars are also
Companions of the Holy Prophet (pbuh) as designated by the Holy
Prophet (pbuh) himself, “My Companions are just like stars”. The
term also stands for the Divine Reformers (Mujaddad) of the Islamic
community and the righteous.
Ibn al-‘Arabî says, “In the Prophets whom Allâh has sent since all
ages since the creation of humankind, and especially in the last and
the seal of them, the Holy Prophet Muhammad (pbuh), we are given a
clear voice that speaks guidance to our souls. Although prophethood
has ended now until the end of time, in every age the world will
contain a spiritual Pole - a star whose position guides the wayfarer in
the right direction. Not all may know his name and place, yet he is the
guide of the time, and the Divine representative who explains Allâh’s
ordinances. If you meet him, you will know him and his position. If
you find consistency in what he says and what he is, then listen to
him.”This chapter contains prophecies and arguments that the Prophet
of Islam was the final Prophet for all times and to all classes of
people. Arguments have been provided to show that the enemies of
Islam will suffer destruction. As a proof of the fulfilment of these
Qur’ânic prophecies, the events from the life of Pharaoh and those
about the destruction of the people of Thamûd, and the incidents that
happened to the Fellows of the Trench are cited.
1017
“Shâhid wa Mashhûd َﻭﺷَﺎ ِﻫ ٍﺪ َﻭ َﻣ ْﺸﻬُﻮ ٍﺩ. It is the Day when the righteous
will enjoy the bliss of meeting with their Lord. Not all these
interpretations can be challenged. When we read the verses 7, 10-12),
it appears that the Promised Day is the Day of the Triumph of the
righteous.
1018
86. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻄﺎﺭﻕ
1019
87. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﻠﻰ
1020
87. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻷﻋﻠﻰ
87:7 When we read: “We will certainly teach you and make you recite
so that you shall not forget”, it has no reference to the following
words “What Allâh please”. These words pertain to other matters of
everyday life, which the Holy Prophet may forget. What was taught
by Allâh, the Exalted One and recited by the Holy Prophet (pbuh) will
not be forgotten. He will deliver it to humankind in exactly the same
words he was taught.
ُ ﺛُ ﱠﻢ َﻻ ﻳَ ُﻤ
ٰﻮﺕ ﻓِﻴﻬَﺎ َﻭ َﻻ ﻳَﺤْ ﻴَﻰ
87:13 The verse signifies that there is a no life in the hell, for life is
only for the righteous, neither is there death, as death signifies a state
of complete rest. This is another description of hell.
ٰﺼﻠﱠﻰ
َ ََﻭ َﺫ َﻛ َﺮ ﺍ ْﺳ َﻢ َﺭﺑﱢ ِﻪ ﻓ
87:15 Here we are again enjoined to perform our ritual Prayers ( ٰﺼﻠﱠﻰ
َ َ) ﻓ
regularly and punctually. The Prayer is the Mi‘râj - ascension, a
means of rising to a state of spiritual eminence.
ُٰﻒ ْﺍﻷُﻭﻟَﻰ
ِ ﺇِ ﱠﻥ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ﻟَﻔِﻲ ﺍﻟﺼﱡ ﺤ
87:18 This statement points out that the basic teachings of all the
Prophets have always been the same.
1021
88. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻐﺎﺷﻴﺔ
The Overwhelming Event
(Revealed before Hijrah)
This chapter continues the theme of the previous chapter in which we
were especially enjoined to observe Prayers as a means of establishing
a relationship with our Creator. This chapter deals primarily with the
principle that those who keep away from purifying their souls and
remain heedless of establishing ties with Allâh are always
overwhelmed with grief and sorrows. This chapter expresses a special
concern for the collective life of the ummah. The Holy Prophet (pbuh)
generally recited this chapter in Friday and “Eid” prayers.
ِ ﻳﺚ ْﺍﻟﻐ
َﺎﺷﻴَ ِﺔ ُ ﻫَﻞْ ﺃَﺗَﺎﻙَ َﺣ ِﺪ
88:1 Al-Ghâshiyah “ – ْﺍﻟﻐَﺎ ِﺷﻴَ ِﺔThe overwhelming event of
Resurrection”. Some commentators also refer Al-Ghâshiyah ْﺍﻟﻐَﺎ ِﺷﻴَ ِﺔto
the severe famine that held Makkah in its grip for about seven years in
the time of the Holy Prophet (pbuh) and it can also apply to the
punishments of the present life.
1022
89. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﺠﺮ
The Dawn
(Revealed before Hijrah)
The preceding chapter dealt with the vicissitudes a person has to
endure in this life and the life of the Hereafter if he loses touch with
his Creator. In this chapter we are reminded again how we can guard
ourselves against such difficulties of life, namely by devoting
ourselves to the worship of Allâh and to fervent Prayers. We can make
ourselves safe and secure and enjoy complete immunity from fear of
failure or faltering and attain the bliss of the “Soul-at-rest” (Nafs al-
ْ )ﻧﱠ ْﻔﺲُ ْﺍﻟ ُﻤ. Those who are bent upon opposing Allâh
Mutma’innah ُ ﻄ َﻤﺌِﻨﱠﺔ
and his Messengers are warned by the example of the destruction of
the people of ‘Âd, the people of Thamûd and of Pharaoh.
1023
89. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﺠﺮ
َﻭﺃَ ﱠﻣﺎ ﺇِ َﺫﺍ َﻣﺎ ﺍ ْﺑﺘ ََﻼﻩُ ﻓَﻘَﺪ ََﺭ َﻋﻠَ ْﻴ ِﻪ ِﺭ ْﺯﻗَﻪُ ﻓَﻴَﻘُﻮ ُﻝ َﺭﺑﱢﻲ ﺃَﻫَﺎﻧَ ِﻦ
89:16 the source of “disgrace” (ُ )ﺍ ْﺑﺘ ََﻼﻩis not the Lord, but the human
actions, as verse that follows explains. The punishment in the form of
disgrace is the result of evil deeds (cf. 2:81)
ًﺿﻴﱠﺔ
ِ ْﺍﺿﻴَﺔً ﱠﻣﺮ ْ ﻳَﺎ ﺃَﻳﱠﺘُﻬَﺎ ﺍﻟﻨﱠ ْﻔﺲُ ْﺍﻟ ُﻤ
ِ ﻄ َﻤﺌِﻨﱠﺔُ ﺍﺭْ ِﺟ ِﻌﻲ ﺇِﻟَ ٰﻰ َﺭﺑ ِﱢﻚ َﺭ
89:27 Nafs al-Mutma’innah ُ ﻄ َﻤﺌِﻨﱠﺔْ ﻧﱠ ْﻔﺲُ ْﺍﻟ ُﻤis the highest stage of a
human’s spiritual development; the stage in which he rests contented
with His Lord and finds his quietude and his delight in Him. When an
earnest soul keeps steadily on his evolutionary journey, it ultimately
ascends to a station where virtue and Divine love engulfs his heart. A
fire from above descends upon him; it burns out the whole of his
physical nature and consumes every vestige of evil inclination that is
therein, and he becomes reconciled to his Lord. Blessed is the one
with whom his Lord is pleased. One who is pleasing is being loved;
therefore, what the Loved One does is also love. The servants
mentioned here are those who know their Lord. The personal pronoun
in “My Paradise” is used to express Divine love, which is nearness
and intimacy. Such persons, as true servants of their Lord, are covered
by the protection of this proximity.
1024
90. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻠﺪ
The City (of Makkah)
(Revealed before Hijrah)
The preceding chapter contained a warning to those who oppose the
prophet of their time with reference to the fate of other surrounding
strong powers of Âd in their east, the people of Thamûd in their west
and the decedents of Pharaoh in their north-west. Thus, from all the
three bordering lands of the peninsula lessons are drawn for the
antagonists. Now in this chapter a prophecy was made that the Holy
Prophet (pbuh) will alight as a conqueror in his native city ( َﻭﺃَﻧﺖَ ِﺣ ﱞﻞ
) ﺑِﻬَ ٰـ َﺬﺍ ْﺍﻟﺒَﻠَ ِﺪ. Commentators generally refer to Al-Balad ْﺍﻟﺒَﻠَﺪas the city of
Makkah in the context of this verse. Generally speaking, it means any
residential abode and the tenor of the whole chapter seems to warrant
a wider and more general interpretation.
Abraham, and the son ( ) َﻭﻟِ ٍﺪto Ismâ‘îl. Both of them were the best
examples to be followed. The father and the son ( ) َﻭﺍﻟِ ٍﺪ َﻭ َﻣﺎ َﻭﻟَ َﺪhave been
cited to bear witness to the Holy Prophet (pbuh) as both had close
connections with the city of Makkah. According to Ibn Jarîr, every
male human being is a father or a son, and as such, he bears witness to
the final Truth revealed by Allâh.
ِ ْ ﻟَﻘَ ْﺪ ﺧَ ﻠَ ْﻘﻨَﺎ
ﺍﻹﻧ َﺴﺎﻥَ ﻓِﻲ َﻛﺒَ ٍﺪ
90:4 Kabad · َﻛﺒَﺪcomprises the concept of pain, distress hardship, toil,
and trial. Attention has been drawn to the fact that every person has to
undergo great hardships and incessant struggle in order to achieve the
great goal of spiritual advancement, including physical struggle for
physical progress.
﴾ َﻭﻫَ َﺪ ْﻳﻨَﺎﻩُ ﺍﻟﻨﱠﺠْ َﺪ ْﻳ ِﻦ٩﴿ ﴾ َﻭﻟِ َﺴﺎﻧًﺎ َﻭ َﺷﻔَﺘَﻴ ِْﻦ٨﴿ﺃَﻟَ ْﻢ ﻧَﺠْ َﻌﻞ ﻟﱠﻪُ َﻋ ْﻴﻨَﻴ ِْﻦ
90:8-10 “We have pointed out to him the two conspicuous high ways
َﻭﻫَ َﺪ ْﻳﻨَﺎﻩُ ﺍﻟﻨﱠﺠْ َﺪﻳ ِْﻦ. These paths are the paths of evil (- fujr) and of
righteousness (- taqwa; 91:8). Here they are called the two
conspicuous ways in order to denote that they are easily discernible
from a distance and can be clearly distinguished. Allâh has already
given every human being the knowledge of what is virtue and of what
is evil, and of what is fujr and of what is taqwa. He has imbedded this
knowledge in his nature ( ;ﻓَﺄ َ ْﻟﻬَ َﻤﻬَﺎ ﻓُﺠُﻮ َﺭﻫَﺎ َﻭﺗَ ْﻘ َﻮﺍﻫَﺎ91:8). Now He expects
that the human being will reflect over his own creation and his
physical structure. He has endowed him with two eyes to enable him
to visualize the way chosen for him by his Creator. Then he has
bestowed the power of speech unto him so that he can ask for
guidance if he loses the track. A person then is given the choice to
decide by his own free will which of the two he chooses to follow. He
is however warned that he will be answerable before Allâh for his
decision, as he has no excuse left.
1026
91. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﻤﺲ
ﻓَ َﻼ ﺍ ْﻗﺘ ََﺤ َﻢ ْﺍﻟ َﻌﻘَﺒَﺔَ َﻭ َﻣﺎ ﺃَ ْﺩ َﺭﺍﻙَ َﻣﺎ ْﺍﻟ َﻌﻘَﺒَﺔُ ﻓَ ﱡﻚ َﺭﻗَﺒَ ٍﺔ
90:13 The freeing of a captive ( ) ﻓَ ﱡﻚ َﺭﻗَﺒَ ٍﺔdoes not only mean the
freeing of a slave; the term also covers all forms of subjugation and
exploitation, social, economic or political that can be described as
slavery. Freeing of a captive also signifies freeing of one’s self, and
others who are plunged in sinful deeds and are slaves of materialism
(Râzî; Baghawî).
1027
91. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﻤﺲ
ٍ َﻭﻧَ ْﻔ
ﺲ َﻭ َﻣﺎ َﺳ ﱠﻮﺍﻫَﺎ
ٍ “ –ﻧَ ْﻔThe human soul”. It refers to the mysteries related to
91:7 Nafs ﺲ
the knowledge of the human mind and behaviour and to the mental
1028
91. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﻤﺲ
1030
from the light of the sun, and those who are heedless to his message
cannot be alike.
َ ﻓَﺄَﻧ َﺬﺭْ ﺗُ ُﻜ ْﻢ ﻧَﺎﺭًﺍ ﺗَﻠَﻈﱠ ٰ َﻼ ﻳَﺼْ َﻼﻫَﺎ ﺇِ ﱠﻻ ْﺍﻷَ ْﺷﻘَﺎﻟﱠ ِﺬﻱ َﻛ ﱠﺬ
ٰﺏ َﻭﺗ ََﻮﻟﱠﻰ
92:14 This and the following verses contain a threat. In order to stay
safe from it, it is good to remember the promise our soul made to its
Creator at the time of its creation when He asked, “Am I not your
Lord?” and the soul responded, “Indeed you are!” (7:172). This is the
original promise of our human essence to Allâh, and it exists in all of
us, and the warning is for those who belie this promise ( ٰﺏ َﻭﺗَ َﻮﻟﱠﻰ
َ )ﺍﻟﱠ ِﺬﻱ َﻛ ﱠﺬ.
1031
93. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻀﺤﻰ
The Forenoon Brightness
(Revealed before Hijrah)
This Makkan chapter comprising eleven verses contains many
prophecies. The words of the entire chapter swing like a pendulum
between the polarities whose spheres of allusion and references are the
spiritual and the natural “sub-solar” and “sub-lunar” worlds. In the last
sentence, the oscillations of the pendulum come to a sudden halt when
the great Reality (Rabb ٌ )ﺭﺏand His bounties are revealed. Each
resplendent prophecy increases in grandeur and majesty when one
does not find any sign of its occurrence beforehand and no indication
or precursor to base it on before its actual fulfilment. The metaphor of
the rising of the sun illuminating the Divine Revelation is continued
here. As the sunshine is not fully resplendent immediately after the
rising of the sun, so will the truth shine only gradually into its full
brightness.
The commentators are of the opinion that this chapter was revealed
after a pause in the Revelation. According to Bukhârî, this pause was
of two or three days only. The first three verses of the chapter are an
example of the subtle and diversified modes of explaining things from
different angles. The meanings to be conveyed by verses given in the
beginning are explained and made clear in the verses following them
in an alternating order of arrangement.
1032
93. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻀﺤﻰ
1033
94. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﺮﺡ
physical, moral or for the enlightenment of his soul, should not be let
down.
1034
94. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﺮﺡ
Holy Prophet (pbuh) experienced this at the age of ten. This event is
reported to have been observed by his foster brother, the son of
Halîma - his foster mother (see Sîrat-i-Halâbîyah). Moreover, many
of the traditions relate that there was a scar on his chest. Many times
the effect of a vision was so strong and evidently clear that people
around could also see it, so much so that parts of the vision (Kashaf)
assume the form of reality. It is reported that once, at the time of the
descending of the Revelation, the camel that the Holy Prophet (pbuh)
was riding, was bent low under its pressure. Once it so happened that
when the Revelation started descending on him, the leg of his
Companion was underneath the knee of the Holy Prophet (pbuh). The
Companion felt the heavy pressure of the Prophets knee on his knee to
such an extent that he thought that his leg would be fractured due to
the weight. It is also reported that sometimes, even in extreme cold
weather, the Holy Prophet (pbuh) perspired so profusely while
receiving the Revelation that drops of sweat appeared on his forehead.
The same is the condition for some of the visions of other religious
and spiritual personalities. The famous mystic ‘Abdullah bin Jalla
says, Once I saw in my vision that the Holy Prophet (pbuh) visited me
and presented me a loaf of nân (bread) to eat. I had hardly eaten half
of it when I woke up from sleep and the other half of the nân was in
my hand (Tazkarat-ul-Auliyâ by Farîdud-Dîn Attâr).
This very incident of expanding of the breast of the Holy Prophet
(pbuh) also took place at the time of the Mi‘râj - his spiritual ascent to
the heaven (Raudh-ul-Unf). As the author of Bahr al-Muhît writes, the
spiritual effect of this vision was that the heart of the Holy Prophet
(pbuh) was illuminated with wisdom and its vastness was increased
for the reception of what was to be revealed to him.
In order to emphasize the point, a negative assertion was employed
which tells us that this incident was already known to the Holy
Prophet (pbuh) as well as others and that they will see the proof that
his heart is endowed with a vast capacity for the reception of the
1035
94. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﺮﺡ
1036
95. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻴﻦ
1037
95. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻴﻦ
leaves (Gen 3.7). Similarly, the olive stands for Noah as we read, A
dove came to him in the evening, and lo! There was a fresh olive leaf
in her mouth plucked off, so Noah knew that the water had abated
from the earth (Gen. 8.11). Ibn Kathîr on the authority of Ibn ‘Abbâs
in his commentary also attributes the olive to stand for Noah.
ِ َُﻭﻁ
َﻮﺭ ِﺳﻴﻨِﻴﻦ
95:2 Mount Sinai is the place where Moses received the Divine Law.
In the first phase, the foundation of human civilization was laid. Noah
was the founder of Sharî‘a (Divine Law). With the advent of Moses,
the details of the Sharî‘a were revealed. Finally, through the Holy
Prophet (pbuh) the Divine Law came to its perfection (cf. 5:3).
From another perspective, the Fig may also be symbolic of the Mosaic
Dispensation and the Olive of the Islamic Dispensation. This analogy
has been further expressed in more concrete form by the words Mount
Sinai and this Town of Security. That the Fig stands for the Jewish
Dispensation is provided by certain Biblical references. It is said that
coming from Bethany early in the morning, Jesus drew near to a fig
tree so that he might pluck some figs to satisfy his hunger and that,
seeing nothing on it but leaves, he cursed the tree, and in cursing it, it
immediately withered to the root. Another biblical reference mentions
two baskets with figs. One of the baskets contained good fresh figs
and the other basket was full of vile figs, with the interpretation that
the good figs represented the righteous among the Jews and the vile
figs the wicked ones (Jeremiah 24). Jesus’ cursing of the fig tree,
which had only leaves and no fruit, evidently signified the rejection of
the Jews.
About the “olive tree”, the Holy Qur’ân compares it to the Law of
Islam: “Allâh is the Extensive Light of the heavens and the earth. His
light can be compared to a (lustrous) pillar on which a lamp is put.
The lamp is inside a crystal globe. The globe of glass is, as it were, a
glittering star. It ( - the lamp) is lit (by the oil) of a blessed Olive Tree
1038
95. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻴﻦ
which belongs neither to the east nor to the west (rather welds the
whole world in its fold). Its oil is likely to glow forth of itself even if
no fire has touched it. This (lamp) is a combination of many lights
repeatedly. Allâh guides towards His Light whoever desires (to be
enlightened). And Allâh sets forth excellent parables for people”
(24:35). Thus the light lit from the blessed Olive Tree belongs neither
to the east nor to the west but is meant for all people in all ages and in
all parts of the world. When the Lord of Moses revealed His glory to
the mountain, He caused it to crumble to dust and Moses fell down in
a swoon (7:143). What Moses wanted to see was the great
manifestation of Divine glory, which was reserved for the Holy
Prophet (pbuh) of Islam. In fact, both Moses and Jesus were not equal
to the task, which was reserved for the Holy Prophet (pbuh). Jesus
himself said that he could not teach his followers all things but that
when the Paraclete will make his appearance, he would guide them
into all truth. Moses was also unequal to the task, when his Lord
manifested His glory to the mountain He made the Mount Sinai
crumble unto dust. This foretells that at some time, the Mosaic Law
will pass away and the Islamic Dispensation will set in.
1039
irrespective of his natural advantages or disadvantages, is endowed
with the ability to make for himself the best possible use of his inborn
qualities in his environment. The question arises why a human being
sins, when by nature he is pure and is endowed with the intuitive
ability to discern between right and wrong (91:8)? To answer this, we
will quote from Bukhârî and Abû Muslim the saying of the Holy
Prophet (pbuh) who said, it is his parents that turn him in to a Jew, a
Christian or a Magean. Here the term “parents” has the wider meaning
covering social, environmental and educational influences. The verse
also implies that in Allâh’s creation, its perfection is manifested in
humankind. We are placed between the Divine attribute of Might (-
Al-‘Azîz) and Grace (- Al-Rahmân). He teaches humankind what he
knows not (96:5), and the human has the capacity to learn what He
teaches.
1040
96. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻌﻠﻖ
The Clot
(Revealed before Hijrah)
This chapter marks the commencement of the Revelation of the Holy
Qur’ân. The first five verses of this chapter are the first Revelation,
which descended upon the Holy Prophet (pbuh) in the cave Hirâ, near
Makkah. That was in a night during the last third of the month of
Ramadzan, thirteen years before Hijrah ( 610 A.D.). The Prophet
(pbuh) was at this time forty-five years of age. As Ibn Kathîr said,
these verses are the first act of Mercy (Rahmânîyyat) with which
Allâh blessed His servant.
From time immemorial, Allâh had been sending His Messengers with
a message that His Will be revealed. Just as the creation of humankind
is the result of a gradual process of evolution and mental
development, so are there stages of spiritual evolution. Allâh has been
revealing Himself according to the spiritual needs of humankind. The
Prophets, whose examples are cited in the Holy Book, arrived at
different stages in the spiritual development of humankind. At the
time of the Holy Prophet (pbuh), the spiritual development had
matured to the level of being capable of receiving and accepting the
complete Message of our Lord. As the last of the chain of Prophets,
the Holy Prophet (pbuh) represents in his person the best specimen of
the human beings complete evolution.
The first Message of the Prophets call is embedded in the first five
verses. These verses allude to the human beings embryonic evolution
out of a fertilized ovum, thus contrasting the permitiveness and
simplicity of his biological origin with his intellectual, moral, and
spiritual potential, which he can attain during his process of evolution.
1041
96. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻌﻠﻖ
ﻖ ِْ ﻖ
ٍ َﺍﻹﻧ َﺴﺎﻥَ ِﻣ ْﻦ َﻋﻠ َ َﺧَ ﻠ
96:2 The verb Khalaka ﻖ َ َ َﺧﻠcarries the sense that the act of Divine
creation has not ended but is being continuously repeated. ‘Alaq ﻖ ٍ ََﻋﻠ
means “hanging on something” and thus forming a connection with it.
‘Alaq ﻖٍ َ َﻋﻠalso means to stick fast to something. It has in it the essence
of concern and love. The phrase Khalika minn ‘alaq – ﺧﻠﻖ ﻣﻦ ﻋﻠﻖwho
created from a clot embodies in it the idea that love for his Creator is
ingrained in human nature and is a part of it. It is therefore natural that
he should find his connection to his Creator. In a broader sense the
word ‘Alaq ﻋﻠﻖalso signifies a clot, a germ cell that fertilizes the
1042
96. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻌﻠﻖ
ِ ْ َﻋﻠﱠ َﻢ
ﺍﻹﻧ َﺴﺎﻥَ َﻣﺎ ﻟَ ْﻢ ﻳَ ْﻌﻠَ ْﻢ
ِ ْ is spoken of as being taught knowledge
96:5 The human being ( َ)ﺍﻹﻧﺴَﺎﻥ
by Allâh, which he cannot acquire with his own power of intellect,
rational thinking and reflection. It also includes the human ability to
speak and express himself in an eloquent and clear fashion. This
ability was not the result of accidental evolution but was directly
willed and inspired by Allâh (cf. 55:2-4). Animals can be trained to
obey the command of their master. Many are also capable of learning
1043
and communicating with each other within their own species, but they
can never learn to speak and express themselves in clear words. Thus,
human speech is a Divine gift exclusive to human beings. Allâh’s
“teaching the human being” signifies Revelation, which is the only
sure source and proof of His existence.
1044
97. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﺪﺭ
﴾ ﺗَﻨَ ﱠﺰ ُﻝ ْﺍﻟ َﻤ َﻼﺋِ َﻜﺔُ َﻭﺍﻟﺮﱡ ﻭ ُﺡ ﻓِﻴﻬَﺎ ﺑِﺈ ِ ْﺫ ِﻥ َﺭﺑﱢ ِﻬﻢ٣﴿ﻒ َﺷﻬْﺮ ِ ﻟَ ْﻴﻠَﺔُ ْﺍﻟﻘَ ْﺪ ِﺭ ﺧَ ْﻴ ٌﺮ ﱢﻣ ْﻦ ﺃَ ْﻟ
ْ ﴾ َﺳ َﻼ ٌﻡ ِﻫ َﻲ َﺣﺘ ﱠ ٰﻰ َﻣ٤﴿ﱢﻣﻦ ُﻛﻞﱢ ﺃَ ْﻣ ٍﺮ
ﻄﻠَ ِﻊ ْﺍﻟﻔَﺠْ ِﺮ
97:3-5 “The Night of Majesty is better than a thousand months” A
thousand months are equal to eighty three years and four months,
leaving about seventeen years to complete a century. This verse
carries the same message as the saying of the Holy Prophet (pbuh)
that a Divine Reformer shall appear among the Muslims at the
commencement of every century. The Night of Majesty at the advent
of every Reformer is actually a branch or a Zill of that very Night of
Majesty, which was granted to the Holy Prophet (pbuh), the dignity of
which is very high. “Peace” ( ) َﺳ َﻼﻡis the distinctive mark of the
Majestic Night. This peace comes to the hearts of the true devotes of
Allâh. It is that tranquillity of mind, which enables them to receive
Divine blessings and wisdom.
1046
98. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻴﻨﺔ
The Clear Evidence or the Manifest Proof
(Revealed before Hijrah)
This chapter gives an answer to the question of the need of a Clear
Evidence in the form of this Book despite the existence of former
revealed Scriptures.
َﺭﺳُﻮ ٌﻝ ﱢﻣﻦَ ﱠ
ُ ﷲِ ﻳَ ْﺘﻠُﻮ
ًﺻ ُﺤﻔًﺎ ﱡﻣﻄَﻬ َﱠﺮﺓ
98:2 “A Messenger from Allâh reciting written leaves of the Book,
free from all impurities” is the claim that this Book is free from all
impurities, and possesses the excellent quality of purifying the hearts
of people. Previous Scriptures have lost their purity and thereby their
power to purify the hearts.
1047
99. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺰﻟﺰﻟﺔ
The Shaking
(Revealed before Hijrah)
This chapter is a commentary on the preceding chapter Al-Bayyinah
ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻴﻨﺔ. In addition to refering the Resurrection, the chapter also
hints at the spiritual awakening and the great transformation that will
be brought about by the “eternal laws and commandments” (ٌ) ُﻛﺘُﺐٌ ﻗَﻴﱢ َﻤﺔ
of the Holy Qur’ân. The chapter also contains some prophecies about
the latter ages.
ﺖ ْﺍﻷَﺭْ ﺽُ ﺃَ ْﺛﻘَﺎﻟَﻬَﺎ
ِ َﻭﺃَ ْﺧ َﺮ َﺟ
99:2 “The earth shall throw up all her treasures” these treasures are a
kind of burden to the earth in the form of hidden minerals, oils and gas
fields. The treasures are also the knowledge of sciences and arts.
There will be a vast release and upsurge of spiritual and scientific
knowledge. It also signifies that the latent aptitudes and capacities of
human beings will find their expression. The changes will be so
profound and the discoveries so far-reaching that people will exclaim
with wonder and in bewilderment, “What is the matter with her?” ( َﻭﻗَﺎ َﻝ
ِْ
)ﺍﻹﻧ َﺴﺎﻥُ َﻣﺎ ﻟَﻬَﺎ.
َ َﱢﺙ ﺃَ ْﺧﺒ
ﺎﺭﻫَﺎ ُ ﻳَﻮْ َﻣﺌِ ٍﺬ ﺗُ َﺤﺪ
99:4 When the Holy Prophet (pbuh) was asked about the meaning of
“That day she will relate all her news” he is reported to have said that
actions done in open and in secret will become known (Tirmidhî).
1048
100. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺎﺕ
99:6 The statement “That day all people will come forth in various
groups to be shown their deeds” indicates that in the latter days, in
order to promote and establish their political, economic and other
interests, people will form various groups in the form of political
parties, common interest groups, companies, powerful guilds, cartels,
corporations, syndicates and organizations.
1049
101. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻘﺎﺭﻋﺔ
ِ ﻓَﺄ ُ ﱡﻣﻪُ ﻫ
ٌ﴾ ﻧَﺎ ٌﺭ َﺣﺎ ِﻣﻴَﺔ١٠﴿ ﴾ َﻭ َﻣﺎ ﺃَ ْﺩ َﺭﺍﻙَ َﻣﺎ ِﻫﻴَ ْﻪ٩﴿ ٌَﺎﻭﻳَﺔ
ِ ) ﻓَﺄ ُ ﱡﻣﻪُ ﻫ. A nursing
101:9-11 Gahenna is called a “nursing mother” (ٌ َﺎﻭﻳَﺔ
mother punishes to educate and to induce a change of behaviour
always in the child’s best interest but never destroys or kills her child
in rage. So long as the child is under care and training, it is in a
relationship with his mother, which is sometimes punishing,
sometimes affectionate. After his training is over, it is separated from
the lap of his mother. Thus, the inmates of Gahenna are taken out of
hell after they have remained there for some time, but not all at the
same time, as their lapses and diseases shall be of different nature and
severity. This is to say that the stay in hell is only for a limited time
until the diseases of their heart are healed. In other words, the
punishment of Gahenna serves the purpose of remedying and training
in order to outfit an inmate for his spiritual life and progress in
1050
102. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻜﺎﺛﺮ
﴾ َﻛ ﱠﻼ ﻟَﻮْ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥَ ِﻋ ْﻠ َﻢ ْﺍﻟﻴَﻘِﻴ ِﻦ٤﴿ َ﴾ ﺛُ ﱠﻢ َﻛ ﱠﻼ َﺳﻮْ ﻑَ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ٣﴿ ََﻛ ﱠﻼ َﺳﻮْ ﻑَ ﺗَ ْﻌﻠَ ُﻤﻮﻥ
102:3-5 Repetition of the words “you shall come to know in time”
thrice adds emphasis to the warnings contained in the chapter. This
verse and the following verses group “Certainty” (ﻴﻦ ْ into three
ِ ِ)ﺍﻟﻴَﻘ
degrees: ‘Ilm al-Yaqîn – (ﻴﻦ ْ ْ
ِ ِ ) ِﻋﻠ َﻢ ﺍﻟﻴَﻘcertainty by inference; ‘Ain al-
Yaqîn certainty by sight and Haqq al-Yaqîn certainty by realization.
On receiving punishment in this life a person can, by inference, attain
to a certainty of the existence of hell in the Hereafter. The punishment
of the grave or Barzakh is the certainty by sight. However, a perfect
“Certainty” will come by a perfect manifestation of the punishment on
the Day of Resurrection. When we read the Holy Qur’ân we come to
know of two states after death. The first state is the state of the grave
1051
103. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻌﺼﺮ
1052
103. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻌﺼﺮ
when the sun is in decline. Therefore, little time is left for humankind
to make up for its loss and deficiencies. Time is running short to
realize the Divine Proximity, and bow before His Majesty in
supplication. It is now time for the Congregational Prayer, to glorify
and Exalt His Names in the company of the faithful. Little time is left
to reach the depths of true understanding of Divine Unity (-
Wahdânyyat), His Uniqueness (-Ahadiyyat), His being without
associate in His Attributes and to realize His Exaltedness. It is high
time for the human being to listen to the holy suggestion of His
“angels”, his inner voice calling him to the right path. He should now
have faith in this Book that shall guide him. Time is running out, so he
should listen to the message of Allâh spoken through the Holy Prophet
(pbuh), and prepare Himself for the Day when he has to stand before
his Lord and account for his deeds.
The sage Wahb Ibn Munabbî transmitted that the Exalted Allâh said,
“O Children of Adam, if you could see the minute span of the
precious time that remains for you, you would desire to renounce your
vain and selfish wishes and you would restrain all your desires to
possess, and you would see k to act good. Live with clear
consciousness of the Day when you will stand before your Lord so
that you may be free from distress and remorse.”
1053
104. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻬﻤﺰﺓ
stand before his Lord and account for his deeds. Little time is left to
free him from the distress and remorse that awaits him if he continues
to go after the temptations of worldly joys and forgets thereby his
obligations towards his fellow beings. It will not be an easy job to
pursue that spiritual goal, as it will require patience and perseverance.
In addition there are other words in the Holy Qur’ân that refer to
time, they are moment (waqt), day (yaum), daytime (nahâr), night
(lail), the age (dahar) as discussed above, eternity without beginning
(azal), eternity without end (abad), which are in fact negation of
beginning and end. Smallest possible time, which is no more divisible
is also called “day” (yaum) or the” day of event” (yaum al sh’an; ُﻛ ﱠﻞ
;ﻳَﻮْ ٍﻡ ﻫُ َﻮ ﻓِﻲ ﺷَﺄْ ٍﻥ55:29). This inifinitisimal little time what we call “now”
is passing.
1054
105. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﻴﻞ
1056
105. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﻴﻞ
1057
106. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﻗﺮﻳﺶ
The Tribe of Quraish
(Revealed before Hijrah)
The security of the Quraish is a metonym for the security of the
Ka‘bah, the focal point of the Faith based on the concept of Allâh’s
Unity. The chapter further tells us that at the Ka‘bah only the Lord of
ِ َﺭﺏﱠ ﻫَ ٰـ َﺬﺍ ْﺍﻟﺒَ ْﻴshall be worshiped and that the trade journeys will
it ﺖ
become the means of the dissemination of Islam. There shall also
come an era of peace and harmony for the attendants of Ka‘bah and
the inhabitants around it.
Quraish ﺶ ٍ ﻗُ َﺮ ْﻳis the name given to the descendant of Nadzr bin
Kananah. The word Quraish ﺶ ٍ ﻗُ َﺮ ْﻳis a dominative of qarash, a big
animal of the sea that eats others and is not itself eaten. Quraish also
means to gather. The people of this tribe gathered from all parts of
Arabia in Makkah and surpassed all other tribes in honour, power and
prosperity. The tribe of Quraish descended from Ismâ‘îl and the Holy
Prophet (pbuh) was a quraishî. The quraishis were traders who
travelled in summer to Iraq and Iran and further eastwards where the
Mageans and the Sabians lived. Their trade routes reached Syria
where Jews were found in large number as well as to northern
countries where they traded with Christians. In winter they journeyed
to African countries inhabited by different tribes, and even to India,
the land of Hinduism and China, where the adherents of Confucius
could be encountered.
106:1-4 This and the verses that follow remind us of the great benefits
conferred on the tribe of Quraish as the attendant of the Ka‘bah.
1058
107. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﻋﻮﻥ
1059
107. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﻋﻮﻥ
1060
108. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻮﺛﺮ
Exhorting others and guiding them on the path of piety is also Mâ‘ûn
َ َﻣﺎ ُﻋﻮﻥ. Honour is with generous thoughts and actions.
1061
109. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﺎﻓﺮﻭﻥ
1063
110. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺼﺮ
1064
110. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺼﺮ
and his Companions: The conquest of Makkah, which has been called
Fathul Fatûh - The Great Victory.
1065
safe from the lapses that one has committed, but it also points to the
reaching of that standard of moral excellence and of innocence where
one becomes deserving of exercising the right of intercession for his
community. Thus, even the most innocent stands in need of
istighfârﺇﺳﺘﻐﻔﺎﺭ. All Prophets of Allâh asked for istighfâr (cf. 38:24).
The verse also indicates that if people should embrace Islam in hosts,
a true believer ought not to grow self-complacent, but should rather
become more humble and more conscious of his own failings.
1066
111. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺴﺪ
Râzî). The expression Yada ﻳَﺪَﺍ- the two hands, is a metonym for
power, help, protection, wealth and possessions: - someone who has
many children, since children can also be a source of strength. Abû
Lahab was the nickname (- kunyah) of ‘Abdul ‘Uzza, one of the
uncles of the Holy Prophet (pbuh). This name was given to him
because of his glowing countenance, his fiery temperament and his
outbursts of rage. He was the Holy Prophets inveterate enemy and
persecutor. Here we are told that Abû Lahab or anyone who is his
personification, will have his hands, the symbol of his power, cut.
This was the lot of ‘Abdul ‘Uzza. Divine punishment overtook him.
For fear of his life, he did not fight in the Battle of Badr against the
Holy Prophet. Only seven days after the war, he died of a disease
called adasah, a deadly and contagious type of plague. Nobody
ventured to go near his dead body, and quite the same was the fate of
those in the war who had gone too far in their hostilities towards
Islam. Moreover, similar is the punishment that lies in wait for Gog
and Magog who are making all kinds of efforts against Islam. They
will themselves be enveloped by the flames of the wars that they have
kindled against the followers of Islam (cf. 18:98-100).
1067
112. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺧﻼﺹ
1068
112. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺧﻼﺹ
ﷲُ ﺃَ َﺣ ٌﺪ
ﻗُﻞْ ﻫُ َﻮ ﱠ
112:1 The chapter starts with the word qul ْ ﻗُﻞthat means, Say!;
Admit!; Go on proclaiming and conveying to others; the fact is. The
second word in the verse is huwa ﻫُ َﻮ- here used as dzamîr shân which
signifies that the truth is embedded in nature that He is One in His
Uniqueness, and that He is One, Alone and Unique. The Jews
considered Yahowa the sacred name of God and considered it a sin to
even utter this word from their mouths unless they offered a prayer
and observed a fast. It looks apparent that Yahowa is a compound of
Ya! howa, (- O! that Being). They believe that it is beneath the dignity
of the Exalted Being to call Him by any word or name.
1069
112. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻹﺧﻼﺹ
The verse states that huwa ﻫُ َﻮis Allâh, Who is Ahad ﺃَ َﺣ ٌﺪ- the Unique
One. There are two Arabic words to signify oneness, one is Ahad ﺃَ َﺣ ٌﺪ
and the other is Wâhid. Allâh is Ahad ﺃَ َﺣ ٌﺪand Wâhid. It is one of the
wonders of the Arabic language and of Qur’ân that the word Ahad ﺃَ َﺣ ٌﺪ
is used as an Attribute of Allâh which can never be used to describe
anyone other than Him, whereas the word Wâhid denotes the number
one which is followed by the second and then the third and so on.
When we speak of Ahad ﺃَ َﺣ ٌﺪno second is understood to share in His
Lordship and no second or third number can follow Him. According
to Qur’ân Allâh is Ahad ﺃَ َﺣ ٌﺪ, - One in the sense of the absolute
Oneness, not in the numerical sense. He is such a One that even His
Attributes are His Essence and not separate and never separable from
Him. He is not of a composite nature. He is All-Compact in His Unity
and human intellect fails in conceiving His existence. There is no
place in it as being One of many, nor does it admit any differentiation
or distinction.
ﺼ َﻤ ُﺪ ﱠ
ﷲُ ﺍﻟ ﱠ
112:2 Al-Samad ﺼ َﻤ ُﺪ ﺍﻟ ﱠoccurs in the Holy Qur’ân only once and is
applied to Allâh alone. Al-Samad ﺼ َﻤ ُﺪ ﺍﻟ ﱠis something that has no
vacuum in it nothing can enter it nor anything can come out of it; Al-
Samad ﺼ َﻤ ُﺪ
ﺍﻟ ﱠis hard, clean, transparent and invisible on which no dust
can fall; al-Samad is that Supreme Being Who is beyond all
philosophical conceptions. Samad is a Being that is Eternal and
Everlasting, Al-Samad ﺼ َﻤ ُﺪ ﺍﻟ ﱠis the Lord and everything depends upon
Him while He is Independent (Lane). The word therefore comprises
the concepts of the Origin of Cause and Eternity, and Independence
combined with the idea that everything existing or conceivable goes
back to Him as its source and is dependent on Him for its beginning as
well as for its continued existence (Lisân; Tâj; Râghib). Thus, this
Being (- Wajûd) always existed and will always exist and His
Lordship will never cease.
1070
َﻭﻟَ ْﻢ ﻳَ ُﻜﻦ ﻟﱠﻪُ ُﻛﻔُ ًﻮﺍ ﺃَ َﺣ ٌﺪ
112:4 At the end the word Ahad ﺃَ َﺣﺪis repeated once again to remove
all doubt that any other being could existe and, like Him, might also
possess the Attributes He possesses. It says that there is none like Him
and none equals Him. The chapter cuts at the very roots of all
polytheistic beliefs or ideas, in particular the doctrine of the Trinity.
The chapter rejects the belief of the Hindu Aryas that soul and matter
are eternal and co-exist with God. It also negates the belief of
incarnation according to which a mere human being is likened to God.
Association can be of four types. It could be in respect of number or
rank, or descent or action and effect. Allâh is free from association of
all these types.
Christians discard the Unity of God when they claim divinity for Jesus
Jesus was a humble person and possessed human weaknesses and
human limitations of knowledge. He possessed no Divine Attributes
and there was nothing in him that cannot be found in other human
beings.
Allâh’s Unity combines all potentialities in His creation. The Holy
Prophet (pbuh) received these words from Allâh: “Al-Ikhlâs ﺍﻹﺧﻼﺹ
is a secret known only unto Me. I entrust it to the hearts of those
whom I love most intensely among My servants” (reported by
Hudhafiya).
1071
113. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﻠﻖ
1072
113. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻔﻠﻖ
1073
114. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺎﺱ
Now this “holy man” will set to work to prove his powers by
performing some ceremonies,which may include a kind of “knot of
thread” that he will blow over. He will apply all his tricks to convince
the people about his claims and spare no efforts to assure others that
he is a competent “saint.” We are enjoined to seek refuge with Allâh
from such practices, despite their palpable irrationality.
or the other, they repeatedly fall into the pit of darkness. They know
that their true King (Malik ) َﻣﻠِﻚis Allâh and they profess that they
owe allegiance to the true King, the Sovereign of humankind, but out
of their weakness they commit faults while having this knowledge.
The highest in rank are those who having given up their vices, are
now free from every low desire. They find the joy of their hearts in the
worship of their Lord, Who is their only Ilâh ( ﺇِﻟَ ٰـ ِﻪcf. 2:163), Who is
the Controller of their hearts, and their only object of love and
adoration is Allâh. In this exalted stage of pure and perfect sincerity,
truth and righteousness, their soul is at Peace (nafs-i-mutmainnah;
89:27). It is this soul that is rewarded by the All-Mighty, who grants
him a heaven of Peace in this very life and in the Hereafter.
The word al-Nâs ﺎﺱ ِ ﺍﻟﻨﱠhas been repeated five times in this chapter and
each time it denotes a different class of people. At its first occurrence,
it denotes the class of children, the infants or the weak in belief. The
second time it stands for the class of the young people and/or those
stronger in Faith. The third class of people comprises of old folk
and/or the wise. By the fourth, it refers to the righteous people; lastly,
it denotes the fifth class the Khannâs ﺎﺱ ِ ْﺍﻟ َﺨﻨﱠor Dajjâl or a group of
evil whisperers.
Another message we read in this chapter is the pointed rejection of the
Christian faith. The Christians call Jesus “Our Lord, Jesus the Christ”.
They also name him as the Prince of the King and call him the son of
God. Christ is worshiped like a God. It is to eradicate their false
beliefs that the first three verses of this chapter have been revealed for
the people to give thought to what they say. This chapter also alludes
to another truth, that a time will come when neither the Muslims at
large will be in a position to defend Islam against the onslaught of the
enemy, nor will there be a king, a true patron, or a Divine scholar of
theirs who will be able to guard the fortress of Islam. At such a time,
only Allâh will provide them true asylum. Only He will redress their
grievances and will come to their respite. The chapter teaches us a
1076
114. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺎﺱ
prayer against the discord and disorder that will set in among the
people, among the various nations and among the followers of
different religions. It further tells us that, whenever a human being
feels like attending to the evil suggestions of the whisperer, he should,
at once turn to Allâh with a penitent mind and seek His protection.
1077
114. CHAPTER ﺳﻮﺭﺓ ﺍﻟﻨﺎﺱ
(al-Jinnat ْﺍﻟ ِﺠﻨﱠ ِﺔwith suffix al; 15:27) and also in the hearts of al-Nâs
(some common, ordinary people), and these thoughts spare none. You
should therefore ever seek refuge with your real Lord against such evil
whisperings.
ZZZ
1078