Instruction Manual: Apex Medical S.L
Instruction Manual: Apex Medical S.L
Instruction Manual
www.apexbrand.com
Print-2012/All rights reserved
Dutch
Gebruikershandleiding .................................................... P.75
Italiano
Manuale di istruzioni ...................................................... P.91
English
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE
CAUTION –
1. If there is a possibility of electro-magnetic interference with mobile phones, please increase the
distance (3.3m) between devices or turn off the mobile phone.NOTEs, CAUTIONs AND WARNINGs:
1
English
1. INTRODUCTION
This manual should be used for initial set up of the system and for reference purposes.
EN 60601-1
EN 60601-1-2
EN 55011 Class B
IEC61000-3-2
IEC 61000-3-3
EMC Warning Statement
This equipment has been tested and found to comply with the limits for medical devices to the EN
60601-1-2:2007. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a typical medical installation. This equipment generates uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to other devices in the vicinity. However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to other devices,
which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving device.
Increase the separation between the equipment.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the other device(s)
are connected.
Consult the manufacturer or field service technician for help.
The product can only be operated by personnels who are qualified to perform general nursing
procedures and has received adequate training in knowledge of prevention and treatment of pressure
ulcer.
NOTE: This equipment is not suitable for use in the presence of flammable anesthetic
mixture with air or with pure oxygen or nitrous oxide.
2
Italiano English
SYMBOL Definitions
Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione RF
portatili e mobili e questo dispositivo: Authorized representative in the European community
Questo dispositivo è stato progettato per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui vengono Catalog, reorder or reference number
controllate le interferenze RF. Il cliente o l'utente di questo dispositivo può contribuire a impedire
interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra i dispositivi (trasmettitori) di Manufacturer
comunicazione RF portatili e mobili e questo dispositivo, come consigliato di seguito, in base alla
potenza massima di trasmissione del dispositivo di comunicazione.
Complies with standards protecting against electric shock for type BF equipment.
Do Not Bleach
106 3
English Italiano
a
2. PRODUCT DESCRIPTION bande ICM s Watt (W), in base al fabbricante
del trasmettitore, e d
2.1 PUMP AND MATTRESS SYSTEM rappresenta la distanza di
separazione consigliata in metri
b
(m) .
1. CPR Tags 3 V/m
RF irradiata IEC 61000-4-3 3V/m Le intensità di campo di
2. Pump unit Da 80MHz a trasmettitori RF fissi, in base a
3. Mattress unit 2,5 GHz una ricerca
c
4. Quick Connector sull'elettromagnetismo ,
devono essere inferiori al livello
di conformità per ciascun
intervallo di frequenza.
Si possono verificare
interferenze nei pressi di
dispositivi contrassegnati dal
seguente simbolo:
Rear View
1
1. Power Switch
2. Power Cord
3. Bed Frame Hangers
2
4 105
Italiano English
Cadute di tensione, brevi e <5 % di UT (>95 % <5 % di UT (>95 % La qualità della potenza della 3. INSTALLATION
variazioni di tensione linee di caduta in UT) di caduta in UT) rete dovrà essere quella di un
di entrata di alimentazione per 0,5 interruzioni per 0,5 interruzioni Unpack the box and check the package contents for completeness.
tipico ambiente commerciale o
IEC61000-4-11 40 % di UT (60 % di 40 % di UT (60 % di
in UT) per 5 cicli ospedaliero.
in UT) per 5 cicli Package Content List
70 % di UT (30 % di Se l'utente di questo dispositivo
70 % di UT (30 % di
ha bisogno di un utilizzo Mattress unit x 1 (may not be included if only pump unit is purchased)
caduta in UT) per caduta in UT) per
25 cicli <5 % U T continuo durante le interruzioni
25 cicli <5 % U T Pump Unit x 1
(>95 % di caduta in dell'alimentazione, è
(>95 % di caduta in User Manual x 1
UT) per 5 sec. UT) per 5 sec. consigliabile che il dispositivo
venga alimentato tramite un Inspect equipment for damage which may have occurred during shipment. If there is damage, please
gruppo di continuità o una contact your dealer immediately.
batteria.
Campo magnetico della 3 A/m 3 A/m I campi magnetici della 3.1 PUMP & MATTRESS INSTALLATION
(50/60Hz) frequenza dell'alimentazione
devono essere pari ai livelli 1. Place the mattress or pad on top of a bed frame. Orient the mattress so that the
Frequenza di foot-markers on the mattress are situated towards
caratteristici di una sede tipica
alimentazione di un ambiente commerciale o the end of the bed (where pump will be located).
IEC61000-4-8 ospedaliero comune.
NOTE: Ut rappresenta la tensione dell'alimentazione c.a. prima dell'applicazione del livello di prova.
d = 1,2√P da 150kHz a 80MHz NOTE: Check and ensure the air hoses are
not kinked or tucked under the
d = 2,3√P da 80MHz a 2,5G mattress.
MHz
104 5
English Italiano
4. Plug the power cord into a electrical outlet with the Appendice A: Informazioni sulla Compatibilità
appropriate voltage. Elettromagnetica
NOTE: The pump unit must be suitable for Guida e dichiarazione del fabbricante - Emissioni elettromagnetiche
the local power voltage.
Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito.
5. Turn the main power switch (on pump) to the ON L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
position. After you turn on power to the pump, you will Test di Emissioni Conformità Ambiente Elettromagnetico – Guida
have to wait at least 20 minutes for the mattress to
Il dispositivo utilizza energia RF solo per il suo
become fully inflated.
Emissioni RF funzionamento interno. Pertanto, le emissioni RF sono
Group1
CISPR 11 molto basse e non sono suscettibili di causare
The low pressure indicator (yellow LED) will interferenze a dispositivi elettronici
illuminate while the mattress is pressurizing. Emissioni RF Classe B Il dispositivo è adatto all'utilizzo in tutti gli edifici,
CISPR 11
compresi quelli destinati all'uso domestico e quelli
When the appropriate pressure is reached, the Emissioni armoniche Classe A
direttamente
Low Pressure indicator (yellow LED) will go off IEC61000-3-2
Fluttuazioni della Conforme collegati alla rete di alimentazione
and the Normal Pressure indicator (green LED)
tensione/ Emissioni di a basso voltaggio pubblica.
will illuminate. The bed is now ready for use.
sfarfallii
IEC61000-3-3
NOTE: You can unplug the unit to disconnect the device. Do not position the
equipment so that it is difficult to operate the disconnecting device. Guida e dichiarazione del fabbricante - Immunità elettromagnetica
Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito.
CAUTION: The pump supplied with the mattress can only be used for mattresses
L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
recommended by the manufacturer. Do not use it for any other purpose.
(applied part: air mattress) Test di Immunità Test IEC60601 Conformità Livello elettromagnetico
NOTE: (For models WITHOUT the low-air-loss function) During power outages, you Guida Ambiente
Scarica elettrostatica Contatto ±6kV Contatto ±6kV I pavimenti devono essere di
can cover the Quick Connector with the transport cap to maintain air pressure
(ESD) IEC61000-4-2 ±8kV aria ±8kV aria legno,
inside the air cells.
cemento o piastrelle di
NOTE: After installation, make sure any excess cord or tubing is removed from
ceramica.
possible foot traffic to avoid accidental tripping. All EQUIPMENT should be
Se i pavimenti sono ricoperti di
positioned to always allow unhindered patient access by physicians and materiale sintetico, l'umidità
caregivers. relativa deve essere almeno
del 30%.
Transitorio elettrico rapido ±2 kV per linea di ±2 kV per linea di La qualità della potenza della
/raffica alimentazione alimentazione rete dovrà essere quella di un
IEC61000-4-4 ±1 kV per linea di ±1 kV per linea di tipico ambiente commerciale o
entrata/uscita entrata/uscita ospedaliero.
Sovratensi IEC61000-4-5 ±1 kV per modalità ±1 kV per modalità La qualità della potenza della
±2kV per modalità ±2kV per modalità rete dovrà essere quella di un
comune comune tipico ambiente commerciale o
ospedaliero.
6 103
Italiano English
Pressione
700 hPa a 1013,25 hPa
atmosferica da
102 7
English Italiano
Wipe-down the mattress unit with a damp cloth pre-soaked with warm water containing a mild
detergent. Avoid dust and proximity to dusty areas. The cover may also be cleaned using sodium
hypochlorite diluted in water. All components should be air dried thoroughly before use.
8 101
Italiano English
100 9
English Italiano
8. EXPECTED SERVICE LIFE: 5. PULIZIA
The products are intended to offer safe and reliable operation when use or installed according to the È importante seguire le procedure di pulizia prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta con un
instructions provided by Apex Medical. Apex Medical recommends that the system be inspected and paziente; ciò serve ad evitare la possibilità di trasmissione di agenti patogeni tra pazienti e assistenti.
serviced by authorized technicians if there are any signs of wear or concerns with device function and Pulire l'unità della pompa con un panno umido precedentemente bagnato con un detergente non
indication on products. Otherwise, service and inspection of the devices generally should not be aggressivo. Evitare il contatto con la polvere e la vicinanza ad aree polverose. Assicurarsi che i
required. detergenti utilizzati non danneggino o corrodano l'involucro di plastica dell'unità della pompa.
9. TROUBLE SHOOTING ATTENZIONE: Non immergere o bagnare eccessivamente l'unità della pompa.
Problem Solution Pulire il materasso con un panno umido precedentemente bagnato con acqua tiepida e un detergente
non aggressivo. Evitare la polvere e la vicinanza ad aree polverose. Il coperchio si può pulire anche
utilizzando ipoclorito di sodio diluito in acqua. Tutti i componenti devono essere asciugati bene
Power is not ON ‧ Check if the plug is connected to mains.
all'aria prima dell'uso.
10 99
Italiano English
4. Interruttore Alternate / Static (Alternate / Static Switch) Operation:10° C to 40° C (50° F to 104° F)
L’interruttore ALTERNATE / STATIC permette di selezionare la modalità pressione alternata e Environment Temperature Storage: -15° C to 50° C (5° F to 122° F)
pressione statica. In modalità di pressione alternata, celle d’aria alternate sono gonfiate e Shipping: -15° C to 70° C (5° F to 158° F)
sgonfiate, evitando pressioni prolungate su qualsiasi punto singolo sotto il paziente; questo Operation: 10% to 90% non-condensing
previene le piaghe da decubito. In modalità di pressione statica, tutte le celle d’aria sono gonfiate Humidity Storage: 10% to 90% non-condensing
in modo uguale. Shipping:10 % to 90% non-condensing
Class II, Type BF, IP2X
4.2 Operazioni CPR d’emergenza Applied Part: Air Mattress
Classification
La rianimazione cardio-polmonare (CPR) deve essere Not suitable for use in the presence of a flammable
eseguita su una superficie robusta. Quindi, se si verifica anesthetic mixture (No AP or APG protection)
una situazione d’emergenza CPR con il paziente sul Mattress Specification
materasso, è necessario sgonfiare rapidamente il 5" Mattress +3”
Model 4” Mattress 5” Mattress
materasso. Questa operazione si esegue tirando il Foam pocket
cordino CPR che si trova alla testa del materasso, a 190 x 80 x 10.2 cm 200 x 90 x 12.7 cm 200 x 90 x 12.7 cm
destra del paziente. Può essere staccato anche il Dimension (L x W x H) or or or
connettore della pompa per accelerare l’uscita dell’aria. 74.8" x 31.5" x 4.0"
78.7" x 35.4" x 5" 78.7" x 35.4" x 5"
Weight 3.1 kg or 6.9 lb 5.2 kg or 11.4 lb 5.6 kg or 12.5 lb
Pressure Range Soft to Firm setting.
NOTE:
1. Consult the distributor or EU representative for further technical documents.
2. These specifications are also applicable for other regions operating with the same power
supply.
3. Mattress dimensions and weight is measured without foam;
4. The manufacturer reserves the right to modify the specifications without notice.
98 11
English Italiano
APPENDIX A: EMC INFORMATION 4. OPERAZIONI
Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Emissions:
NOTA: Leggere sempre le istruzioni operative prima dell’uso.
This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this
device should make sure it is used in such an environment.
4.1 PANNELLO DI CONTROLLO
Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment-Guidance
RF emissions Group1 The device uses RF energy only for its internal function.
CISPR 11 Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to
cause any interference in nearby electronic equipment
RF emissions Class B
CISPR 11
Harmonic emissions
Class A The device is suitable for use in all establishments, including
IEC61000-3-2 domestic establishments and those directly connected to the
public low-voltage power supply network.
Voltage fluctuations /
Flicker emissions Complies
IEC61000-3-3
Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Immunity: 1. Manopola di regolazione della pressione
This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this La manopola di regolazione della pressione controlla la pressione dell’aria del materasso.
device should make sure it is used in such an environment. Girando la manopola in senso orario si aumenterà la pressione; girandola in senso antiorario si
IEC60601 Electromagnetic diminuirà la pressione. Pressioni maggiori supporteranno pazienti più pesanti. La pressione deve
Immunity Test Compliance
test level Environment-Guidance essere regolata in base alle preferenze individuali di comfort.
Floors should be wood, concrete or Quando il materasso si è pressurizzato al livello voluto di elasticità, l’indicatore LED di pressione
Electrostatic Discharge (ESD) ±6kV contact ±6kV contact ceramic tile. If floors are covered normale si illuminerà.
IEC61000-4-2 ±8kV air ±8kV air with synthetic material, the relative
humidity should be at least 30%.
NOTA: Si può anche controllare se la pressione è adatta per il paziente infilando una
±2kV for power ±2kV for power mano sotto le celle a livello delle natiche del paziente. Le celle d’aria si
Mains power quality should be that
Electrical fast transient/ burst supply line supply line gonfieranno e sgonfieranno alternatamente. Si dovrebbe sentire un leggero
of a typical commercial or hospital
IEC61000-4-4 ±1kV for input/out ±1kV for input/out contatto con le natiche quando le sottostanti celle d’aria si sgonfiano.
environment.
line line
± 1 kV line(s) to ± 1 kV line(s) to Mains power quality should be that NOTA: Ogni volta che il materasso è gonfiato (inizializzato), si raccomanda di impostare
Surge
line(s) line(s) of a typical commercial or hospital la manopola della pressione su "Max" per velocizzare la procedura. L’elasticità del
IEC61000-4-5 environment.
± 2 kV line(s) to earth materasso ad aria può essere regolata in un secondo tempo.
12 97
Italiano English
4. Collegare il cavo d’alimentazione ad una presa Power frequency Power frequency magnetic fields
elettrica con la tensione appropriata. should be at levels characteristic of
(50/60Hz) magnetic field 3 A/m 3 A/m
a typical location in a typical
NOTA: La pompa deve essere del tipo adatto IEC61000-4-8 commercial or hospital environment.
per la tensione elettrica locale. Non
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to the application of the test level
posizionare l'apparecchiatura in modo che è
difficile far funzionare il dispositivo di
sezionamento. Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Immunity:
This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this
5. Giare l'interruttore d'alimentazione (sulla pompa) device should make sure it is used in such an environment.
sulla posizione d’accensione. Dopo avere Immunity Test IEC60601 test level Compliance Electromagnetic Environment-Guidance
acceso la pompa, sarà necessario attendere
Portable and mobile RF communications
almeno 20 minuti perché il materasso si gonfi
equipment should be used no closer to
completamente.
any part of this device, including cables,
L’indicatore di bassa pressione (LED di colore than there commended separation
giallo) si illuminerà mentre il materasso si distance calculated from the equation
pressurizza. applicable to the frequency of the
transmitter.
Una volta raggiunta la pressione appropriata,
l’indicatore di bassa pressione (LED di colore
giallo) si spegnerà e si illuminerà l’indicatore di Recommended separation distance
pressione normale (LED di colore verde). d 1.2 P 150kHz to 80MHz
Adesso il letto è pronto all'uso. d 1.2 P 150kHz to 80MHz
d 2.3 P 80 MHz to 2.5G MHz
NOTA: (Per modelli SENZA funzione bassa pressione – perdita d’aria) In caso di
ammanco di corrente, coprire il connettore con il cappuccio installato durante il Field strengths from fixed RF transmitters,
3Vrms150 kHz to 80
as determined by an electromagnetic site
trasporto per mantenere la pressione dell’aria all’interno delle celle. Conducted RF MHz outside ISM 3 Vrms survey c, should be less than the
bandsa
NOTA: Dopo l’installazione, assicurarsi di spostare i cavi e i tubi dalle aree di traffico per IEC 61000-4-6 compliance level in each frequency
evitare che siano d’intralcio. TUTTA L’ATTREZZATURA deve essere disposta in ranged.
modo tale che i medici e gli assistenti possano sempre avere libero accesso al
paziente. Radiated RF Interference may occur in the vicinity of
3 V/m 80 MHz to 2.5 equipment marked with the following
IEC 61000-4-3 3 V/m
GHz symbol:
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
96 13
English Italiano
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption 3. INSTALLAZIONE
and reflection from structures, objects and people.
Aprire la confezione controllare che siano contenuti tutti gli elementi.
a) The ISM (industrial, scientific and medical) bands between 150 kHz and 80 MHz are 6,765 MHz to 6,795
MHz;13,553 MHz to 13,567 MHz; 26,957 MHz to 27,283 MHz; and 40,66 MHz to 40,70 MHz. Contenuto della confezione
Materasso x 1 (potrebbe non essere incluso se è stata acquistata solo la pompa)
b) The compliance levels in the ISM frequency bands between 150 kHz and 80 MHz and in the frequency range 80 Pompa x 1
MHz to 2.5 GHz are intended to decrease the likelihood that mobile/portable communications equipment could
Manuale d’uso x 1
cause interference if it is inadvertently brought into patient areas. For this reason, an additional factor of 10/3 is
used in calculating the recommended separation distance for transmitters in these frequency ranges. Ispezionare l’attrezzatura e verificare che non sia stata danneggiata durante la spedizione. Se ci sono
dei danni, rivolgersi immediatamente al rivenditore.
c) Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land
mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically
with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site 3.1 INSTALLAZIONE DI POMPA E MATERASSO
survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the device is used exceeds
1. Collocare il materasso o imbottitura sopra la struttura del letto. Orientare il materasso in
the applicable RF compliance level above, the device should be observed to verify normal operation. If abnormal
modo che il disegno dei piedi, stampigliato sul
performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
materasso, sia rivolto verso parte finale del letto
(dove sarà collocata la pompa).
d) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
100 12 12 23
NOTA: Controllare ed assicurarsi che
i tubi dell’aria non siano piegati o infilati
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in sotto il materasso.
meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the
maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects, and people.
14 95
Italiano Español
Non stirare
1.2 USO PREVISTO
Usare asciugatrice, Normale, Calore ridotto
Este producto ha sido diseñado para:
ayudar y reducir la incidencia de úlceras por presión a la vez que se optimiza la comodidad del
Non usare asciugatrice
paciente.
para el cuidado a largo plazo de pacientes que sufren de úlceras por presión.
para el manejo del dolor de acuerdo a la prescripción médica. Non candeggiare
Este producto solo puede ser utilizado por personal que esté cualificado para realizar tareas de
enfermería generales y haya recibido la instrucción adecuada en prevención y tratamiento de Non lavare a secco
úlceras de presión.
Lavare a macchina, regolare / normale, 95 ºC (203 ºF)
NOTA: Este equipo no es apto para usarse en la presencia de una mezcla anestésica
inflamable con aire o con oxígeno puro u óxido de nitrógeno. Lavare a macchina, regolare / normale, 60 ºC (140 ºF)
16 93
Italiano Español
Número de catálogo
1.1 INFORMAZIONI GENERALI
Questo sistema è un materasso conveniente e d’alta qualità, adatto per il trattamento e la prevenzione Fabricante
delle piaghe da decubito. Questo prodotto è stato testato ed è stata approvata la sua conformità ai
seguenti standard:
Este producto cumple el grado de protección contra la descarga eléctrica para equipos de tipo BF.
EN 60601-1
Atención, lea atentamente la información contenida en este manual
EN 60601-1-2
EN 55011 Classe B Atención – Reciclaje de equipamiento Eléctrico y Electrónico (WEEE):
Este producto debe ser entregado en un centro de recolección de reciclaje de equipos
IEC61000-3-2
eléctricos y electrónicos. Para una información más detallada sobre el reciclaje de este
IEC 61000-3-3 producto, por favor contacte con su oficina de reciclaje local de su ayuntamiento, servicio
de recogida a domicilio o el lugar donde adquirió el equipo.
Avvertenza sulla compatibilità elettromagnetica
Consulte las instrucciones de funcionamiento antes del uso
Questo dispositivo è stato testato e soddisfa i limiti per i dispositivi medici in base alla EN
60601-1-2:2007. Tali limiti sono stati concepiti per fornire una protezione ragionevole contro
Protegido contra objetos extraños sólidos de 1 mm y de mayor tamaño; Protección
interferenze dannose in un impianto medico tipico. Questo dispositivo genera, utilizza e può emettere IP2X contra gotas de agua que caen verticalmente.
energia in radiofrequenza e, se non viene installato e utilizzato in base alle istruzioni, può causare
interferenze dannose ad altri dispositivi vicini. Tuttavia, non si può garantire che le interferenze non si Clase II
verifichino in un particolare impianto. Se questo dispositivo dovesse causare delle interferenze ad altri
Límites de temperatura
dispositivi (il che si può stabilire accendendo e spegnendo il dispositivo), l'utente potrà cercare di
correggere l'interferenza con una o più delle seguenti misure:
Limpieza en seco, cualquier disolvente salvo Tricloroetileno
Orientare nuovamente o collocare in una posizione diversa il dispositivo di ricezione.
Aumentare la distanza tra i dispositivi.
No planchar
Collegare il dispositivo a una presa su un circuito diverso da quello a cui è collegato l'altro
dispositivo.
Rivolgersi al fabbricante o al servizio tecnico locale per ottenere aiuto . Poner en secadora, Normal, baja temperatura
NOTA: Questa attrezzatura non è adatta per l'uso in presenza di anestetici infiammabili
miscelati con aria, ossigeno o protossido d'azoto.
92 17
Español Italiano
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO
2.1 SISTEMA DE BOMBA Y COLCHÓN
PERICOLO - Per ridurre il rischio di scariche elettriche:
1. Etiquetas RCP
1. Scollegare sempre il prodotto immediatamente dopo l’uso.
2. Unidad de bomba
2. Non usare durante il bagno.
3. Unidad de colchón
3. Non collocare o riporre il prodotto in luoghi dove può cadere o essere fatto cadere in una vasca
4. Conector rápido da bagno o lavandino.
4. Non collocare o far cadere in acqua o altri liquidi.
5. Non cercare di recuperare un prodotto caduto in acqua. Scollegarlo immediatamente.
90 19
Español Nederlandse
d. In het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz moeten de veldsterkten minder dan 3 V/m
bedragen.
20 89
Nederlandse Español
< 5 % UT (> 95 %
De kwaliteit van de
< 5 % UT (> 95 % 4. OPERACIONES
stroomtoevoer moet voldoen
daling in UT) bij 0,5 daling in UT) bij 0,5
aan de typische kwaliteit van
cycli cycli NOTA: Siempre lea las instrucciones operativas antes de usarse.
een commerciële omgeving of
Spanningsdalingen, 40 % UT (60 % 40 % UT (60 %
een kliniekomgeving. Als een
kortstondige daling in UT) bij 5 daling in UT) bij 5
continue werking tijdens 4.1 OPERACIONES DEL PANEL
onderbrekingen en cycli cycli
stroomonderbrekingen nodig
spanningsschommelingen 70 % UT (30 % 70 % UT (30 %
is, moet het apparaat gebruikt
aan de adapteringang daling in UT) bij 25 daling in UT) bij 25
worden via een
IEC61000-4-11 cycli cycli
onderbrekingsvrije
< 5 % UT (> 95 % < 5 % UT (> 95 %
stroomvoorziening of moet het
daling in UT) bij 5 daling in UT) bij 5
gebruikt worden met
seconden seconden
batterijen/accu's.
Magneetvelden met
Magneetvelden met
energietechnische frequenties
energietechnische
3 A/m 3 A/m moeten een typische pegel van
frequenties (50/60 Hz)
een commerciële omgeving of
IEC61000-4-8
een kliniekomgeving vertonen.
AANWIJZING: UT voldoet aan de wisselspanning voor de toepassing van de testpegel.
d = 1,2 P 150 kHz tot 80 Cuando el LED verde se ilumine, la presión en el interior del colchón de aire habrá llegado a
MHz la configuración de presión deseada (preconfigurada en la Manija de Ajuste de Presión).
d = 2,3 P 80 MHz tot 2,5 GHz
22 87
Nederlandse Español
Atmosferische
700 hPa tot 1013,25 hPa Limpie el colchón con un trapo húmedo previamente empapado en agua tibia y un detergente suave.
druk
Evite el contacto con el polvo y la proximidad a zonas llenas de polvo. La funda también puede
Gebruik: 10 °C tot 40 °C (50 °F tot 104 °F) limpiarse con hipoclorito de sodio diluido en agua. Todos los componentes deben secarse
Omgeving Temperatuur Opslag: -15 °C tot 50 °C (5 °F tot 122 °F) cuidadosamente al aire antes del uso.
Vervoer: -15 °C tot 70 °C (5 °F tot 158 °F)
Gebruik: 10% tot 90% zonder condensvorming ATENCIÓN: No utilizar productos basados en alcohol / componentes fenólicos.
Vochtigheid Opslag: 10% tot 90% zonder condensvorming
Vervoer: 10% tot 90% zonder condensvorming ATENCIÓN: No secar el colchón a la luz del sol directa.
Klasse II, Type BF, IP2X
Toegepast onderdeel: Luchtmatras La bolsa de transporte (si dispone de ella) debe ser dada la vuelta y limpiada a fondo con
Classificatie
Niet geschikt voor gebruik in aanwezigheid van een ontvlambaar desinfectantes. Déjela secar al aire y luego dele de nuevo la vuelta para limpiar el exterior con
anesthesiemengsel (Geen AP- of APG-bescherming) desinfectantes.
Matras Specificatie
5”+3” Vervangend
Model 4" Bovenmatras 5" Bovenmatras Material funda: Nylon/PU
matras
190x 80 x 10,2 cm 200 x90 x 12,7(cm) 200x 90 x 12,7(cm) Material funda: Silver+ Nylon/PU
Afmeting (L x B x H) of of of
74,8“ x 31,5" x 4,0" 78,7" x 35,4" x 5" 78,7" x 35,4" x 5"
Material funda: Stretch
Gewicht 3.1 kg or 6.9 lb 5.2 kg or 11.4 lb 5.6 kg or 12.5 lb
Drukbereik Zacht tot stevige instelling.
NB:
6. ALMACENAMIENTO DEL COLCHÓN
1. Raadpleeg de verdeler of EU vertegenwoordiger voor verdere technische 1. Coloque el colchón sobre una superficie plana, boca abajo.
2. documenten.
2. Enrolle el colchón comenzando por la cabeza hasta llegar a los pies del mismo.
3. Deze specificaties gelden ook voor andere regio's die dezelfde netvoeding gebruiken.
4. De afmeting en het gewicht van het matras is gemeten zonder schuim. 3. Use las correas colocadas en el extremo del colchón y extiéndalas alrededor del colchón
5. De fabrikant behoudt het recht voor om de specificaties zonder voorafgaande para evitar que se abra.
verwittiging aan te passen.
NOTA: No doble, pliegue o apile los colchones.
86 23
Español Nederlandse
Problem Solution
24 85
Nederlandse Español
NOTA:
1. Consulte al distribuidor o representante de la UE para obtener documentos
técnicos adicionales.
2. Estas especificaciones también aplican para otras regiones que operan con la
misma fuente de alimentación.
3. Las dimensiones y el peso del colchón se miden sin la goma espuma.
4. El fabricante se reserva el derecho a modificar las especificaciones sin previo
aviso.
84 25
Español Nederlandse
Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas: De (eventuele) draagtas moet binnenste buiten worden gekeerd en moet gedesinfecteerd worden
Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a door veegdesinfectie met een ontsmettende oplossing. Laat ze volledig drogen aan de lucht. Als de
continuación. El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. binnenkant eenmaal droog is, draai ze dan terug om en reinig de buitenzijde van de tas met een
Nivel de la prueba Entorno electromagnético:
Prueba de inmunidad Homologación desinfecterende oplossing.
IEC60601 guía
Los suelos deben ser de
madera, hormigón o baldosas Materiaal hoes: nylon/PU
de cerámica. Si los suelos
Descarga electrostática ±6 kV en contacto ±6 kV en contacto
están cubiertos con material +
IEC61000-4-2 ±8 kV en aire ±8 kV en aire Materiaal hoes: Silver Nylon/PU
sintético, la humedad relativa
debe ser del 30% como
mínimo. Materiaal hoes: stretch
±2 kV para línea de ±2 kV para línea de La calidad de suministro de la
Perturbación transitoria
suministro eléctrico suministro eléctrico red eléctrica debe ser la de un
eléctrica rápida/ráfaga
±1 kV para línea de ±1 kV para línea de entorno comercial u
IEC61000-4-4
entrada/salida entrada/salida hospitalario normal.
±1 kV en modo ±1 kV en modo La calidad de suministro de la
Sobretensión diferencial diferencial red eléctrica debe ser la de un
IEC61000-4-5 ±2 kV en modo ±2 kV en modo entorno comercial u
común común hospitalario normal.
<5% de UT (>95% <5% de UT (>95% La calidad de suministro de la
Caídas de tensión, de caída en UT) de caída en UT) red eléctrica debe ser la de un
interrupciones breves y durante 0,5 ciclos durante 0,5 ciclos entorno comercial u
variaciones de tensión en 40% de UT (60% de 40% de UT (60% hospitalario normal. Si el
líneas de entrada de caída en UT) de caída en UT) usuario del dispositivo precisa
suministro eléctrico durante 5 ciclos durante 5 ciclos el funcionamiento continuado
IEC61000-4-11 70% de UT (30% 70% de UT (30% durante las interrupciones del
de caída en UT) de caída en UT) suministro de la red eléctrica,
26 83
Nederlandse Español
durante 25 ciclos durante 25 ciclos se recomienda alimentar el
3. Lage druk-indicator (Low Pressure Indicator ) <5% de UT (>95% <5% de UT (>95% dispositivo mediante un
Bij het initialiseren van het matras zal de Lage druk-LED branden totdat de gewenste druk is de caída en UT) de caída en UT) sistema de alimentación
bereikt (volgens de Druk afstellen-knop); dit is normaal.In andere gevallen is de Lage druk-LED durante 5 durante 5 ininterrumpida (SAI) o una
een waarschuwing en geeft de LED aan dat de druk in het matras ongewoon laag is. Controleer segundos segundos batería.
of alle aansluitingen goed vast zitten en goed zijn geïnstalleerd volgens de installatie-instructies. Los campos magnéticos de la
Campo magnético de la frecuencia de suministro deben
frecuencia de suministro tener los niveles característicos
3 A/m 3 A/m
(50/60 Hz) de una ubicación normal en un
NB: Controleer op lekkages (slangen of luchtslangen) als het drukniveau laag blijft. IEC61000-4-8 entorno comercial u hospitalario
Vervang zo nodig alle beschadigde slangen of tubes of neem contact op met uw normal.
plaatselijke bevoegde dealer voor reparatie. NOTA: UT es la tensión de red de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de la prueba.
Donde P es la potencia de
salida nominal máxima del
transmisor en vatios (W) según
el fabricante del transmisor y d
es la distancia de separación
b
recomendada en metros (m) .
82 27
Español Nederlandse
Las intensidades de los 4. GEBRUIK
campos generados por
transmisores de NB: Lees vóór gebruik altijd de gebruiksaanwijzing.
radiofrecuencia fijos,
determinadas por un estudio
electromagnético del 4.1 FUNCTIES OP PANEEL
c
emplazamiento , deben ser
inferiores al nivel de
homologación de cada rango
d
de frecuencias .
Pueden producirse
interferencias en las
proximidades de equipos
marcados con el siguiente
símbolo:
1. Druk afstellen-knop
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencias más alto.
Met de Druk afstellen-knop wordt de luchtdruk beheerd in het matras. Door de knop naar rechts
NOTA 2: Puede que estas pautas no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas. te draaien, neemt de druk toe; door de knop naar links te draaien neemt de druk af. Hogere
a. Las bandas industriales, científicas y médicas (ICM) entre 150 kHz y 80 MHz van de 6,765 MHz a drukken zijn geschikt voor zwaardere patiënten. De druk moet worden afgesteld volgens de
6,795 MHz; de 13,553 MHz a 13,567 MHz; de 26,957 MHz a 27,283 MHz; y de 40,66 MHz a individuele voorkeuren van comfort.
40,70 MHz.
Wanneer het matras op druk is gebracht tot het gewenste niveau van stevigheid, zal de Normale
b. Los niveles de homologación en las bandas de frecuencia ICM entre 150 kHz y 80 MHz y en el druk-LED gaan branden.
rango de frecuencias de 80 MHz a 2,5 GHz están concebidos para reducir la probabilidad de que
los equipos móviles y portátiles de comunicaciones puedan ocasionar interferencias si se NB: U kunt ook controleren of de druk geschikt is voor de patiënt door één hand onder de
introducen de manera inadvertida en áreas con pacientes. Por este motivo, se emplea un factor
luchtcellen te schuiven ter hoogte van de billen van de patiënt. De luchtcellen zullen
adicional de 10/3 al calcular la distancia de separación recomendada para los transmisores en
estos rangos de frecuencias. afwisselend vullen en leeglopen.U moet een licht contact voelen met de billen als de
luchtcellen onder de billen leeglopen.
c. Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base de
radioteléfonos (móviles o inalámbricos) y radios móviles terrestres, equipos de radioaficionados, NB: Elke keer wanneer het matras wordt geïnitialiseerd (opgeblazen), raden wij aan dat
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV, no pueden predecirse teóricamente con
u de drukknop op "Max" zet voor een snelle inflatie. U kunt vervolgens het
exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de radiofrecuencia
fijos, se debe considerar la posibilidad de realizar un estudio electromagnético del luchtmatras later tot de gewenste stevigheid afstellen.
emplazamiento. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en que se utiliza el dispositivo
supera el correspondiente nivel de homologación de radiofrecuencia especificado anteriormente,
el dispositivo deberá observarse para comprobar que funciona correctamente. Si se observa un 2. Normale druk-indicator (Normal Pressure Indicator)
funcionamiento anómalo, es posible que sea preciso tomar medidas adicionales, tales como Als de groene LED brandt, heeft de druk in het luchtmatras de gewenste drukinstelling bereikt
cambiar la orientación o la ubicación del dispositivo. (vooraf ingesteld met de Druk afstellen-knop).
d. En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores
a 3 V/m.
28 81
Nederlandse Español
4. Plaats de stroomkabel in een stopcontact met de Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y
juiste spanning.
móviles de comunicaciones por radiofrecuencia y este dispositivo.
Este dispositivo está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en que las alteraciones
NB: De pompeenheid moet geschikt zijn producidas por radiofrecuencias radiadas estén controladas. El cliente o el usuario del dispositivo
voor de plaatselijke stroomspanning. pueden contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mínima entre
Hij mag niet de apparatuur, zodat het los equipos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencia (transmisores) y el dispositivo
recomendada a continuación, según la potencia de salida máxima de los equipos de comunicaciones.
moeilijk is om te werken het
verbrekingsmiddel Potencia de salida Distancia de separación según la frecuencia del transmisor m
nominal máxima del De 150 kHz a 80 MHz De 800 MHz a 2,5 GHz
De 80 MHz a
transmisor
d = 1,2 P 800 MHz d = 2,3 P
W
5. Draai de hoofdstroomschakelaar (op de pomp) naar d = 1,2 P
0,01 0,12 0,12 0,23
de positie ON (AAN). Nadat u de stroom naar de
pomp hebt ingeschakeld, moet u ten minste 20 0,1 0,38 0,38 0,73
minuten wachten totdat het matras volledig is 1 1,2 1,2 2,3
opgeblazen. 10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
De Lage druk-indicator (gele LED) zal gaan branden
als het matras op druk wordt gebracht. En el caso de transmisores con una potencia de salida nominal máxima no especificada más
arriba, la distancia de separación recomendada d en metros (m) puede calcularse utilizando la
Als de juiste druk is bereikt, zal de Lage ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida nominal
druk-indicator (gele LED) uit gaan en zal de Normale máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
druk-indicator (groene LED) gaan branden. Het Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación correspondiente al rango de
frecuencias más alto.
bed is nu klaar voor gebruik.
Nota 2: Puede que estas pautas no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
NB: U kunt de eenheid ontkoppelen om het apparaat uit te schakelen.
LET OP: De pomp die wordt geleverd met het matras, mag uitsluitend worden gebruikt voor de
matrassen die worden aanbevolen door de fabrikant. Gebruik de pomp niet voor
andere doeleinden. (toegepast onderdeel: luchtmatras)
NB: Controleer na installatie of alle te lange kabels of slangen zijn verwijderd uit mogelijke
wandelgangen om accidenteel struikelen te vermijden. Alle APPARATUUR moet
zodanig worden geplaatst dat de artsen en zorgverleners ongehinderd toegang
hebben tot de patiënt.
80 29
Português Nederlandse
PRECAUÇÃO -
3. Sluit de snelsluiting op de luchtslang (van het
1. Se existe a possibilidade de interferência eletromagnética com telefones celulares, por favor,
luchtmatras) aan op de sleuf van de snelsluiting van
aumente a distância (3,3 m) entre dispositivos ou desligar o telemóvel.
NOTAS, CUIDADOS E AVISOS: de pompeenheid. De aansluiting zit stevig vast als u
een "klik" hoort.
NOTA - Chama a atenção para informações, dicas e lembretes úteis.
CUIDADO - Chama a atenção para procedimentos correctos de funcionamento ou manutenção,
NB: Controleer en zorg ervoor dat de
para evitar danos no equipamento ou a destruição do mesmo ou de outra propriedade.
luchtslangen niet geknikt zijn of onder
AVISO - Chama a atenção para um perigo potencial que requer procedimentos ou práticas
het matras liggen.
correctos para evitar uma lesão pessoal.
30 79
Nederlandse Português
2. PRODUCTBESCHRIJVING 1. APRESENTAÇÃO
2.1 POMP EN MATRASSYSTEEM Este manual deve ser utilizado para a configuração inicial do sistema e para fins de consulta.
EN 60601-1
EN 60601-1-2
2.2 POMPEENHEID EN 55011 Classe B
2 CEI61000-3-2
CEI 61000-3-3
Achteraanzicht Este aparelho só pode ser operado por profissionais qualificados para a realização de
1
1. Stroomschakelaar procedimentos gerais de enfermagem que tenham recebido formação adequada sobre a
2. Stroomkabel prevenção e o tratamento das úlceras de pressão.
2 3. Bedframehangers NOTA: O equipamento não é adequado para utilizar na presença de uma mistura
anestésica inflamável com ar, oxigénio puro ou óxido nitroso.
78 31
Português Nederlandse
DEFINIÇÕES DOS SÍMBOLOS NB: Deze apparatuur is niet geschikt voor gebruik in de aanwezigheid van ontvlambare
anesthesiemengsels met lucht of pure zuurstof of lachgas.
Representante autorizado na União Europeia.
Atenção! Leia atentamente as instruções! Voldoet aan de normen inzake de bescherming tegen elektrische schokken voor
apparatuur van het type BF.
Atenção! Respeite as normas de Eliminação de Equipamento Elétrico e Eletrónico
(WEEE): Este aparelho deve ser entregue num ponto de recolha específico para a Opgelet, u moet de bijgaande informatie aandachtig lezen!
reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico. Para obter informações mais
Opgelet – Respecteer de richtlijn inzake het verwijderen van elektrische en elektronische
detalhadas sobre a reciclagem deste aparelho, contacte a sua câmara municipal, o seu
apparatuur (WEEE): Dit product moet worden overgedragen op een verzamelpunt voor
serviço de recolha de resíduos ou a loja onde adquiriu o aparelho. het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. Neem voor uitgebreider
informatie over het recyclen van dit product contact op met uw gemeentehuis, de
Consulte o manual de instruções. afvalverwerkingsdienst of de winkel waar u dit product hebt gekocht.
Raadpleeg de bedieningsinstructies voor het gebruik
Limites de temperatura
Protegido contra objetos sólidos estranhos de 12,5 mm e maiores; Sem proteção contra Temperaturbereich
IP2X a água caindo verticalmente cai
Beschermd tegen vaste vreemde voorwerpen van 12,5 mm en groter; Geen bescherming
Classe II. IP2X tegen verticaal vallende waterdruppels
Niet strijken
Secar à máquina, configuração normal, baixa temperatura.
32 77
Nederlandse Português
OPMERKINGEN, VOORZORGEN EN WAARSCHUWINGEN: 2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
NB - Vraagt om aandacht voor handige informatie, tips, herinneringen.
LET OP -Vraagt om aandacht voor goede gebruiks- of onderhoudsprocedures om schade te
2.1 SISTEMA DA BOMBA E COLCHÃO
1. Etiquetas CPR
voorkomen aan of verwoesting van de apparatuur of ander eigendom. 2. Unidade da bomba
WAARSCHUWING - Vraagt om aandacht voor een mogelijk gevaar waarbij goede 1
3. Unidade do colchão
gebruiksprocedures of -praktijken zijn vereist om persoonlijk letsel te 4. Conector rápido
voorkomen.
1. INLEIDING
Deze handleiding moet worden gebruikt voor de eerste instelling van het systeem en ter referentie.
EN 60601-1 EN 60601-1-2
EN 55011 Klasse B IEC61000-3-2
IEC 61000-3-3
EMC - Waarschuwingen
Dit apparaat werd volgens EN 60601-1-2:2007 getest en voldoet aan de grenswaarden voor medische
hulpmiddelen van deze norm. Deze grenswaarden dienen om een passende bescherming te bieden
tegen schadelijke interferenties van een typische geneeskundige installatie. Deze installatie
produceert, gebruikt en verspreidt mogelijk frequentie-energie en kan, als ze niet volgens de
aanwijzingen geïnstalleerd en gebruikt wordt, geen interferenties veroorzaken bij andere apparaten
die zich in de buurt bevinden. Toch is niet gewaarborgd dat de interferentie niet bij een bepaalde
2.2 UNIDADE DA BOMBA
installatie optreedt. Als dit apparaat schadelijke interferenties bij andere apparaten veroorzaakt, 2
kunnen deze door het uit- of aanschakelen van het apparaat vastgesteld worden. De gebruiker wordt
verzocht om de interferentie door een of meerdere van de volgende maatregelen te corrigeren:
Het ontvangstapparaat opnieuw opstellen en opnieuw uitrichten. Vista Frontal
De onderlinge afstand tussen de apparaten vergroten. 1. Ranhura do conector rápido 1
2. Painel frontal
Aansluiting van het apparaat op een afzonderlijk stopcontact.
Voor verdere hulp kunt u zich tot uw fabrikant of de overeenkomstige klantendienst wenden.
34 75
Deutsch Português
HINWEIS 1: Bei 80 und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
HINWEIS 2: Diese Richtlinien können möglicherweise nicht in sämtlichen Situationen umgesetzt werden. Die
elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexionen von baulichen Einrichtungen, Objekten und
4. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada
Personen beeinflusst.
a. Die ISM-Bänder (für industrielle, wissenschaftliche und medizinische Anwendungen) zwischen 150 kHz und 80 eléctrica com a voltagem adequada.
MHz befinden sich bei 6,765 MHz bis 6,795 MHz; 13,553 MHz bis 13,567 MHz; 26,957 MHz bis 27,283 MHz und
40,66 MHz bis 40,70 MHz. NOTA: A unidade da bomba deve ser
b. Die vorgegebenen Pegel in den ISM-Frequenzbändern zwischen 150 kHz und 80 MHz und im Frequenzbereich adequada à voltagem da potência
80 MHz bis 2,5 GHz sollen die Wahrscheinlichkeit von Störungen durch mobile/tragbare Kommunikationsgeräte local. Não posicionar o
vermindern, falls solche versehentlich in die Patientenbereiche gebracht werden. Aus diesem Grunde wird ein
equipamento de modo que é difícil
zusätzlicher Faktor von 10/3 zur Berechnung des empfohlenen Abstands von Sendern in diesen
Frequenzbereichen genutzt. de operar o dispositivo de
desconexão
c. Die Feldstärken von festen Sendern wie Funk-Basisstationen von schnurlosen oder Mobiltelefonen,
beweglichen Landfunkdiensten, Amateurfunkgeräten, Radiosendern sowie Fernsehsendern können in der 5. Rode o interruptor eléctrico principal (da bomba)
Theorie nicht exakt prognostiziert werden. Zur Bemessung von elektromagnetischen Umgebungen mit festen
para a posição ON (Ligado). Após ter ligado a
HF-Sendern sollte eine elektromagnetische Standortprüfung in Betracht gezogen werden. Falls die gemessenen
Feldstärken am Einsatzort des Gerätes die oben angegebenen HF-Vorgabepegel überschreiten sollten, sollte bomba, terá de aguardar pele menos 20
das Gerät hinsichtlich normalem Betrieb unter Beobachtung gestellt werden. Falls ein anormaler Betrieb minutos até que o colchão encha totalmente.
beobachtet werden sollte, können zusätzliche Maßnahmen – wie Neuplatzierung oder Neuausrichtung des
O indicador de baixa pressão (LED amarelo) irá
Gerätes – erforderlich sein.
acender enquanto o colchão estiver a
d. Im Frequenzbereich 150 kHz bis 80 MHz sollten Feldstärken weniger als 3 V/m betragen. pressurizar.
74 35
Português Deutsch
suportar pacientes mais pesados. A pressão deve ser regulada de acordo com as
Empfohlener Mindestabstand
preferências de conforto individuais.
d = 1,2 P 150 kHz bis 80 MHz
Quando a pressurização do colchão estiver concluída até ao nível de firmeza desejado, o d = 1,2 P 150 kHz bis 80 MHz
indicador LED de pressão normal irá acender. 3 Vrms, 150 kHz bis d = 2,3 P 80 MHz bis 2,5 GHz
Hochfrequenzleitung
80 MHz außerhalb
IEC 61000-4-6 a P entspricht der maximalen
NOTA: Pode também verificar se a pressão é adequada ao paciente, deslizando uma mão der ISM-Bänder 3 Vrms
Ausgangsleistung des Senders in
por baixo das células de ar, ao nível das nádegas do paciente. As células de ar irão Watt (W) gemäß Hersteller des
encher e esvaziar alternadamente. Deverá sentir um ligeiro contacto com as Abgestrahlte Senders, d entspricht dem
3 V/m, 80 MHz bis 2,5 3 V/m
Hochfrequenz empfohlenen Abstand in Metern
nádegas quando as células de ar por baixo das nádegas esvaziarem. GHz
IEC 61000-4-3 (m).b
NOTA: De cada vez que o colchão é inicializado (enchido), recomenda-se que defina o Feldstärken von festen
manípulo de pressão para "Max" (Máximo) para acelerar o enchimento. Pode, HF-Sendern, ermittelt durch
posteriormente, regular o colchão de ar para a firmeza desejada. elektromagnetische
Standortprüfung c, sollten unterhalb
2. Indicador de Pressão Normal (Normal Pressure Indicator) der Vorgabe des jeweiligen
Quando o LED verde acende, tal significa que a pressão dentro do colchão de ar atingiu a Frequenzbereiches liegend.
Anhang A: EMV-Informationen colchão está invulgarmente baixa. Verifique para se certificar de que todas as ligações
estão bem fixas e correctamente instaladas, de acordo com as instruções de instalação.
Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Emissionen:
Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen
vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen NOTA: Se o nível de pressão estiver continuamente baixo, verifique se há sinais de fuga
Umgebung eingesetzt wird. (tubos ou mangueiras de ar). Se necessário, substitua quaisquer tubos ou
Einhaltung von mangueiras danificados ou contacte o seu revendedor qualificado para
Emissionstest Angaben zum elektromagnetischen Umfeld
Vorgaben reparação.
Das Gerät verwendet RF-Energie nur für den internen
RF-Emissionen Betrieb. Daher sind die RF-Emissionen sehr niedrig, 4. Interruptor Alternado / Estático (Alternate / Static Switch)
Gruppe 1
CISPR 11 und es ist unwahrscheinlich, dass sie Interferenzen bei O interruptor ALTERNADO/ESTÁTICO selecciona entre o modo de pressão alternada e o
elektronischen Geräten in der Nähe hervorrufen
modo de pressão estática. Com o modo de pressão alternada, as células de ar alternadas
RF-Emissionen
Klasse B são parcialmente esvaziadas e enchidas, evitando a pressão prolongada em qualquer
CISPR 11 Dieses Gerät eignet sich zum Einsatz in sämtlichen
Harmonische Emissionen Betriebsumgebungen einschließlich häuslichem ponto por baixo do paciente; isto visa evitar as úlceras de pressão. Com o modo de pressão
Klasse A
IEC61000-3-2 Umfeld und Einsatz in direkt an öffentliche estática, todas as células de ar são igualmente enchidas.
Spannungsschwankungen Niederspannungsnetze angeschlossenen
Entspricht
/ Flicker Umgebungen.
4.2 Operações de RCP de Emergência
IEC61000-3-3
A RCP (ressuscitação cardiopulmonar) deve ser
Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Verträglichkeit: efectuada numa superfície firme. Por conseguinte, se
Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen ocorrer uma situação de RCP de emergência com o
vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen
paciente no colchão, este deve ser esvaziado de
Umgebung eingesetzt wird.
IEC60601-Prüfpege Einhaltung von Angaben zum imediato. Para tal, deve puxar-se firmemente a etiqueta
Immunitätstest
l Vorgaben elektromagnetischen Umfeld RCP situada na parte superior do colchão, do lado direito
Böden sollten aus Holz, Beton oder do paciente. O conector rápido encontrado na unidade da
keramischen Kacheln bestehen. Bei bomba pode também ser desligado para acelerar o
Elektrostatische Entladung ±6 kV Kontakt ±6 kV Kontakt mit synthetischen Materialien
esvaziamento.
(ESD) IEC61000-4-2 ±8 kV kontaktlos ±8 kV kontaktlos bedeckten Böden sollte die relative
Luftfeuchtigkeit mindestens 30 %
betragen.
±2 kV bei
±2 kV bei
Stromversorgungsleit Die Qualität der Stromversorgung
5. LIMPEZA
Schnelle transiente Stromversorgungsleitu
ung sollte der typischen Qualität einer
Störgrößen/Burst ng É importante seguir os procedimentos de limpeza antes da primeira utilização com qualquer paciente,
±1 kV bei kommerziellen oder
IEC61000-4-4 ±1 kV bei Eingang-/ para evitar a possibilidade de transmissão de patógenos entre pacientes e cuidadores.
Eingang-/Ausgangsle Klinikumgebung entsprechen.
Ausgangsleitung
itung Limpe a bomba com um pano humedecido com um detergente suave e mantenha-a protegida do pó.
±1 kV bei ±1 kV bei Die Qualität der Stromversorgung Utilize detergentes que não produzam efeitos químicos sobre a superfície da cobertura plástica da
Stoßspannungen Differenzialmodus Differenzialmodus sollte der typischen Qualität einer
bomba.
IEC61000-4-5 ±2 kV bei allgemeinem ±2 kV bei kommerziellen oder
Modus allgemeinem Modus Klinikumgebung entsprechen.
< 5 % UT (> 95 % Abfall < 5 % UT (> 95 % Die Qualität der Stromversorgung AVISO: Não mergulhe a bomba em líquidos e não a encharque.
in UT) bei 0,5 Zyklen Abfall in UT) bei 0,5 sollte der typischen Qualität einer
Spannungseinbrüche,
40 % UT (60 % Abfall in Zyklen kommerziellen oder Limpe o colchão com um pano humedecido com água morna e um detergente suave, e mantenha-o
Kurzzeitunterbrechungen und
UT) bei 5 Zyklen 40 % UT (60 % Abfall Klinikumgebung entsprechen. Falls
Spannungsschwankungen am protegido do pó. A cobertura também pode ser limpa com hipoclorito de sódio diluído em água. Todas
70 % UT (30 % Abfall in in UT) bei 5 Zyklen kontinuierlicher Betrieb bei
Netzteileingang as peças devem ser completamente secas ao ar antes de serem utilizadas.
UT) bei 25 Zyklen 70 % UT (30 % Abfall Unterbrechung der
IEC61000-4-11
< 5 % UT (> 95 % Abfall in UT) bei 25 Zyklen Stromversorgung erforderlich ist,
in UT) bei 5 Sekunden < 5 % UT (> 95 % sollte das Gerät über eine AVISO: Não utilize produtos à base de fenol para a limpeza.
72 37
Português Deutsch
38 71
Deutsch Português
- Die Druckeinstellung kann unangemessen für den Patienten sein. ‧ Verifique se não faltou a corrente.
Der Patient liegt nicht
Stellen Sie den Komfort 1 bis 2 Stufen höher und warten Sie einige ‧ Verifique se a válvula CPR está fechada.
richtig
Minuten lang, bis der Komfort besser wird. O alarme está ligado ‧ Verifique se a ligação entre o conector do tubo de ar e o compressor
(visual) está bem apertada.
‧ Verifique se todas as ligações dos tubos ao colchão estão
- Prüfen Sie, ob alle Druckknöpfe und Gurte der Matratze sicher correctamente realizadas.
schlieβen.
Matratzenform ist lose
- Prüfen Sie, ob die Matratze durch Gurte an den Bettrahmen
O paciente está a ‧ A configuração de pressão pode não ser a adequada para o paciente.
befestigt ist.
aproximar-se do estrado Regule o nível de conforto para 1 ou 2 pontos mais alto e espere uns
da cama minutos para ver se a situação melhora.
An einigen
- Dies ist normal, den es gibt einen alternierenden Modus. Die
Luftauslässen
Luftauslässe wechseln sich ab, um Luft während der Zyklen zu
des Luftschlauchs wird ‧ Certifique-se de que todos os fechos e correias do colchão estão bem
erzeugen. O colchão parece estar
keine Luft erzeugt colocados.
solto.
‧ Comprove que o colchão está preso à cama por correias.
70 39
Português Deutsch
NOTA:
1. Para outros documentos técnicos, consulte o distribuidor ou representante na UE.
2. Estas especificações são também aplicáveis a outras regiões que utilizem a mesma
alimentação eléctrica.
3. As dimensões e o peso do colchão são medidos sem espuma;
4. O fabricante reserva o direito de alterar as especificações sem aviso prévio.
40 69
Deutsch Português
5. REINIGUNG Apêndice A: Informação CEM
Vor der erstmaligen Benutzung mit einen Patienten müssen die Reinigungsprozeduren befolgt werden, Directrizes e declaração do fabricante – Emissões electromagnéticas:
um die Übertragung von Krankheitserregern zwischen Patient und Pfleger zu vermeiden. Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos tal como especificado em
baixo. O utilizador deste dispositivo deve certificar-se de que o mesmo é utilizado no tipo de ambiente
Wischen Sie die Pumpe mit einem in einem milden Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch ab.
a que se destina.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Staub und staubigen Umgebungen. Verwenden Sie nur
Teste de emissões Compatibilidade Ambiente electromagnético - Directrizes
Reinigungsmittel, die das Kunststoffgehäuse der Pumpeneinheit nicht beschädigen.
O dispositivo utiliza energia de radiofrequência
unicamente para o seu funcionamento interno. Portanto,
VORSICHT: Tauchen Sie die Pumpeneinheit nicht in Flüssigkeiten.
Emissões RF CISPR as suas emissões de radiofrequência são muito baixas e
Grupo 1
11 é improvável que causem qualquer interferência em
Wischen Sie die Matratze mit einem in warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel equipamento electrónico que se encontre nas suas
angefeuchteten Tuch ab. Vermeiden Sie Staub und die Nähe zu einer staubigen Umgebung. proximidades.
Sämtliche Komponenten sollten vor Verwendung an der Luft trocknen. Emissões RF CISPR
Classe B
11
Emissões Dispositivo adequado para utilização em todo o tipo de
VORSICHT: Verwenden Sie keine Produkte auf Phenolbasis zur Reinigung.
harmónicas Classe A estabelecimentos incluindo casas particulares bem como
IEC61000-3-2 estabelecimentos de atendimento ao público e ligados à
VORSICHT: Trocknen Sie die Matratze nicht in direktem Sonnenlicht. Flutuação da tensão / rede de baixa tensão.
cintilação Compatível
Die Tragetasche (falls vorhanden) sollte umgedreht und vollständig mit einer Desinfektionslösung IEC61000-3-3
ausgewischt werden. Lassen Sie sie an der Luft trocknen, stülpen Sie die Tasche um und reinigen Sie
anschließend die Außenseite mit der Desinfektionslösung. Directrizes e declaração do fabricante – Imunidade electromagnética:
Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos tal como especificado em
Bezugsstoff: Nylon/PU baixo. O utilizador deste dispositivo deve certificar-se de que o mesmo é utilizado no tipo de ambiente
a que se destina.
Bezugsstoff: Silbernylon/PU Nível de teste Ambiente electromagnético -
Teste de imunidade Compatibilidade
IEC60601 Directrizes
O chão deve ser de madeira,
cimento ou mosaicos de
Bezugsstoff: Stretch
Descargas de electricidade Contacto ±6 kV Contacto ±6 kV cerâmica. Se o chão estiver
estática IEC61000-4-2 Ar ±8 kV Ar ±8 kV coberto por material sintético,
a humidade relativa deve ser
de pelo menos 30%.
A qualidade da alimentação
±2 kV na rede ±2 kV na rede
proveniente da rede deve
6. AUFBEWAHRUNG DER MATRATZE Corte eléctrico rápido / eléctrica eléctrica
corresponder à alimentação
interrupção ±1 kV para ±1 kV para
típica fornecida a
IEC61000-4-4 entrada/saída de entrada/saída de
1. Legen Sie die Matratze umgedreht auf eine ebene Fläche. estabelecimentos comerciais
alimentação alimentação
e a hospitais
2. Rollen Sie die Matratze vom Kopfende her auf.
A qualidade da alimentação
3. Fixieren Sie die so entstandene Rolle mit den Bändern am Matratzenende. ±1 kV no modo ±1 kV no modo proveniente da rede deve
Picos diferencial diferencial corresponder à alimentação
IEC61000-4-5 ±2 kV no modo ±2 kV no modo típica fornecida a
HINWEIS: Falten, knicken und stapeln Sie Matratzen nicht. comum comum estabelecimentos comerciais
e a hospitais
68 41
Português Deutsch
A qualidade da alimentação
<5 % UT (quebra <5 % UT (quebra 3. Tiefdruckanzeige (Low Pressure Indicator )
proveniente da rede deve
de >95 % em UT) de >95 % em UT)
corresponder à alimentação Während des Aufpumpens der Matratze leuchtet die LED für niedrigen Druck, bis der über den
por 0,5 ciclo por 0,5 ciclo
típica fornecida a Drehknopf für Druck eingestellte Druck erreicht ist (dies stellt keinen Fehler dar). In anderen
Quebras de tensão, cortes 40 % UT (quebra 40 % UT (quebra
estabelecimentos comerciais Situationen bedeutet das Leuchten dieser LED, dass der Druck in der Matratze zu niedrig ist.
de curta duração e de 60 % em UT) por de 60 % em UT) por
e a hospitais Se o utilizador
variações de tensão no 5 ciclos 5 ciclos Überprüfen Sie in diesem Fall, ob alle Verbindungen fest und nach der Bedienungsanleitung
deste dispositivo requerer um
fornecimento de 70 % UT (quebra 70 % UT (quebra richtig sitzen.
funcionamento contínuo,
alimentação de 30 % em UT) por de 30 % em UT) por
recomendamos-lhe que o
IEC61000-4-11 25 ciclos 25 ciclos
dispositivo seja alimentado HINWEIS: Suchen Sie bei konstant niedrigem Druck nach Lecks in Schläuchen oder
<5 % UT (quebra <5 % UT (quebra
através de uma forma de Leitungen. Ersetzen Sie bei Bedarf beschädigte Schläuche oder Leitungen oder
de >95 % em UT) de >95 % em UT)
alimentação ininterrupta ou
por 5 segundos por 5 segundos beauftragen Sie den Händler mit der Reparatur, bei dem Sie das Produkt gekauft
através de bateria.
A frequência-potência dos haben.
Frequência-potência campos magnéticos deve
4. Schalter “Alternierend/Gleichbleibend” (Alternate/Static)
(50/60 Hz) dos campos apresentar valores
3 A/m 3 A/m Mit dem Schalter ALTERNATE/STATIC können Sie zwischen wechselndem und
magnéticos característicos para
IEC61000-4-8 estabelecimentos comerciais gleichbleibendem Druck wählen. Beim wechselnden Druck werden einzelnen Zellenbereiche
ou hospitais. abwechselnd mit Luft gefüllt und entleert; hierdurch wird anhaltender Druck auf eine Stelle am
NOTA: UT é a tensão a.c. da rede antes da aplicação do teste de nível Körper des Patienten vermieden und gleichzeitig wird Druckgeschwüren vorgebeugt. Beim
gleichbleibenden Druck sind alle Zellen gleichmäßig mit Luft gefüllt.
Directrizes e declaração do fabricante – Imunidade electromagnética:
Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos tal como especificado em
baixo. O utilizador deste dispositivo deve certificar-se de que o mesmo é utilizado no tipo de ambiente
a que se destina.
4.2 HLW (Herz-Lungen-Wiederbelebung) bei Notfällen
Nível de teste Ambiente electromagnético -
Teste de imunidade Compatibilidade
IEC60601 Directrizes HLW-Maßnahmen müssen auf einer stabilen
O equipamento de comunicação Unterlage durchgeführt werden. Dies bedeutet, dass
portátil e RF móvel não deve ser bei einem Notfall, der HLW erforderlich macht, die
usado próximo de qualquer parte
Luft rasch aus der Matratze abgelassen werden
deste dispositivo, incluindo os
cabos, e tendo em atenção a muss. Hierfür wird der HLW-Marker rechts am
distância recomendada calculada Kopfende der Matratze rasch herausgezogen. Auch
segundo a equação aplicável à der Schnellverbinder an der Pumpe kann zwecks
frequência do transmissor. rascherer Entfernung der Luft herausgezogen
3 Vrms150 kHz a
Radiofrequência conduzida werden.
80 MHz fora das
IEC 61000-4-6 a 3 Vrms
bandas ISM Distância recomendada
d = 1,2 P 150 kHz a 80 MHz
Radiofrequência radiada 3 V/m
3 V/m 80 MHz a
IEC 61000-4-3
2,5 GHz d = 1,2 P 150 kHz a 80 MHz
d = 2,3 P 80 MHz a 2,5 G MHz
42 67
Deutsch Português
4. AUFBAU
A potência do campo dos
HINWEIS: Es wird dringend empfohlen, die Bedienungsanleitung vor Benutzung des
transmissores RF, tal como
Systems zu lesen. determinada por um teste
c
electromagnético do local , deve
ser inferior ao nível de
4.1 BEDIENFELD
compatibilidade em cada intervalo
d
da frequência .
HINWEIS: Der für einen Patienten optimal Druck lässt sich auch durch Schieben einer c. A potência de campo dos transmissores fixos como, por exemplo, estações base para telemóveis e
Hand unter die Luftzellen auf der Höhe des Gesäßes bestimmen. Die telefones sem fios e para telefones de linha fixa móveis, rádios amadores, estações de rádio AM e
Luftzellen leeren und füllen sich wechselweise. Beim Entleeren der FM e estações de televisão não podem, teoricamente, ser previstas com precisão. Para avaliar o
ambiente electromagnético devido a transmissores RF fixos, deve ser considerada a realização de
Luftzellen sollte das Gesäß spürbar sein.
um teste electromagnético. Se a potência de campo medida no local em que o dispositivo é usado
exceder o nível de compatibilidade RF acima, o dispositivo deve ser verificado para se determinar se
HINWEIS: Beim Aufblasen der Matratze sollte der Druckeinstellknopf auf “Max” está a funcionar normalmente. Se for detectado um funcionamento anómalo, podem ser necessárias
gestellt werden, um den Vorgang zu beschleunigen. Der gewünschte medidas adicionais tais como a reorientação ou reposicionamento do dispositivo.
Druck kann anschließend eingestellt werden.
d. Nos intervalos de frequência acima dos 150 kHz a 80 MHz, a potência do campo deve ser inferior a 3
2. Normaldruckanzeige (Normal Pressure Indicator ) V/m.
Das Aufleuchten der grünen LED bedeutet, dass der Druck in der Matratze die gewünschte
Druckeinstellung (eingestellt mit dem Drehknopf) erreicht hat.
66 43
Português Deutsch
Distâncias recomendada entre equipamento de comunicação portátil e RF
móvel e este dispositivo
Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos com as interferências RF 4. Stecken Sie das Stromkabel in eine Steckdose mit
radiadas sob controlo. O utilizador deste dispositivo pode evitar as interferências electromagnéticas
entsprechender Spannung.
mantendo uma distância mínima entre o equipamento de comunicação portátil (transmissores) e este
dispositivo tal como recomendado em baixo e segundo a potência de saída máxima do equipamento HINWEIS: Die Spannung der Pumpe muss
de comunicação.
mit der lokal verwendeten
Potência de saída Distância segundo a frequência do transmissor m Spannung übereinstimmen. Sie
máxima
150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz darf nicht in das Gerät, so dass es
do transmissor
W d = 1,2 P d = 1,2 P d = 2,3 P schwierig ist, die Trennvorrichtung
betreiben
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
5. Drehen Sie den Hauptstromschalter der Pumpe auf
1 1,2 1,2 2,3 Position ON (Ein). Nach dem Einschalten dauert es
10 3,8 3,8 7,3 mindestens 20 Min. bis zum vollständigen Aufblasen
100 12 12 23 der Matratze.
No caso dos transmissores com uma potência de saída máxima não listada acima, a distância Während der Befüllung der Matratze leuchtet die
recomendada d em metros (m) pode ser determinada usando a equação aplicável à frequência
Anzeige für niedrigen Druck (gelbe LED).
do transmissor, em que P é a potência de saída máxima do transmissor em watts (W) segundo o
fabricante do mesmo. Nach Erreichen des Solldrucks erlischt die Anzeige
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequência superior para a distância.
für niedrigen Druck und die Anzeige für Normaldruck
Nota 2: Estas directrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação
electromagnética é afectada pela absorção e reflexo das estruturas, objectos e pessoas. (grüne LED) leuchtet. Nun ist das Bett
verwendungsfähig.
HINWEIS: Das Netzkabel kann nun aus der Steckdose gezogen werden.
VORSICHT: Die mit der Matratze gelieferte Pumpe kann nur für vom Hersteller empfohlene
Matratzen verwendet werden. Verwenden Sie sie nicht für andere Zwecke.
(gehört ausschließlich zu: Dekubitusmatratze)
HINWEIS: (Für Modelle OHNE Druckwarnfunktion) Bei Stromausfall kann der
Schnellverbinder zwecks Aufrechterhaltung des Drucks in den Luftzellen mit der
Transportkappe abgedeckt werden.
HINWEIS: Nach dem Aufbau des Systems sollten herumliegende Kabel oder Schläuche
abgedeckt oder beseite geschoben werden, um versehentliches Darüberstolpern
zu vermeiden. SÄMTLICHE KOMPONENTEN DES SYSTEMS sollten so platziert
werden, dass Ärzte und die mit der Pflege beauftragten Personen ungehindert an
das Bett gelangen können.
44 65
Deutsch Français
3.1 AUFBAU VON PUMPE UND MATRATZE AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque de brûlures, d'électrocution, d'incendie ou de
blessures sur les personnes :
1. Legen Sie die Matratze bzw. die Auflage auf das Bett. 1. Ce produit ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu'il est branché.
Richten Sie hierbei die Matratze so aus, dass sich 2. Évaluez s'il est possible que les patients restent coincés en fonction du protocole et surveillez le
ihre Fußendmarkierungen am Fußende des Bettes patient pour éviter tout risque.
befinden (der Bereich, in dem die Pumpe befestigt 3. Un contrôle rigoureux est nécessaire lorsque ce produit est utilisé par, sur ou à proximité
wird). d'enfants. Un enfant risque de s'électrocuter ou de se brûler s'il avale une petite pièce détachée
de l'appareil.
4. N'utilisez ce produit que pour l'application pour laquelle il a été conçu, comme indiqué dans ce
manuel. N'utilisez pas de matelas autres que ceux conseillés par le fabricant.
5. N'utilisez jamais ce produit si son câble d'alimentation ou sa prise est endommagé, s'il ne
fonctionne pas correctement, s'il a chuté ou a été endommagé, ou exposé à l'eau. Retournez
l'appareil à un centre de réparation pour qu'il soit contrôlé et réparé.
6. Conservez le câble électrique à l'écart des surfaces chaudes.
2. Setzen Sie die Hängevorrichtung am Bettgestell am
7. Ne bloquez jamais les orifices de ventilation de ce produit. Ne placez jamais le produit sur une
Fußende des Betts auf. Stützen Sie die Pumpe von
surface molle comme un lit ou un matelas pour éviter de bloquer les orifices de ventilation.
unten ab und drehen Sie die Hängevorrichtung nach Vérifiez que les orifices de ventilation ne contiennent ni saleté, cheveux ou autres corps
außen oder innen über das Bettgestellt. étrangers similaires.
Falls kein Bettgestell vorhanden ist, stellen Sie die 8. Ne faites jamais tomber et n'introduisez aucun objet dans un orifice ou un tuyau de ce produit.
Pumpe auf eine ebene, stabile Fläche neben dem 9. Ne modifiez pas cet appareil sans l'autorisation du fabricant.
Bett oder auf den Fußboden. 10. Les alèses ont passé des tests de sensibilisation de la peau et d'irritation de la peau. Néanmoins,
si vous pensez que vous pouvez avoir ou avez eu une réaction allergique, veuillez consulter
immédiatement votre médecin.
11. Ne laissez pas de grandes longueurs de tuyau autour de la tête du lit pour éviter tout risque de
strangulation
3. Schließen Sie den Stellverbinder des Luftschlauchs
ATTENTION :
der Matratze am entsprechenden Anschluss der
1. Si il ya une possibilité de l'interférence électromagnétique avec les téléphones mobiles, s'il vous
Pumpe an. Wenn ein Einrastgeräusch zu hören ist,
plaît augmenter la distance (3,3 m) entre les appareils ou éteindre le téléphone mobile.
ist der Schlauch fest angeschlossen.
REMAQUES, MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS :
REMARQUE - Attire l'attention sur des informations pratiques, des suggestions et des rappels.
HINWEIS: Die Luftschläuche dürfen nicht
ATTENTION - Attire l'attention sur des procédures de fonctionnement ou de maintenance pour
geknickt oder unter die Matratze
éviter tout dommage ou destruction de l'équipement ou d'autre propriété.
geschoben sein.
64 45
Français Deutsch
AVERTISSEMENT - Attire l'attention sur un danger potentiel nécessitant des procédures ou des 2. PRODUKTBESCHREIBUNG
pratiques opérationnelles correctes pour éviter toute blessure.
2.1 PUMPE UND MATRATZE
1. INTRODUCTION
1. HLW-Marker
Ce manuel doit être utilisé lors de l'installation initiale du système et à titre de référence.
2. Pumpe
3. Matratze
1.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
4. Schnellverbinder
Ce produit est un système de matelas de qualité supérieure, bon marché, destiné au traitement et à la
prévention des plaies de pression. Ce produit a été testé et déterminé conforme aux normes
suivantes :
EN 60601-1
EN 60601-1-2
EN 55011 Classe B
CEI61000-3-2
CEI 61000-3-3
Hersteller Fabricant
Conforme aux normes de protection contre les électrocutions pour ce type d'équipement
Erfüllt die einschlägigen Richtlinien für Geräte des Typs BF zum Schutz von
BF.
Stromschlägen.
Attention, veuillez lire attentivement les informations jointes !
Achtung, beiliegende Informationen aufmerksam lesen!
Attention - Veuillez respecter les règles de mise au rebut des Déchets des Équipements
Beachten Sie die Vorschriften zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikschrott Électriques et Électroniques (DEEE).
(WEEE): Dieses Produkt sollte an einer hierfür geeigneten Entsorgungsstelle für das Ce produit doit être remis à un point de collecte pour le recyclage du matériel électrique
Recycling von Altelektro- und -elektronikgeräten abgeliefert werden. Ausführliche
Hinweise zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei den lokalen Behörden, et électronique. Pour de plus amples informations concernant le recyclage de ce produit,
dem für Sie zuständigen Entsorgungsunternehmen oder dem Geschäft, in dem Sie veuillez prendre contact avec votre distributeur local, le service de ramassage des
dieses Produkt gekauft haben: déchets ménagers ou le détaillant auprès duquel vous avez acheté ce produit.
gegen feste Fremdkörper 12,5 mm und größer Geschützt; Kein Schutz gegen Protégé contre les corps étrangers solides de 12,5 mm et plus; Pas de protection contre
IP2X Tropfwasser IP2X l'eau tombant verticalement chute
Klasse II Classe II
Chemisch reinigen, jedes Lösungsmittel außer Trichloräthylen Nettoyage à sec, Tout Solvant Sauf le Trichloréthylène
Im Trockner trocknen, normal, niedrige Hitze Séchage en Machine, Normal, Basse Température
In der Maschine waschen, normal, bei 95 Grad C (203 Grad F) Lavage en machine, standard / normal 95ºC
In der Maschine waschen, normal, bei 60 Grad C (140 Grad F) Lavage en machine, standard / normal 60ºC
62 47
Français Deutsch
1.2 VERWENDUNGSZWECK
Dieses Produkt erfüllt folgende Aufgaben:
3
Vue arrière Schutz vor und Entlastung bei Druckgeschwüren und Verbesserung des Komforts für den Patienten.
1. Interrupteur Für Langzeitpflege von Patienten mit Druckgeschwüren in deren Wohnung.
1
2. Cordon d'alimentation Zur Schmerzlinderung nach Verschreibung durch einen Arzt.
3. Supports pour cadre de lit HINWEIS: Dieses Produkt ist nicht für Verwendung in der Nähe von entflammbaren
2 Narkosegasen in Kombination mit Luft, reinem Sauerstoff oder Stickstoffoxid geeignet.
48 61
Deutsch Français
4. Branchez le cordon d'alimentation dans la prise Distance de séparation recommandée entre l’équipement de communication
électrique à la tension appropriée.
RF portable et mobile et cet appareil
Cet appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique avec contrôle des perturbations
REMARQUE : La pompe doit être adaptée à radiées. Le client ou l'utilisateur de cet appareil peut essayer d'éviter le brouillage électromagnétique en
la tension électrique réseau maintenant une distance minimale entre l'équipement de communication RF portable et mobile
locale. Ne placez pas (émetteurs) et cet appareil selon les recommandations ci-dessous et conformément à la sortie maximale
de l’équipement de communication.
l'équipement de sorte qu'il est
difficile de faire fonctionner le Alimentation de
dispositif de déconnexion sortie nominale Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur m
maximum
de l’émetteur 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz
5. Placez l'interrupteur principal (sur la pompe) en position Marche (ON). Après avoir mis la
W d = 1,2 P d = 1,2 P d = 2,3 P
pompe en marche, vous devez attendre environ 20 minutes pour que le matelas soit
0,01 0,12 0,12 0,23
totalement gonflé.
0.1 0,38 0,38 0,73
L'indicateur de basse pression (LED jaune)
1 1,2 1,2 2,3
s'allume pendant la mise sous pression du
10 3,8 3,8 7,3
matelas.
100 12 12 23
Lorsque la pression appropriée est atteinte, Pour les émetteurs à une alimentation nominale de sortie maximum qui ne serait pas indiquée
l'indicateur de basse pression (LED jaune) ci-dessus, la distance de séparation d en mètres (m) recommandée peut être estimée à l’aide de
s'éteint et l'indicateur de pression normale l'équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P représente la valeur nominale de sortie
(LED verte) s'allume. Vous pouvez maximum de l’émetteur en Watts (W) d’émetteur selon le fabricant.
Remarque 1: A 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquence la plus
maintenant utiliser le lit.
élevée s’applique.
Remarque 2: Ces directives peuvent pas être applicables dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.
REMARQUE :: Vous pouvez débrancher
l'unité pour désactiver l'appareil.
ATTENTION : La pompe fournie avec le matelas peut être utilisée uniquement avec les
matelas recommandés par le fabricant. Ne pas l'utiliser à d'autres fins
(pièce matelas pneumatique).
REMARQUE : (Pour les modèles NON DOTÉS de la fonction de limitation de perte d'air) En
cas de coupure de courant, vous pouvez recouvrir le connecteur au
débranchement rapide avec le capuchon de transport afin de maintenir la
pression d'air à l'intérieur des cellules d'air.
REMARQUE : après l'installation, assurez que tout excès du cordon ou du tuyau est
correctement rangé afin d'éviter que les personnes ne trébuchent sur leur
passage. L'ÉQUIPEMENT doit toujours être placé de manière à ne pas gêner
l'accès aux patients par les médecins et les prestataires de soins.
50 59
Français Français
doivent être inférieures au 4 FONCTIONNEMENT
niveau de conformité dans
d
chaque plage de fréquence . REMARQUE: lire attentivement les instructions relatives au fonctionnement avant toute
utilisation.
a. Les bandes ISM (industrielles, scientifiques et médicales) entre 150 kHz et 80 MHz sont entre
6,765 MHz et 6,795 MHz; 13,553 MHz et 13,567 MHz; 26,957 MHz et 27,283 MHz; et entre 40,66
MHz et 40,70 MHz. 1. Bouton de réglage de la pression
Le bouton de réglage de la pression contrôle la pression de l'air dans le matelas. Lorsque vous le
b. Les niveaux de conformité dans les bandes de fréquence ISM entre 150 kHz et 80 MHz et dans la tournez dans le sens horaire, la pression augmente. Elle diminue dans le sens anti-horaire. Les
plage de fréquence 80 MHz et 2.5 GHz sont destinés à réduire la possibilité que l'équipement de
pressions plus élevées permettent de supporter les patients plus lourds. Vous pouvez régler la
communication mobile/portable puisse gêner s'il était introduit dans les zones de patient. C’est
pour cette raison, un facteur supplémentaire de 10/3 est utilisé dans le calcul de la distance de pression selon les préférences individuelles de confort.
séparation pour l’émetteur dans ces plages de fréquence. Lorsque le matelas a atteint la pression de fermeté souhaitée, l'indicateur LED de pression
normale s'allume.
c. Les intensités de champ provenant des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les
téléphones (cellulaire/sans fil) radio et les radios mobile et terrestres, la radio amateur, la diffusion
radio AM et FM et la diffusion TV ne sont théoriquement pas prévisibles avec précision. Pour REMARQUE : Vous pouvez également vérifier si la pression est suffisante pour le patient
évaluer l’environnement électromagnétique provenant d'émetteurs RF fixes, il faut envisager une en passant la main sous les cellules d'air au niveau des fesses du patient.
inspection électromagnétique du site. Si l’intensité du champ mesuré à l'emplacement dans Les cellules d'air sont gonflées et dégonflées alternativement. Vous devriez
lequel l'appareil doit être utilisé, dépasser le niveau de conformité RF applicable, il faut observer ressentir un léger contact avec les fesses lorsque les cellules d'air sous les
l'appareil pour en confirmer une opération normale. Si une performance anormale est observée,
fesses sont dégonflées.
des mesures additionnelles s’avèrent nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement de
l'appareil.
REMARQUE : Chaque fois que le matelas est gonflé, il est recommandé de mettre le
d. Sur une plage de fréquence entre 150 kHz et 80 MHz, les intensités de champ doivent être bouton de pression sur Max pour accélérer l'opération. Vous pouvez ensuite
inférieures à 3 V/m. régler le matelas pneumatique à la fermeté souhaitée.
4.2 Réanimation cardio-respiratoire en cas d'urgence Directive et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique:
L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur
La réanimation cardio-respiratoire doit être effectuée sur de cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié.
une surface ferme. En conséquence et en présence Niveau du test Environnement
Test d'immunité Conformité
d'une situation nécessitant une réanimation IEC60601 électromagnétique - Directive
cardio-respiratoire d'urgence avec le patient se trouvant L’équipement de
sur le matelas , vous devez rapidement dégonflé le communication RF portable et
mobile, y compris les câbles, ne
matelas. Pour ce faire, tirez sur l'étiquette CPR situé en
doit pas être utilisé près de cet
haut du matelas du côté droit du patient. Vous pouvez appareil à une distance
également tirer sur le connecteur au débranchement supérieure à l’intervalle de
rapide sur la pompe pour accélérer le dégonflement. séparation de calculer avec
l’équation applicable à la
fréquence de l’émetteur.
5. NETTOYAGE
Distance de séparation
Il est important d'appliquer les procédures de nettoyage suivantes avant la première utilisation avec un 3Vrms150 kHz à 80 recommandée
patient pour éviter toute transmission de pathogènes entre les patients et les soignants. RF par conduction induite MHz en dehors des d = 1,2 P 150kHz à 80MHz
a
IEC 61000-4-6 bandes ISM 3Vrms
Essuyez la pompe avec un chiffon humide imbibé de détergent doux. Évitez tout contact avec la
poussière et la proximité de zones poussiéreuses. Vérifiez qu'aucun produit de nettoyage ne peut
d = 1,2 P 150kHz à 80MHz
endommager ou corroder le boîtier en plastique de la pompe. RF par radiation 3 V/m 80 MHz à 3V/m d = 2,3 P 80 MHz à 2,5G MHz
IEC 61000-4-3 2.5 GHz
PRÉCAUTION : Ne plongez pas la pompe dans des liquides.
Où P est la valeur nominale de
sortie maximum de l’émetteur
Essuyez le matelas avec un chiffon humide imbibé d'eau tiède avec un détergent doux. Évitez tout en watts (W) selon le fabricant
contact avec la poussière et la proximité de zones poussiéreuses. Le couvercle doit aussi être de l’émetteur et d représente la
soigneusement nettoyé avec de l'hypochlorite de sodium dilué dans de l'eau. Toutes les pièces distance de séparation
b
doivent être séchées soigneusement à l'air avant d'être utilisées. recommandée en mètres (m).
PRÉCAUTION : N'utilisez pas de produit à base de phénol pour nettoyer. Les intensités de champ des
émetteurs RF fixes, telles que
PRÉCAUTION : Ne faites pas sécher le matelas au soleil. déterminées par une enquête
c
électromagnétique du site ,
52 57
Français Français
Annexe A: Informations sur CEM Le sac de transport (si disponible) doit être totalement retourné et complètement séché avec des
solutions désinfectantes. Lorsque la partie intérieure est sèche, retournez-la et faites sécher la partie
Directive et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques: extérieure du sac avec des solutions désinfectantes.
L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur
de cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié.
Matériau de Couverture : Nylon/PU
Test d'émissions Conformité Environnement électromagnétique - Directive
Émissions de RF Groupe 1 Ce dispositif utilise de l'énergie de RF uniquement pour +
son fonctionnement interne. Par conséquent ses Matériau de Couverture : Argent
CISPR 11
émissions de RF sont très faibles et ne risquent pas de Nylon/PU
provoquer des interférences sur les appareils
électroniques situés à proximité.
Émissions de RF Classe B Matériau de Couverture : Stretch
CISPR 11
Emissions L’appareil peut être utilisé dans tous les établissements,
harmoniques Classe A y compris les établissements domestiques et ceux
IEC61000-3-2 branchés directement à une alimentation publique à
Fluctuations de basse tension.
tension/papillotement Conforme à
IEC61000-3-3 6. RANGEMENT DU MATELAS
1. Posez le matelas sur une surface plane, à l'envers.
Directive et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique:
L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur 2. Roulez le matelas en commençant par le dessus jusqu'à ce que vous atteignez le pied.
de cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié. 3. Utilisez les sangles au pied du matelas et passez-les autour pour l'empêcher de se dérouler.
Niveau du test Environnement
Test d'immunité Conformité
IEC60601 électromagnétique - Directive
Le sol doit être en bois, en Remarque : Ne pas plier ni empiler les matelas.
béton ou en carreaux de
Décharge électrostatique Contact ± 6kV Contact ± 6kV céramique. Si les sols sont
(ESD) IEC61000-4-2 Air ±8kV Air ±8kV recouverts de matériaux
synthétiques, l’humidité relative 7. MAINTENANCE
doit être de 30 % minimum.
Perturbations transitoires ±2kV pour la ligne ±2kV pour la ligne La qualité du secteur doit 7.1 INFORMATIONS GENERALES
électriques rapides/ en d’alimentation d’alimentation toujours satisfaire les
1. Inspectez le cordon d'alimentation principale et la fiche afin de détecter toute abrasion ou usure
salves ±1kV pour la ligne ±1kV pour la ligne conditions commerciales ou
IEC61000-4-4 d’entrée/sortie d’entrée/sortie hospitalières types. excessive.
±1kV pour le mode ±1kV pour le mode La qualité du secteur doit 2. Inspectez l'enveloppe du matelas afin de détecter tout signe d'usure ou de dommage.
Surtension transitoire différentiel différentiel toujours satisfaire les
IEC61000-4-5 ±2kV pour le mode ±2kV pour le mode conditions commerciales ou 3. Débranchez le tube d'air du matelas.Inspectez le flux d'air provenant des deux ports d'air sur la
commun commun hospitalières type. pompe. Ils doivent livrer de l'air en alternance lorsque la pompe est réglée sur le mode de
<5 % UT (>95 % <5 % UT (>95 % La qualité du secteur doit pression alternative.
baisse dans UT) baisse dans UT) toujours satisfaire les
Baisse de tension, 4. Inspectez les tuyaux d'air afin de détecter tout enroulement ou cassure. Si vous devez remplacer
pour un cycle 0,5 pour un cycle 0,5 conditions commerciales ou
interruptions courtes et ces pièces, contactez votre distributeur local.
40 % UT (baisse de 40 % UT (baisse de hospitalières type. Si
variations de tension sur
60 % dans UT) pour 60 % dans UT) pour l’utilisateur de cet appareil
les lignes d’entrée
5 cycles 5 cycles requiert une opération continue
d’alimentation.
70 % UT (saut de 70 % UT (saut de pendant les interruptions de
IEC61000-4-11
30 % dans UT) pour 30 % dans UT) pour secteur, il est recommandé soit
25 cycles 25 cycles de l’alimenté à partir de
56 53
Français Français
54 55