Assignment one
ST TT Strategy/ procedure
1 A- With an apology for .أعتذرت على مقاطعتي .أ Transposition
my intrusion.
ثم أمسك شعري بكلتا يديه.ب
B- He seized my hair in وراح يشدّه حتى صرخت
both his hands, and .أل ًما
tugged until I
yelled with the pain.
2 “What on earth does this ':صرخت بعدما قرأت اإلعالن مرتين
mean?” I ejaculated, after I 'و ما معنى هذا كله؟ Omission
had twice read over the
extraordinary
announcement.
It is The Morning مورنينغ كرونيكل
3 Chronicle. Borrowing
“Well, you can easily think ال اخفي عنكما أن أكثر ما لفت انتباهي
4 that made me prick up my ،هو تراجع أعمالي منذ عدة سنوات Equivalence
ears, for the business has not ولن يضرني أن أجني بضع مئات
been ever good for some .إضافية
years, and an extra couple of
hundred would have been
very handy.
“ You see, it is really ' ليس بقدر ما تظن ألن األمر:أجاب
5 confined to Londoners, and '.محصور باللندنيين الراشدين Literal translation
to grown men,”
6 He curled himself up in his ثم تقوقع على الكرسي مغمضًا عينيه
chair and there he sat with وهو يدخن في غليونه المصنوع من
his eyes closed and his black .الصلصال االسود Translation by illustration
clay pipe.
1
And he is admirably suited ! إنه خير مرشح:فأجاب اآلخر
7 for it,’ the other answered. Paraphrase
I had called upon my friend, في يوم من أيام الخريف من العام
8 Mr. Sherlock Holmes, one قصدت صديقي السيد،الماضي Reordering
day in the Autumn of last ً
شيرلوك هولمز فوجدته مستغرقا في
year, and found him in deep .حديث مع رجل مسن
conversation with a very
elderly gentleman.
, and an extra couple of ولن يضرني أن أجني بضع مئات
9 hundred would have been .إضافية Modulation
very handy.
Mr. JABEZ Wilson started استوى السيد جابيز ويلسون في
10 up in his chair, with his مصوب إلى
ّ كرسيه و إصبعه Generalisation
forefinger upon the paper, .الجريدة و عيناه على صديقي
but his eyes upon my Generalisation is the
companion. translation of a ST expression
by a hyperonym (Dickins et
al., 2002).
2
References
Dickins, J., Hervey, S. and Higgins, I. 2002. Thinking Arabic translation: a course in translation
method: Arabic to English Kindle. Oxon, UK: Routledge.