KEMBAR78
r1 Intro | PDF | Stress (Linguistics) | Grammatical Gender
0% found this document useful (0 votes)
18 views40 pages

r1 Intro

r1_intro

Uploaded by

scribd
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
18 views40 pages

r1 Intro

r1_intro

Uploaded by

scribd
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 40

RUSLAN

RUSSIAN 1
A communicative Russian
course by John Langran
and Natalya Veshnyeva

This file contains the first few


pages, the alphabet pages, and
the whole of the first lesson of
Ruslan Russian 1. Picture
quality has been reduced to
give a smaller file.

Ruslan Limited

1
ÊÀÐÒÀ ÐÎÑÑÈÉÑÊÎÉ ÔÅÄÅÐÀÖÈÈ
MAP OF THE RUSSIAN FEDERATION

1000êì.
Ìàñøòàá:
0

2
RUSLAN RUSSIAN 1
A communicative course for beginners in Russian
by John Langran and Natalya Veshnyeva.
Fourth edition.

Ruslan Limited
www.ruslan.co.uk

3
First published 1995
Second edition 1997
Third edition 2001, reprinted 2005
Fourth edition 2008
©1995, 1997, 2001, 2005, 2008 Ruslan
Copyright for the cartoons - Anna Lauchlan

Ruslan 1 Textbook (fourth edition) ISBN 1-899785-65-5


Ruslan 1 Textbook and CD pack ISBN 1-899785-67-1

Copyright notice
Teachers using the Ruslan course with learners who have purchased the
course book may copy and cut out the speaking exercise material to use
as cue cards for group work and may copy the cartoons at the beginning
of each lesson for classroom use. With these exceptions, no part of this
book may be copied, stored in a retrieval system, or transmitted in any
form or by any means, without the written permission of the copyright
owner. Ruslan Limited does not subscribe to the Publishers Licensing
Agreement.

Errata
Any errors or amendments will be listed on the Ruslan website at:
www.ruslan.co.uk/errata.htm

Accompanying materials
Ruslan 1 Audio CD (4th edition) ISBN 1-899785-66-3
Ruslan 1 Student Workbook ISBN 1-899785-22-1
Ruslan 1 Reader ISBN 1-899785-64-7
Ruslan 1 Teachers’ notes Free from www.ruslan.co.uk
Ruslan 1 CD-ROM ISBN 1-899785-08-6

Ruslan Russian 2 and 3 continue the course


to intermediate and advanced levels.

Ruslan Limited - www.ruslan.co.uk

4
INTRODUCTION

Ruslan Russian 1 is a beginners course in communicative Russian for adults


and young people. The context is modern, with a clear and systematic
approach. The course can be used by groups with a teacher or by individuals
learning on their own. As well as the Ruslan 1 Textbook, there is a Student
Workbook, a supplementary Reader, and a DTI prizewinning multimedia
CDRom version. Here is a sample screen from the CDRom:

Try out the first lesson at www.ruslan.co.uk/demos.htm

The alphabet introduction describes the sound of each letter and gives
examples in words. These are recorded on the audio CD and CDRom. There
are also examples of Russian handwriting.

The ten lessons include:


- a list of contents for you to check your progress.
- a cartoon to help teachers introduce new vocabulary. These are also
useful for practising questions and answers, and for revision.
- dialogues to introduce new vocabulary and structures, following the
adventures of Ivan, Vadim, Lyudmila and her family and friends;
- a vocabulary with new words in the order in which they appear.
- background information in English.
- grammar explanations.
- exercises based on the new language.
- reading exercises with real or semi-real material.
- writing exercises to practise the handwritten script.
- listening exercises.
- speaking exercises, with role-play situations, and suggestions
for pair work and language games.

At the end of the book you will find a key to the exercises, the texts of the
listening exercises, a grammar summary, and a full Russian to English
vocabulary for the Ruslan 1 course.

5
Acknowledgements
Thanks to all who have helped with this project, especially:
the Rossica Choir of St Petersburg, Olga Bean, Katie Costello, Ulla Frid,
Paul B. Gallagher, Anna Garofalo-Kurman, Mikhail Kukushkin, Stef de
Groot, David Harmer, Jelena Jefremova, Sergey Kozlov, Emma Lamm,
Jonathan Madden, Tanya Nousinova and Brian Savin.

Photos are by John Langran, by people listed above, from Wikipedia, and
from other public sources. Recordings are by people listed above.

Audio production is by Brian Savin and John Langran.

The authors
The authors are both experienced teachers of Russian to adults and young
people.

Natalya Veshnyeva, who wrote most of the dialogues, was born and grew up
in Moscow. She trained as teacher at Moscow Pedagogical Institute and has
taught Russian at a wide range of schools and adult education centres in the
UK and New Zealand.

John Langran, Director of Ruslan Limited, put the course together. John
studied Russian at the University of Sussex, and taught in Birmingham, where
he was head of Brasshouse Centre, Birmingham’s language centre for adults.
He has been Director of Studies for the Prime Minister’s Enterprise Initiative in
Russia, and author of the BBC Russian Phrasebook (1995 edition).

For teachers
Teachers Notes, tests, and other materials for teachers are available free of
charge from the Ruslan website. The Teachers Notes give additional
suggestions for classroom activities, hints on teaching difficult points, and
additional photocopiable worksheets for each lesson.

Contact Ruslan Limited for a user name and password for the Ruslan teacher
pages.

Ruslan Limited operates a scheme to help learners to find a local teacher.


Details are on the website.

www.ruslan.co.uk

6
CONTENTS ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ

Sounds and stress in Russian 9


Cyril and Methodius 9
The Russian alphabet 10
Letters in words. Handwriting 12

Lesson 1 - AÝPÎÏÎPÒ - The airport 14


No word for “the” or “a”
No verb “to be” in the present tense
How to ask a question by raising your voice
Masculine and feminine nouns
The possessive pronouns ìîé and ìîµ, âàø and â‚øà
The personal pronouns îí and îí‚
Information: Moscow

Lesson 2 - ÓËÈÖA - The street 26


ÿ çí‚þ and âû çí‚åòå - “I know” and “you know”
The prepositions â and íà meaning “to” a place
Imperatives: Ñêàæ‰òå! - Èä‰òå! - Èçâèí‰òå! - ×èò‚éòå!
The use of åñòü - “there is”
Neuter nouns. The personal pronoun îí‹
Numbers 0 - 10
Information: Arbat. Bulat Okudzhava
Ôîòîãàëåðˆÿ - Ìîñêâ‚

Lesson 3 - ÑÅÌÜß - The family 38


The genitive singular of masculine and feminine nouns
Spelling rule for the letters û and è
Some common uses of the genitive
The genitive after negatives, and after numbers 2, 3, 4
ì‹æíî - “it is possible” - and íåëüçµ - “it is not possible”
Information: Russian names

Lesson 4 - ÃÄÅ ÂÛ ÁÛËÈ? - Where were you? 48


Infinitives in -àòü, -èòü and -åòü
The full present tense of çíàòü - “to know”
Introduction to the past tense
The prepositional case with â and íà meaning “at” a place
òû - the familiar form of “you”
Numbers 10 - 100. Months of the year
Information: Russian National Holidays, Moscow and the provinces

Lesson 5 - ÃÎCÒÈÍÈÖA - The hotel 60


The preposition c with the meaning “from”
Short adjectives: îòêð›ò and çàêð›ò
The present tense of ãîâîð‰òü - “to speak”
A note on imperfective and perfective verb aspects
The use of ó ìåíµ and ó âàñ for “I have” and “you have”
Information: Hotels in Russia. GUM - The State Universal Shop

7
Lesson 6 - ÐÅÑÒÎÐÀÍ - The restaurant 70
The verbs: õîòˆòü, èäò‰. The imperatives: ä‚éòå, ïðèíåñ‰òå
The accusative singular of nouns
Adjectives in the nominative case
The word for “which” - êàê‹é
Information: Russian food. A.S.Pushkin
Song: “Ñòåïü äà ñòåïü êðóã‹ì” 81

Lesson 7 - Î ÑÅÁÅ - About oneself 82


Neuter forms of verbs
The preposition o - “about” - taking the prepositional case
Masculine and feminine nouns in -ü and neuter nouns -ìÿ
Impersonal constructions: èíòåðˆñíî
Numbers above 100
Information: The River Volga

Lesson 8 - ÂÐÅÌß - Time 93


The time in whole hours
The nominative plural of nouns and adjectives
Short adjectives in the plural, and í˜æåí - “necessary”
The genitive plural of masculine nouns
The irregular verb ìî÷ü - “to be able to”
Information: Using the telephone in Russia

Lesson 9 - ÒÅÀÒÐ - The theatre 104


Reflexive verbs in the present tense
The dative singular of nouns
The use of ëþá‰òü - “to love” - and íð‚âèòüñÿ - “to please”
The verb èãð‚òü with â and the accusative - “to play a sport”
The use of ðàç - “à time”
Information: Snegurochka

Lesson 10 - ÄÎÌ - The house 114


The instrumental singular of nouns
The spelling rule for the letter o
The genitive plural of feminine and soft sign nouns
The verb èãð‚òü with íà and the prepositional - “to play an instrument”
The verbs ñïàòü - “to sleep” - and ïåòü - “to sing”
The declension of personal pronouns
Information: Housing in Russia

Key to the exercises 126


Texts of the listening exercises 129
Grammar Reference 132
Russian to English Dictionary 136
Dialogues marked 7 are recorded on the audio cd. The number is the cd track.
Where two numbers are given, the second is the same track with no sound effects.

Items marked  www are available as free recordings from www.ruslan.co.uk/ruslan1.htm


www in the margin indicates that there is a note for learners at www.ruslan.co.uk/ruslan1.htm
Support for teachers, including free tests, is at www.ruslan.co.uk/tests/tests.htm

8
SOUNDS AND STRESS IN RUSSIAN

You don’t need perfect pronunciation to be able to get by in Russian. It is likely to


be obvious that you are a foreigner and people will be trying hard to understand
you. But if you want to progress beyond a basic level it will be well worth spending
time trying to pronounce the words as correctly as you can.

Russian pronunciation depends a lot on the stress. In words of more than one
syllable there is one stressed vowel which is pronounced more strongly, or louder,
than the others. The stress in Russian is unpredictable and has to be learnt.

In materials for learners, the stress is marked with an acute accent. For example
the stress in the word for “wine” is on the last syllable - âèí‹ - “veeno”. But in the
word for “problem” - ïðîáëˆìà - the “î” is unstressed and therefore reduced.
It sounds more like the English “a” in “dad”. Listen to these words in the Alphabet
Introduction to check the difference.

In original Russian texts the stress is not marked. You have to learn it.

CYRIL AND METHODIUS

Cyril and Methodius


These were two Greek holy men, now Saints,
who have been credited with the creation of the
cyrillic alphabet.

In 863 AD they began a mission to convert the


Slavic tribes to Christianity. In the process they
translated the Scriptures into Old Church
Slavonic, and created a Slavic alphabet based
on existing Greek characters. Where there were
no characters in Greek that corresponded to
the sounds of Old Church Slavonic, they
invented new symbols. The alphabet that they
produced was amended at the time of Peter the
Great, and again by Lenin in the 1920s.

In the days of the USSR, the cyrillic alphabet was in use in all the Soviet
Republics. Today, as well as in Russia, cyrillic is the official script in the Ukraine,
Belarus, Bulgaria and Serbia.

Abbreviations used in this book:


acc. Accusative instr. Instrumental prep. Prepositional
adj. Adjective m. Masculine è ò.ä. etc.
dat. Dative n. Neuter
f. Feminine nom. Nominative
gen. Genitive perf. Perfective
imp. Imperfective pl. Plural

9
THE RUSSIAN ALPHABET

The Russian alphabet has 33 characters: 21 consonants, 10 vowels


and 2 phonetic signs.

w2 Six letters are more or less similar in Russian and English:


à å ì ò î ê

Examples in words:
‚òîì òˆìà ì‚ìà êîìˆòà êàê‚î òàêò

Six letters are “false friends”. They look like English letters, but their
sounds are different:
â í ð ñ ó õ

Examples in words:
òîðò ê‚ññà àíàí‚ñ õîð ñ‹óñ ñàìîâ‚ð

The remaining letters are unlike English letters:


w3 á ã ä ¸ æ ç è é ë ï
ô ö ÷ ø ù û ý þ ÿ

Examples in words:
áàí‚í ìàðãàð‰í â‰çà ð‚äèî ðåïîðò¸ð
æóðíàë‰ñò çˆáðà êèí‹ ìàé ñàë‚ò
ñóï òåëåô‹í öåìˆíò ÷åìïè‹í øîêîë‚ä
áîðù Êðûì ýôôˆêò þð‰ñò ‚ðìèÿ

The two phonetic symbols (the soft sign ü and the hard sign ú) have no
sound of their own:
êàðò‹ôåëü îáúˆêò

wine
petrol
chocolate
?
Red Square

10
Letters and their sounds

À à stressed: “a” in “father”, Ô ô “f” as in “far”.


unstressed: “a” in “about”.
Õ õ like the “ch” in the German
Á á “b” in “bit”. Sounds like “p” at “ach” or the Scottish “loch”.
the end of a word.
Ö ö like the “ts” in “tsar” or “hats”.
 ⠓v”. Sounds like “f” at the
end of a word. × ÷ like the “ch” in “child”.

à 㠓g” in “gate”. Sounds like “k” Ø ø “sh” as in “sheep”.


at the end of a word.
Ù ù long “sch” as in
Ä ä “d”. Sounds like “t” at the “borsch”. Try to say “ee”,
end of a word. keep your tongue in the
same place, and say “sh”
Å å stressed: “ye” in “yes”, instead.
unstressed: “i” in “bit”.
Ú ú “hard sign” - quite rare
¨ ¸ “yo” - always stressed. and has no sound of its own.
Often hardened, as in Used to separate a hard
“Ãîðáà÷¸â”. consonant from a soft vowel.

Æ æ like the “s” in “pleasure”. Û û There is no equivalent


in English. Start with “i”
Ç ç “z” in “zip”. Sounds like “s” as in “bit”, and then
at the end of a word. move your tongue
lower and backwards.
È è like “ee” in “eel”.
Ü ü “soft sign”. Has no sound
É é like the “y” in “boy”. of its own. It has the effect
of softening the preceding
Ê ê “k” as in “kill”. sound.

Ë ë “l” as in “ball”. Ý ý a hard “e”, like the “e” in


“when”.
Ì ì “m” as in “man”.
Þ þ a soft “u”, like the first “u”
Í í “n” as in “new”. in “usual”.
Î î stressed: “o” as in “for”, ß ÿ stressed: “ya” in “yak”,
unstressed: “a” in “about”. unstressed: more like the
“a” in “about”.
Ï ï “p” as in “pan”.

Ð ð a rolled “r”.

Ñ ñ “s” as in “sit”.
Listen to the CD or use the CDRom for
Ò ò “t” as in “pat”. the correct sounds of the letters.
There are some more detailed phonetic www
Ó ó like the “oo” in “zoo”. rules at: www.ruslan.co.uk/ruslan1.htm

11
THE ALPHABET - LETTERS IN USE

Letter Example Handwritten Translation

w4 À à ‚òîì atom

Á á áàã‚æ luggage

 â âèí‹ wine

à ã ãðàìì gram

Ä ä ä‹êòîð doctor

Å å ˆâðî euro

¨ ¸ ¸ëêà New Year tree

Ææ æóðí‚ë journal

Ç ç çîîï‚ðê zoo

È è èäˆÿ idea

É é é‹ãóðò yoghurt

Ê ê êð‰çèñ crisis

Ë ë ë‚ìïà lamp

Ìì ìåíƒ menu

Í í íîëü zero

Î î ‹ïåðà opera

Ï ï ïðîáëˆìà problem

Ð ð ðóáëü rouble

Ñ ñ ñïîðò sport

12
Ò ò òàêñ‰ taxi

Ó ó ˜ëèöà street

Ôô ôóòá‹ë football

Õ õ õîêêˆé ice hockey

Ö ö öàðü tsar

× ÷ ÷àé tea

Øø øîêîë‚ä chocolate

Ùù ùè cabbage soup

Úú îáúˆêò object

Ûû ì˜çûêà music

Ü ü êîíòð‹ëü control

Ý ý ýêñïˆðò expert

Þþ ƒìîð humour

ß ÿ µáëîêî apple

The letter û and the signs ü and ú are never at the beginning of a word.

The stress marks are not used in authentic Russian texts.

In handwriting:
There are two versions of the letter “ò” - . For more practice of
the letters, use the
Some letters that are “tall” letters in English, for Ruslan 1 Workbook.
example “k”, “l”, are “short” in Russian: , .
They occupy just half the height of the line.

In , , the “hook” at the start of the letter is clearly defined.

Some handwritten letters are quite different in upper and lower cases.

13
LESSON 1 ÀÝÐÎÏÎÐÒ ÓÐÎÊ 1

Ivan and Lyudmila meet on the plane and then arrive at Moscow
Sheremetyevo airport from London.

You will meet a number of words associated with travel and arriving at
the airport, and some basic questions and answers.

You will learn that:


K the Russians have no word for “the” or “a”.
K the verb “to be” isn’t used in the present tense.
K the intonation rises when you ask a question.

You will learn:


K some masculine and feminine words.
K the possessive pronouns “my” and “your” in masculine and feminine.
forms - ìîé / ìîµ and âàø / â‚øà.
K the pronouns îí and îí‚, meaning “he” and “she” respectively,
and both meaning “it”.

There is some basic background information about Moscow.

By the end of the lesson you should be able:


K to read some notices at a Russian airport, and to understand several
place names.
K to write some Russian letters, and to write your name.

The Ruslan 1 Workbook contains 19 additional exercises


for this lesson, including 3 listening exercises.
The Ruslan 1 Reader has a text about Igor at Pulkovo
Airport in Saint Petersburg, translation exercises, and a fun
song for learners “Ãäå âàø ï‚ñïîðò?”
The Ruslan 1 CD-Rom contains 23 additional exercises
with sound. Lesson 1 of the CD-Rom is a free download at
www.ruslan.co.uk/demos.htm

Is this the fast bus to the airport, or the slow one?

14
15
ÄÈÀËÎÃÈ ÓÐÎÊ 1

w 6/11 Lyudmila
Ëþäì‰ëà:
and Ivan in the plane
Çäð‚âñòâóéòå!
Èâ‚í: Çäð‚âñòâóéòå!
Ëþäì‰ëà: Ýòî Ìîñêâ‚?
Èâ‚í: Äà, Ìîñêâ‚!
Ëþäì‰ëà: Èçâèí‰òå, âû òóð‰ñò?
Èâ‚í: Íåò, ÿ áèçíåñìˆí. À âû?
Ëþäì‰ëà: ß òóð‰ñòêà ... è ... æóðíàë‰ñòêà.

w 7/12 Ivan at passport control


Official: Âàø ï‚ñïîðò, ïîæ‚ëóéñòà.
Èâ‚í: Âîò, ïîæ‚ëóéñòà.
Official: Âû òóð‰ñò?
Èâ‚í: Íåò, ÿ íå òóð‰ñò. ß áèçíåñìˆí.
Official: Âû Èâ‚í Êîçë‹â?
Èâ‚í: Äà, ¬òî ÿ.
Official: Xîðîø‹. Âîò âàø ï‚ñïîðò.

w 8/13 Ivan
Èâ‚í:
and Lyudmila by the luggage reclaim
Ýòî âàø ÷åìîä‚í?
Ëþäì‰ëà: Äà, ìîé.
Èâ‚í: À ãäå ìîé?
Ëþäì‰ëà: Âû Êîçë‹â?
Èâ‚í: Äà, ÿ Êîçë‹â.
Ëþäì‰ëà: Ýòî âàø ÷åìîä‚í?
Èâ‚í: Äà, ìîé, ñïàñ‰áî.
Ëþäì‰ëà: À ñ˜ìêà â‚øà?
Èâ‚í: Äà, ñïàñ‰áî.

w 9/14 Ivan going through customs


Official: Âàø áèëˆò.
Èâ‚í: Áèëˆò? Ãäå îí? À, âîò îí. Ïîæ‚ëóéñòà.
Official: Ãäå âàø ï‚ñïîðò?
Èâ‚í: Ãäå ìîé ï‚ñïîðò? Âîò îí.
Official: À äåêëàð‚öèÿ?
Èâ‚í: Âîò îí‚. Ïîæ‚ëóéñòà.
Official: Õîðîø‹. Âû òóð‰ñò?
Èâ‚í: Íåò, ÿ íå òóð‰ñò. ß áèçíåñìˆí.
Official: Ãäå âàø áàã‚æ?
Èâ‚í: Âîò ìîé áàã‚æ. ×åìîä‚í è ñ˜ìêà.
Official: À ¬òî ÷òî?
Èâ‚í: Ýòî àñïèð‰í.
Official: À ¬òî?
Èâ‚í: Ýòî ñóâåí‰ð.
Official: Õîðîø‹, âîò âàø ï‚ñïîðò è âàø áèëˆò.

16
Òèï‰÷íûé àíãëè÷‚íèí. Lyudmila notices a British visitor w 10/15
dropping some papers
Ëþäì‰ëà: Èçâèí‰òå, ýòî â‚øà â‰çà?
Àíãëè÷‚íèí: Äà, ñïàñ‰áî, ýòî ìîµ â‰çà. À ñêàæ‰òå, ïîæ‚ëóéñòà,
¬òî Øåðåìˆòüåâî?
Ëþäì‰ëà: Äà, ¬òî Øåðåìˆòüåâî.
Àíãëè÷‚íèí: Ýòî Øåðåìˆòüåâî-1 ‰ëè Øåðåìˆòüåâî-2?
Ëþäì‰ëà: Ýòî Øåðåìˆòüåâî-2.

àýðîï‹ðò àirðîrt òèï‰÷íûé typical


Çäð‚âñòâóéòå! Hello! àíãëè÷‚íèí Englishman
¬òî this â‰çà visà
Ìîñêâ‚ Mîsñîw Ñêàæ‰òå! Tell (me)!
äà yås Øåðåìˆòüåâî Shåråmåtyåvî
Èçâèí‰òå! Exñuså (må)! (àirðîrt)
à and / but îä‰í înå
âû yîu ‰ëè or
òóð‰ñò màlå tîurist äâà twî
òóð‰ñòêà fåmàlå tîurist
áèçíåñìˆí businåssmàn
æóðíàë‰ñòêà female journalist
íåò nî
è ànd
ÿ I
íå nît
âàø / â‚øà yîur (m. / f.)
ï‚ñïîðò ðàssðîrt
ïîæ‚ëóéñòà ðlåàså / yîu àrå wålñîmå
xîðîø‹ gîîd
âîò hårå is
ñïàñ‰áî thànk yîu
÷åìîä‚í suitñàså
ìîé / ìîµ my (m. / f.)
òèï‰÷íûé àíãëè÷‚íèí
ãäå whårå
ñ˜ìêà bàg
áèëˆò tiñkåt
îí hå / it (m.)
äåêëàð‚öèÿ (customs) dåñlàràtiîn
îí‚ shå / it (f.)
áàã‚æ luggàgå äåêëàð‚öèÿ www
÷òî what Tràvållårs tî Russià who are
àñïèð‰í aspirin carrying more than a certain
amount of foreign currency
ñóâåí‰ð souvenir and valuables have to fill out à
ñustîms dåñlàràtiîn form.

â‰çà www
Foreign visitors must normally
îbtàin à visà båfîrå åntåring
the Russian Federation.

17
ÈÍÔÎÐÌÀÖÈß ÓÐÎÊ 1

www Ìîñêâ‚
Over 850 years old, Moscow is the capital of the Russian Federation, and with
more than 10 million inhabitants (2005) it is the largest city in Europe. It is the
“Port of Five Seas”, which are linked to the city by rivers and canals. Moscow
has four major airports, nine main stations, and a metro renowned for its
efficiency, frequency, and amazing architecture.

English-speaking nationalities, male and female:


wwww àíãëè÷‚íèí àíãëè÷‚íêà àìåðèê‚íåö àìåðèê‚íêà
øîòë‚íäåö øîòë‚íäêà êàí‚äåö êàí‚äêà
èðë‚íäåö èðë‚íäêà àâñòðàë‰åö àâñòðàë‰éêà
âàëë‰åö âàëë‰éêà íîâîçåë‚íäåö íîâîçåë‚íäêà
The Russians often use àíãëè÷‚íèí / àíãëè÷‚íêà to mean anyone from
the British Isles!

There is a glossary of grammatical terminology


ÃÐÀÌÌÀÒÈÊÀ at www.ruslan.co.uk/ruslan1.htm

Articles and the verb “to be”


Thårå àrå nî àrtiñlås (“à” îr “thå”) in Russiàn, ànd thå vårb “tî bå” isn’t
usåd in thå ðråsånt tånså (“I àm”, “yîu àrå”).
Yîu ñàn therefore sày à lît with just twî îr thråå wîrds:

This is thå àirðîrt. Ýòî àýðîï‹ðò.


I àm à businåssmàn. ß áèçíåñìˆí.
This is my luggàgå. Ýòî ìîé áàã‚æ.

The intînàtiîn of questions


In à quåstiîn without a question word such as “what?” or “who?”, thå
vîiñå risås în thå stressed syllable of the wîrd yîu àrå àsking àbîut.

Ýòî Ìîñêâ‚? - Is this Moscow?

Ýòî âàø ÷åìîä‚í? - Is this your suitcase?

18
The gender of nouns
Russiàn nîuns can be màsñulinå, fåmininå îr nåutår. Yîu hàvå înly måt
thå first twî sî fàr. Usuàlly yîu ñàn tåll thå gåndår by thå làst låttår îf thå
wîrd.

Most màsñulinå nîuns ånd in à ñînsînànt or -é:


ï‚ñïîðò / áàã‚æ / òóð‰ñò / òðàìâ‚é

Most fåmininå nîuns ånd in -à , -ÿ îr -èÿ:


â‰çà / Ò‚íÿ (the girl’s name) / äåêëàð‚öèÿ

In later lessons you will meet nouns with other endings.


Nouns ending in -î îr -å are almost always neuter.
Nouns ending in -ìÿ are neuter.
Nouns ending in a soft sign -ü can be masculine or feminine.

Ðîssåssivå ðrînîuns
The possessive pronouns ìîé / ìîµ - “my”, ànd âàø / â‚øà - “yîur” àgråå
with thå nîun that thåy råfår tî. Hårå thåy àrå åithår màsñulinå îr fåmininå.

Masculine Feminine
ìîé ï‚ñïîðò ìîµ â‰çà
ìîé áàã‚æ ìîµ ñ˜ìêà
âàø ÷åìîä‚í â‚øà äåêëàð‚öèÿ

îí / îí‚
Thåså måàn “hå” îr “shå” fîr ðåîðlå, ànd “it” whån råfårring tî things.

îí is usåd tî råfår tî à màsñulinå nîun:


Ãäå âàø ï‚ñïîðò? - Âîò îí !
Ãäå Èâ‚í? - Âîò îí !
îí‚ is usåd tî råfår tî à fåmininå nîun:
Ãäå â‚øà â‰çà? - Âîò îí‚!
Ãäå ͉íà? - Âîò îí‚!

Çäð‚âñòâóéòå! - Hello! wwww


English speakers sometimes find this hard to pronounce.
If you have a standard English accent, try thinking of your donkey!
Say “Does your ass fit yer” fairly quickly and slurring the first “D”.
The result is often very close to “Çäð‚âñòâóéòå!”.

The Russian equivalent of “Hi!” is: Ïðèâˆò!

Çäð‚âñòâóéòå and Ïðèâˆò should only be used once a day, when you first
meet. Ïðèâˆò should only be used informally, with people you know.

19
ÓÏÐÀÆÍÅÍÈß EXERCISES ÓÐÎÊ 1

1. Fill in the gaps with the correct word


à. Ãäå _______ æóðí‚ë? âàø / â‚øà
á. Ýòî _______ â‰çà. ìîé / ìîµ
â. Âîò _______ áèëˆò. âàø / â‚øà
ã. Ãäå áàã‚æ? Âîò _______. îí / îí‚
ä. Ãäå ìîµ ñ˜ìêà? Âîò _______ . îí / îí‚
å. Ãäå Ëþäì‰ëà? Âîò _______ . îí / îí‚
æ. Ãäå Áîð‰ñ? Âîò _______ . îí / îí‚

2. Choose the correct response


à. Ýòî âàø áàã‚æ? Âîò îí.
á. Ãäå â‚øà â‰çà? Äà, ìîé.
â. Âû òóð‰ñò? Íåò, ¬òî àñïèð‰í.
ã. Âîò âàø æóðí‚ë. Ïîæ‚ëóéñòà.
ä. Ýòî Ë‹íäîí? Âîò îí‚.
å. Ñïàñ‰áî. Íåò, ÿ áèçíåñìˆí.
æ. Ãäå âàø áàã‚æ? Ñïàñ‰áî
ç. Ýòî íàðê‹òèê? Íåò, ¬òî Ìîñêâ‚.

3. You have lost your passport. What might you say?


Ýòî âàø ï‚ñïîðò?
Ãäå ìîé ï‚ñïîðò?
Âîò ìîé ï‚ñïîðò.
Õîðîø‹.

Someone has found it. What might he / she say to you?


Ýòî ìîé ï‚ñïîðò.
Ãäå âàø ï‚ñïîðò?
Âîò âàø ï‚ñïîðò.
Ñïàñ‰áî.

You thank him / her:


Xîðîø‹.
Ïîæ‚ëóéñòà.
Èçâèí‰òå.
Ñïàñ‰áî.

And he / she might respond:


Xîðîø‹.
Ïîæ‚ëóéñòà.
Èçâèí‰òå.
Ñïàñ‰áî.

20
×ÈÒÀÉÒÅ! READ! ÓÐÎÊ 1

1. Notices at the airport. Work out which is which

ÂÛÄÀ×À ÁÀÃÀÆÀ ÒÐÀÍÇÈÒ wwww


¹ ÐÅÉÑÀ ÊÐÀÑÍÛÉ ÊÎÐÈÄÎÐ
ÍÅ ÊÓÐÈÒÜ ÏÀÑÏÎÐÒÍÛÉ ÊÎÍÒÐÎËÜ
ÐÅÃÈÑÒÐÀÖÈß ÒÓÀËÅÒ
ÑÓÂÅÍÈÐÛ ÂÛÕÎÄ
ÏÀÐÔÞÌÅÐÈß ÂÛÕÎÄÀ ÍÅÒ

Souvenirs - Transit - Check in - Luggage reclaim


Perfume shop - Red channel - No smoking - No exit
Toilet - Passport control - Exit - Flight number

2. What might intåråst à Russiàn ñustîms îffiñår?

áèëˆò ï‚ñïîðò â‹äêà


èê‹íà ñóâåí‰ð íàðê‹òèê
â‰ñêè ä‹ëëàð æóðí‚ë “Ýêîíîì‰ñò”
äåêëàð‚öèÿ ôîòîàïïàð‚ò ãàçˆòà “Òàéìñ”

3. Recognise the ñurrånñiås!


Ä‹ëëàð - Ô˜íò - Ðóáëü - Åâðî
ßï‹íñêàÿ èˆíà - Êèò‚éñêèé þ‚íü - Èíä‰éñêàÿ ðóï‰ÿ

4. Recognise the ñars! Find three Russian cars!


Ôîðä - Ðåí‹ - Ìåðñåäˆñ - Ë‚äà - Ôè‚ò - ßãó‚ð - Ìîñêâ‰÷
ÁÌ - ‹ëüâî - Ñèòðîˆí - ‹ëãà - Êàäèëë‚ê - Òîé‹òà

5. According to this list, which airport(s) would you use for the www
USA, for Western Europe, for Siberia?

Øåðåìˆòüåâî-1: wwww
Ïåòåðá˜ðã, ̘ðìàíñê, Ò‚ëëèíí,
Љãà
Øåðåìˆòüåâî-2:
Ë‹íäîí, Íüþ-Éîðê, Áåðë‰í,
Àìñòåðä‚ì
Âí˜êîâî:
Âîëãîãð‚ä, ʉåâ, Ìèíñê
Äîìîäˆäîâî:
Íîâîñèá‰ðñê, Õàá‚ðîâñê, Èðê˜òñê,
Ë‹íäîí, Ïàð‰æ
Áûê‹âî:
Âîð‹íåæ, Âëàäèêàâê‚ç, Ñàð‚íñê

21
ÏÈØÈÒÅ! WRITE! ÓÐÎÊ 1

Hårå is ðàrt îf thå ðàssångår list frîm Ivàn’s flight to Moscow.

à. Work out whî thå thråå non-Russians are.


á. Add your own name in Russian handwriting, and the names of other
people in your class.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

___________________________________________________________

___________________________________________________________

___________________________________________________________

___________________________________________________________

___________________________________________________________

___________________________________________________________

22
ÑËÓØÀÉÒÅ! LISTEN! ÓÐÎÊ 1

Listen to the dialogue on the audio CD w 16


Ëþäì‰ëà is going through customs:
1. Nàmå the three itåms råquåståd by thå îffiñiàl fîr insðåñtiîn.
2. Whàt wàs thå ðurðîså îf Lyudmila’s trið?
3. Nàmå thå cities shå hàs visitåd.
4. Has she any souvenirs? You can use the text
on page 129 to check
your answers.

ÃÎÂÎÐÈÒÅ! SPEAK!

1. Quåstiîns ànd ànswårs àbîut thå cartoon on page 15

Ýòî òóð‰ñò? - Äà.


Ýòî ñóâåí‰ð? - Íåò, ¬òî òåëåô‹í.
Ãäå ÷åìîä‚í? - Âîò ÷åìîä‚í.
Ãäå ï‚ñïîðò? - Âîò îí!
Ãäå ñ˜ìêà? - Âîò îí‚!

2. Rîlå-ðlày (wîrk in ðàirs)

Yîu àrå àt passport control.


Înå ðårsîn ðlàys thå border
guard, thå îthår plays a visitîr.
Thå visitîr ñàn dåñidå whåthår
tî bå à tîurist (òóð‰ñò), à
businåss ðårsîn (áèçíåñìˆí)
or any other profession that you
know the word for.

Border guard Visitîr


Àsk tî såå ðàssðîrt. Show yîur ðàssðîrt.
Ñhåñk stàtus Sày whî yîu àrå.
(tîurist / businåssmàn åtñ).
Àsk tî såå visà. Show yîur visà.
Råturn thå ðàssðîrt ànd Råsðînd.
visà ànd sày “thànk yîu”.

Then change roles and start again.

23
ÃÎÂÎÐÈÒÅ! ÓÐÎÊ 1

3. Ñîmmuniñàtiîn àñtivity
This is fîr à grîuð îf ðåîðlå whî àrå hàving thåir first Russiàn
låssîn. First choose your profession from the following:

æóðíàë‰ñò - journalist
ìóçûê‚íò - musician
èíæåíˆð - engineer

Then walk round the room, using Russian only, and try to find the
people who have the same job as you, using words you have
learned in this lesson.

- Èçâèí‰òå, ïîæ‚ëóéñòà, âû ìóçûê‚íò?


- Äà, ÿ ìóçûê‚íò.
- È ÿ ìóçûê‚íò.
- Õîðîø‹!

- Èçâèí‰òå, âû ìóçûê‚íò?
- Íåò, ÿ æóðíàë‰ñò.

Use just masculine forms. It would be unusual to


use the feminine form æóðíàë‰ñòêà in this situation.
There is no feminine form of èíæåíˆð or ìóçûê‚íò.

4. îí / îí‚
Make a collection of objects or picture cards.
They should be either masculine or feminine. There are some
pictures for you to use on the next page.

Ask each other questions and point when you give the answer.

áèëˆò - â‹äêà - ëèìîí‚ä - æóðí‚ë - êîìïüƒòåð


ï‚ñïîðò - øîêîë‚ä - òåëåô‹í - ë‚ìïà - ñ˜ìêà

- Ãäå æóðí‚ë?
- Âîò îí!
- Ãäå â‹äêà?
- Âîò îí‚!

5. èëè
Using the pictures opposite, ask and answer questions such as:
- Ýòî áèëˆò ‰ëè ï‚ñïîðò?
- Ýòî ï‚ñïîðò.
- ×òî ¬òî - øîêîë‚ä ‰ëè æóðí‚ë?
- Ýòî æóðí‚ë.

24
w www

1 2

8 9

10

25
ÊEY TO THE EXERCISES

ÓÐÎÊ 1 - ÓÏÐÀÆÍÅÍÈß
1. à) âàø. á) ìîÿ. â) âàø. ã) îí. ä) îíà. å) îíà. æ) îí.
2. à) Äà, ìîé. á) Âîò îíà. â) Íåò, ÿ áèçíåñìåí. ã) Ñïàñèáî. ä) Íåò, ýòî Ìîñêâà.
å) Ïîæàëóéñòà. æ) Âîò îí. ç) Íåò, ýòî àñïèðèí.
3. - Ãäå ìîé ïàñïîðò? - Âîò âàø ïàñïîðò. - Ñïàñèáî. - Ïîæàëóéñòà
ÓÐÎÊ 1 - ×ÈÒÀÉÒÅ!
1. ÂÛÄÀ×À ÁÀÃÀÆÀ - Luggage reclaim, ÒÐÀÍÇÈÒ - Transit, ¹ ÐÅÉÑÀ - Flight number,
ÊÐÀÑÍÛÉ ÊÎÐÈÄÎÐ - Red channel, ÍÅ ÊÓÐÈÒÜ - No Smoking,
ÏÀÑÏÎÐÒÍÛÉ ÊÎÍÒÐÎËÜ - Passport control, ÐÅÃÈÑÒÐÀÖÈß - Check in, ÒÓÀËÅÒ - Toilet,
ÑÓÂÅÍÈÐÛ - Souvenirs, ÂÛÕÎÄ - Exit, ÏÀÐÔÞÌÅÐÈß - Perfume shop,
ÂÛÕÎÄÀ ÍÅÒ - No exit.
2. Suggested answers: ïàñïîðò, èêîíà, íàðêîòèê, âèñêè, äîëëàð, äåêëàðàöèÿ.
3. Dollar, Pound, Rouble, Euro, Japanese yen, Chinese yuan, Indian rupee.
4. Ford, Renault, Mercedes, Lada, Fiat, Jaguar, Moskvich, BMW, Volvo, Citroen, Volga,
Cadillac, Toyota. - Lada, Moskvich, Volga.
5. Sheremetyevo-2, Domodyedovo.
ÓÐÎÊ 1 - ÏÈØÈÒÅ! Richard Branson, Mary Smith, John Phillip Thomas.
ÓÐÎÊ 1 - ÑËÓØÀÉÒÅ!
1. Passport, visa, declaration. 2. Tourism. 3. London, Cambridge, Birmingham,
Manchester, Windsor, Liverpool. 4. Yes.

26
LISTENING TEXTS

These are the texts of the listening exercises from each lesson. The dialogues are intended
for general comprehension practice. They include some grammar points you will not have
met in the lessons, and some new words which you will find in the dictionary.

1. AÝÐÎÏÎÐÒ
Òaì‹æeííèê: Âaø ï‚cïopò, ïoæ‚ëóécòa.
w 16
Ëþäì‰ëa: Âoò..., ïoæ‚ëóécòa.
Òaì‹æeííèê: A ãäe â‚øè â‰ça è äeêëap‚öèÿ?
Ëþäì‰ëa: Âoò.
Òaì‹æeííèê: Òaê.. xopoø‹. Âû ïpèˆxaëè èç Aíãëèè?
Ëþäì‰ëa: Äa.
Òaì‹æeííèê: C êaê‹é öˆëüþ âû ˆçäèëè â Aíãëèþ?
Ëþäì‰ëa: Òóp‰çì.
Òaì‹æeííèê: Êaê‰e ãopoä‚ âû ïocåò‰ëè?
Ëþäì‰ëa: Ë‹íäoí, êoíˆ÷ío. ß òaì æèë‚. ... Êp‹ìe ¬òoão: ʈìápèäæ,
Á‰pìèíãåì, Ìaí÷ˆcòep, ‰íäçop, Ëèâepï˜ëü...
Òaì‹æeííèê: ×òo ó âac â áaãaæˆ?
Ëþäì‰ëa: Oäˆæäa, cóâeí‰pû, ôoòoaïïap‚ò...
Òaì‹æeííèê: Âoò âaø ï‚cïopò. Ïpoxoä‰òe.

129
27
28
LISTENING TEXTS

These are the texts of the listening exercises from each lesson. The dialogues are intended
for general comprehension practice. They include some grammar points you will not have
met in the lessons, and some new words which you will find in the dictionary.

1. AÝÐÎÏÎÐÒ
Òaì‹æeííèê: Âaø ï‚cïopò, ïoæ‚ëóécòa.
w 16
Ëþäì‰ëa: Âoò..., ïoæ‚ëóécòa.
Òaì‹æeííèê: A ãäe â‚øè â‰ça è äeêëap‚öèÿ?
Ëþäì‰ëa: Âoò.
Òaì‹æeííèê: Òaê.. xopoø‹. Âû ïpèˆxaëè èç Aíãëèè?
Ëþäì‰ëa: Äa.
Òaì‹æeííèê: C êaê‹é öˆëüþ âû ˆçäèëè â Aíãëèþ?
Ëþäì‰ëa: Òóp‰çì.
Òaì‹æeííèê: Êaê‰e ãopoä‚ âû ïocåò‰ëè?
Ëþäì‰ëa: Ë‹íäoí, êoíˆ÷ío. ß òaì æèë‚. ... Êp‹ìe ¬òoão: ʈìápèäæ,
Á‰pìèíãåì, Ìaí÷ˆcòep, ‰íäçop, Ëèâepï˜ëü...
Òaì‹æeííèê: ×òo ó âac â áaãaæˆ?
Ëþäì‰ëa: Oäˆæäa, cóâeí‰pû, ôoòoaïïap‚ò...
Òaì‹æeííèê: Âoò âaø ï‚cïopò. Ïpoxoä‰òe.

2. ÓËÈÖA
Èâ‚í: Cêaæ‰òe ïoæ‚ëóécòa, ÷òo ýòo ça çä‚íèe?
w 26
Ïpox‹æèé: Ýòo ìóçˆé Ϙøêèía.
Èâ‚í: A ìeòp‹ “Cìoëˆícêaÿ” oòcƒäa äaëeê‹?
Ïpox‹æèé: Íeò, ýòî áë‰çêî. Ĉñÿòü ìèí˜ò. A âaì êóä‚?
Èâ‚í: Ìíe íóæí‚ ˜ëèöa Âåcíèí‚, äoì äˆñÿòü.
Ïpox‹æèé: Äa, ýòo áë‰çêo oò ìeòp‹ “Cìoëˆícêaÿ”.
Èä‰òe ïpµìo, è ˜ëèöa Âåcíèí‚ íaëˆâo.
Èâ‚í: Cïac‰áo.
Ïpox‹æèé: ͈ ça ÷òo.
áàò
à Àð

èðà
âàðòíà
èö

è
óë

ìóç .Ïóøê
ê
ëüäñ

åé -
À.Ñ
äîíà
îëåíñêàÿ

íèíà
ê

óë. Âåñ
Ìà
ìåòðî Ñì

àäü
Ñìîëåíñêàÿ ïëîù

29
w 32 3. CÅÌÜß
Ëþäì‰ëa: Ç‹ÿ Ïeòp‹âía, a êòo ¬òoò Èâ‚í?
Ç. Ïeòp‹âía: Èâ‚í? Ìoé ïëeìµííèê. Cûí ìoˆé cecòp›. ß ò‹æe èç Cap‚ícêa.
Ó ìeíµ â Cap‚ícêe cecòp‚. A Èâ‚í e¸ cûí.
Ëþäì‰ëa: Ïp‚âäa? Âû èç Cap‚ícêa?! A êaê çoâ˜ò â‚øó cecòp˜?
Ç. Ïeòp‹âía: E¸ çoâ˜ò ͉ía... ͉ía Ïeòp‹âía. ß e¸ ‹÷eíü äaâí‹ íe â‰äeëa.
Ëþäì‰ëa: Òaê Èâ‚í è Âaä‰ì íe çíaê‹ìû?
Ç. Ïeòp‹âía: Äa, íe çíaê‹ìû.
Ëþäì‰ëa: Êaê èíòepˆcío!

w 38 4. ÃÄÅ ÂÛ ÁÛËÈ?
Ëþäì‰ëa: Âaä‰ì, êaê òû ä˜ìaeøü, Èâ‚í áoã‚òûé?
Âàä‰ì: Ęìaþ, ìèëëèoíˆp.
Ëþäì‰ëa: Ïo÷eì˜ òû òaê ä˜ìaeøü?
Âàä‰ì: ß, êoíˆ÷ío, íe çí‚þ..., ío... Cap‚ícê áoëüø‹é ã‹poä...
A êaê òû ä˜ìaeøü, ÷òî oí äˆëaë â Ë‹íäoíe? Cap‚ícê...
Ë‹íäoí... áèçíecìˆí... äa! Ęìaþ, oí ìèëëèoíˆp!
Ëþäì‰ëa: A òû ò‹æe ìèëëèoíˆp?
Âàä‰ì: Íó ÷òo òû, ˃äo÷êa! Òû æe ìeíµ çí‚eøü.
ß íe ìèëëèoíˆp. Òû ë˜÷øe cêaæ‰ ìíe, ãäe òû æèë‚ â Ë‹íäoíe?
Ëþäì‰ëa: ß æèë‚ ... â ãocò‰íèöe... â ãocò‰íèöe X‰ëòoí.
Âàä‰ì: Ýòo äaëeê‹ oò öˆíòpa?
Ëþäì‰ëa: Ýòo â ñ‚ìîì öˆíòpe. Íåäàëåê‹ îò Ãàéä Ï‚ðêà.

w 51 5. ÃOCÒÈÍÈÖA
Ì.C.: Àëë‹!
Èâ‚í: Ìèxa‰ë Cepãˆeâè÷? Çäp‚âcòâóéòe! Ýòo Èâ‚í Êoçë‹â ãoâop‰ò.
Ì.C.: Êoçë‹â èç Ñàð‚íñêà? Âû óæˆ â Ìocêâˆ? Êoãä‚ ïpèëeòˆëè?
Èâ‚í: Ceã‹äíÿ.
Ì.C.: Ãäe âû ocòaíoâ‰ëècü?
Èâ‚í:  ãocò‰íèöe “Ìapc”. Çí‚eòe ¬òó ãocò‰íèöó? Oí‚ ía Apá‚òe.
Ì.C.: Íó, ïpeêp‚cío! Ýòo íeäaëeê‹. Òaê ìû âac æä¸ì ç‚âòpa.
Ó âac ‚äpec ecòü?
Èâ‚í: Äa, ‚äpec ecòü.
Ì.C.: Íó ïpeêp‚cío! À êàê‹é ó âàñ òàì òåëåô‹í?
Èâ‚í: Òåëåô‹í? Ñåé÷‚ñ. Çàïèø‰òå. 293 2526.
Ì.C.: Õîðîø‹! 293 2526. Çàïèñ‚ë. Äo ç‚âòpa.
Èâ‚í: Äo ç‚âòpa.

w 59 6. ÐÅÑÒÎÐÀÍ
Âaä‰ì: ˆða, ÷òî âû õîò‰òå ía çaê˜cêó?
ˆða: À ÷òî ó íèõ åcòü?
Âaä‰ì: Õîò‰òå èêð˜?
ˆða: Íåò, cïac‰áî. Èêð˜ ìíå íåëüçµ. Ó ìåíµ îò èêð› aëëåðã‰ÿ.
Âaä‰ì: A ïèòü ÷òî âû õîò‰òå?
ˆða: Åcëè ì‹æíî, êð‚cíîå âèí‹.
Âaä‰ì: Íó, êîíˆ÷íî, ì‹æíî. ... Ĉâóøêa, ïðèíåc‰òå, ïîæ‚ëóécòa áóò›ëêó
êð‚cíîãî âèí‚, caë‚ò, èêð˜ è êîëáàñ˜. Ïîê‚ âc¸, a òaì - ïîcì‹òðèì.
ˆða: A çäåcü ‹÷åíü íåïë‹õî!
Âaä‰ì: Äa, ðåcòîð‚í ‹÷åíü õîð‹øèé, íî, ê cîæaëˆíèþ, ‹÷åíü äîðîã‹é.

30
7. Î ÑÅÁÅ
ˆða: Âaä‰ì, êòî ¬òî ñèäˆë â ðåñòîð‚íå â ãîñò‰íèöå “Ìàðñ”?
w 69
Âaä‰ì: A... ¬òî ìîµ ‹÷åíü õîð‹øaÿ çíaê‹ìaÿ... Ÿ çîâ˜ò Ëþäì‰ëa.
ˆða: Ëþäì‰ëa... À ¬òî áûë å¸ ìóæ?
Âaä‰ì: Ÿ ìóæ?! Õa-õa-õa... íåò! Ýòî íå å¸ ìóæ. Ýòî ìîé ïðîâèíöè‚ëüíûé
ð‹äñòâåííèê - áèçíåcìˆí, ìèëëèîíˆð èç Cað‚ícêa.
ˆða: Ìèëëèîíˆð? Âû cåðü¸çíî? Ýòî ‹÷åíü èíòåðˆcíî! Ðaccêaæ‰òå î í¸ì.
Âaä‰ì: C‹ácòâåííî ãîâîðµ, ÿ åã‹ cîâcˆì íå çí‚þ. Ìû ïîçíaê‹ìèëècü â÷åð‚.
ˆða: Íó, òîãä‚ ïîçíaê‹ìüòå ìåíµ c íèì.
Âaä‰ì: Ïîcì‹òðèì...

8. ÂÐÅÌß
Èâ‚í: Aëë‹! Ýòî òåàòð‚ëüíàÿ ê‚ññà?
w 77
Ĉâóøêa: Äa, ÷òî âû õîò‰òå?
Èâ‚í: Ì‹æíî çaêaç‚òü áèëˆòû â Áîëüø‹é òå‚òð?
Ĉâóøêa: Êîãä‚ âû õîò‰òå ïîéò‰?
Èâ‚í: Ó âac åcòü áèëˆòû ía ç‚âòða?
Ĉâóøêa: Ía ç‚âòða? Cåé÷ac ïîcìîòðƒ. Äa, åcòü äâà áèëˆòa ía áaëˆò
×aéê‹âcêîãî “Ùåëê˜í÷èê”. Ía÷‚ëî â äâà ÷ac‚ äíÿ. Âaì ‹÷åíü ïîâåçë‹!
Èâ‚í:  äâa ÷ac‚ äíÿ? Íåò, ¬òî íå ïîäõ‹äèò. A ía âˆ÷åð åcòü áèëˆòû?
Ĉâóøêa: ˆ÷åðîì èä¸ò ‹ïåða “Cíåã˜ðî÷êa”.
Èâ‚í: A áèëˆòû åcòü?
Ĉâóøêa: Áèëˆòîâ ìí‹ãî.
Èâ‚í: Êîãä‚ ía÷èí‚åòcÿ cïåêò‚êëü?
Ĉâóøêa:  ñåìü ÷ac‹â.
Èâ‚í: Îòë‰÷íî. Ìíå í‚äî äâà áèëˆòa. Ìîµ ôaì‰ëèÿ Êîçë‹â.
Ĉâóøêa: Õîðîø‹.

9. ÒÅÀÒÐ
Òaì‚ða: Òaê òû èç òå‚òða, òaê ï‹çäíî?! Óæå îä‰ííàäöàòü ÷àñ‹â!
w 89
Ëþäì‰ëa: Äà. Èçâèí‰, ÷òî ÿ òàê ï‹çäíî.
Òaì‚ða: Ýòî òâîé ìèëëèîíˆð òåáµ ïðèãëac‰ë â òå‚òð?
Êaê åã‹ çîâ˜ò?
Ëþäì‰ëa: Èâ‚í...
Òaì‚ða: Aõ, äa! Èâ‚í Êîçë‹â, òû ìíå ãîâîð‰ëa.
È ÷òî âû cìîòðˆëè?
Ëþäì‰ëa: “Cíåã˜ðî÷êó”.
Òaì‚ða: ß çaá›ëa, ýòî áaëˆò ‰ëè ‹ïåða?
Ëþäì‰ëa: Îïåða, êîíˆ÷íî. Òû “Ñíåã˜ðî÷êó” íå ñìîòðˆëà?
Òaì‚ða: Íå ñìîòðˆëà. Íî ìåíµ èíòåðåñ˜åò òâ‹é ìèëëèîíˆð.
Êîãä‚ ì‹æíî ñ íèì âñòðˆòèòüñÿ?
Ëþäì‰ëa: Òàì‚ðà, ÿ íå çí‚þ. Îí ‹÷åíü ç‚íÿò.

10. ÄÎÌ
Òaì‚ða: Aëë‹! w 96
Ìóæ÷‰ía: ß çâîíƒ ïî ï‹âîäó êâàðò‰ðû.
Òaì‚ða: Äà. ß âàñ ñë˜øàþ.
Ìóæ÷‰ía: Ó ìåíµ îäíîê‹ìíaòíaÿ êâaðò‰ða cî âcˆìè óä‹ácòâaìè.
Òaì‚ða: Îïèø‰òå êâaðò‰ðó.
Ìóæ÷‰ía: Áîëüø‚ÿ câˆòëaÿ ê‹ìíaòa, áîëüø‹é áaëê‹í è ê˜õíÿ.
Òaì‚ða: ʘõíÿ áîëüø‚ÿ?
Ìóæ÷‰ía: Íå ‹÷åíü.
Òaì‚ða: Ïîíµòíî... A ãäå íaõ‹äèòcÿ êâaðò‰ða?
Ìóæ÷‰ía:  c‚ìîì öˆíòðå. Ía Aðá‚òå.
Òaì‚ða: Ía Aðá‚òå? Ýòî èíòåðˆcíî!
Ìóæ÷‰ía: Äà. Ýòî ‹÷åíü óä‹áíîå ìˆñòî.
Òaì‚ða: Õîðîø‹. ß ïîä˜ìaþ è ïîçâîíƒ âaì.
Ä‚éòå ìíå âaø òåëåô‹í.
Ìóæ÷‰ía: Ìåíµ çîâ˜ò Âac‰ëèé Íèêîë‚åâè÷. Ìîé òåëåô‹í: 246-89-74.

31
RUSSIAN - ENGLISH DICTIONARY

This section contains the vocabulary in this book, and additional vocabulary used in the
Ruslan 1 multimedia CD-ROM, workbook and reader. Where words have more than one
meaning, the meaning(s) used in this course have been given.
à and, but áåñïë‚òíûé free (of charge)
àâèàêîìï‚íèÿ airline á‰çíåñ business
Àâñòð‚ëèÿ Australia áèçíåñìˆí businessman / -person
àâñòðàë‰åö / -‰éêà an Australian áèëˆò ticket
àâòîïîðòðˆò self-portrait áëàãîäàð‰òü to thank
àäìèíèñòð‚òîð administrator áëàíê form
àêêîðäå‹í accordion áë‰çêî near
àêò¸ð actor áëèí pancake
àëëåðã‰ÿ allergy áë˜çêà blouse
Àëë‹! Hello! (on the phone) áëƒäî dish, course (of a meal)
Àìˆðèêà America áîã‚òûé rich
àìåðèê‚íåö / -êà an American áîëüø‹é big
àìåðèê‚íñêèé American (adj.) áîëüí‰öà hospital
àíàí‚ñ pineapple áîðù beetroot soup
àíãëè÷‚íèí / -êà Englishman / woman áîòàí‰÷åñêèé botanical
àíãë‰éñêèé English (adj.) áðàç‰ëüñêèé Brazilian
Àíãëèÿ England áðàò brother
àíåêä‹ò anecdote / joke áðèò‚íñêèé British
àíêˆòà questionnaire á˜êâà letter (character)
àíòð‚êò interval (theatre) á˜äó, á˜äåò etc. will be
àïåëüñ‰í an orange áóò›ëêà bottle
àïåðèò‰â aperitif áóôˆò snack bar
àïðˆëü April á›âøèé former
àð‚áñêèé Arabian (adj.) áûòü to be
àðãóìˆíò argument (reason) áþäæˆò budget
àðèôìˆòèêà arithmetic áþð‹ bureau, office
‚ðìèÿ army â (+ acc.) to / into
àðò‰ñò artist (performing) â (+ prep.) at / in
àñïèð‰í aspirin âàëë‰åö / âàëë‰éêà Welshman / -woman
àôã‚íñêèé Afghan (adj.) âàëüñ waltz
àýðîï‹ðò airport âàëƒòà hard currency
á‚áóøêà grandmother âàì for you / to you
áàã‚æ baggage Âàðø‚âà Warsaw
áàäìèíò‹í badminton âàðˆíüå jam
áàëàë‚éêà balalaika âàñ you (object)
áàëˆò ballet âàñ çîâ˜ò your name is
áàëê‹í balcony âàø / â‚øà etc. your
Á‚ëòèêà the Baltic âäðóã suddenly
áàí‚í banana âåãåòàðè‚íåö / -êà vegetarian
áàíê bank (money) âåçäˆ everywhere
áàíêîì‚ò cash machine âåëîñèïˆä bicycle
áàð bar âåð‚íäà veranda
áàðàá‚í drum âˆ÷åð evening
áàñêåòá‹ë basketball âåùü (f.) thing, item
áˆãàòü to run âèä type / view
áåéñá‹ë baseball âèäåîê‚ìåðà video camera
áˆëûé white â‰äåòü to see
Áˆëüãèÿ Belgium â‰çà visa
áåëüýò‚æ dress circle âèç‰òêà visiting card
áåñïë‚òíûé free (of charge) âèí‹ wine
áåôñòð‹ãàíîâ beef Stroganoff âèîëîí÷ˆëü (f.) cello
áˆðåã bank (river etc.) âê˜ñíûé tasty

32
âìˆñòå together ãîñóä‚ðñòâåííûé state (adj.)
âíèç˜ downstairs ãðàæäàí‰í / -‚íêà citizen
âíèì‚íèå attention ãðàæä‚íñòâî nationality
âíóê grandson ãðàìì gram
âí˜÷êà granddaughter Ãðˆöèÿ Greece
âîä‚ water ãðˆ÷åñêèé Greek (adj.)
â‹äêà vodka ãðóç‰í / -êà a Georgian
âîçâð‚òíûé reflexive ãðóç‰íñêèé Georgian (adj.)
âîçâðàù‚òüñÿ to return Ãð˜çèÿ Georgia
âîêç‚ë station (main) äà yes
‹ëãà Volga River Äàâ‚é(òå) ... Let's ...
âîëåéá‹ë volleyball äàâí‹ for a long time
âîïð‹ñ question 䂿å even
âîð‹òà gates Ä‚éòå ...! Give ... !
âîñåìí‚äöàòü eighteen äàëåê‹ far
â‹ñåìü eight Ä‚íèÿ Denmark
â‹ñåìüäåñÿò eighty äàðòñ darts
âîñêðåñˆíüå Sunday ä‚òà date
âîò here is / there is ä‚òåëüíûé dative
Âîò êàê! Oh, really! äàòü to give
âðà÷ doctor ä‚÷à dacha, summer house
âðˆìÿ time äâà two
âñå everybody / all äâ‚äöàòü twenty
âñåãä‚ always äâåí‚äöàòü twelve
âñ¸ everything / all äˆâóøêà young lady
âñ¸ â ïîðµäêå everything is OK äåâÿí‹ñòî ninety
âñò‚âèòü (perf.) to insert äåâÿòí‚äöàòü nineteen
âñòðˆòèòüñÿ (perf.) to meet Äåä Ìîð‹ç Father Frost
âñòðˆ÷à meeting äˆäóøêà / äåä grandfather
âò‹ðíèê Tuesday äåæ˜ðíûé / -àÿ person on duty /
âòîð‹é second attendant
â÷åð‚ yesterday äåéñòâ‰òåëüíî really
âû you (polite or plural) äåê‚áðü December
â›áðàòü (perf.) to choose äåêëàð‚öèÿ declaration
â›äà÷à áàãàæ‚ luggage reclaim äˆëàòü to do
â›ñòàâêà exhibition äˆëî business
â›õîä exit (pedestrian) äåíü day
âûõîäí‹é day off äåíü ðîæäˆíèÿ birthday
ãàç gas äˆíüãè money
ãàçˆòà newspaper äåðˆâíÿ village / countryside
ãàðì‹íü (m.) harmonica äåðåâµííûé wooden
ãäå where (at) äåñˆðò dessert
ãåíåð‚òîð generator äˆñÿòü ten
Ãåðì‚íèÿ Germany äˆòè children
ãèò‚ðà guitar äˆòñêèé ñàä kindergarten
ãèòàð‰ñò guitarist äèàë‹ã dialogue
ãë‚âíûé main äèâ‚í sofa, couch
ãëàã‹ë verb äèêòàò˜ðà dictatorship
ãîâîð‰òü to say / to speak äèðèæ¸ð conductor (music)
ãîä year äëÿ (+ gen.) for
ãîëë‚íäñêèé Dutch äî (+ gen.) until / as far as / up to
Ãîëë‚íäèÿ Holland Äî ñâèä‚íèÿ! Good bye!
ãîëüô golf Ä‹áðîå ˜òðî! Good morning!
ãîð‚ hill, mountain Ä‹áðûé âˆ÷åð! Good evening!
ã‹ðîä town äîâ‹ëüíî rather, quite
ãîðµ÷èé hot (of food) äîêóìˆíò document
ãîñò‰íàÿ living room ä‹êòîð doctor (form of address)
ãîñò‰íèöà hotel ä‹ëãî for a long time
ãîñòü (m.) guest ä‹ëëàð dollar

33
äîì house / block of flats Çäð‚âñòâóéòå! Hello!
äîðîã‹é dear / expensive çˆáðà zebra
äîñòèæˆíèå achievement çåìëµ earth
äî÷ü daughter çíàê‹ì acquainted
äðóã friend çíàê‹ìèé / -àÿ acquaintance
äðóã‹é another çí‚÷èò that means
äðóçüµ friends Ç‹ëóøêà Cinderella
ä˜ìàòü to think çîîï‚ðê zoo
äóø shower è and
äµäÿ uncle è ò.ä. etc.
Åâð‹ïà Europe èãð‚òü to play
ˆâðî euro / euros èäˆÿ idea
Åãèïˆò Egypt Èä‰òå! Go! / Come!
åã‹ him èäò‰ to go (on foot)
åã‹ his èˆíà yen
åä‰íñòâî unity èç (+ gen.) from
å¸ her (possessive) èçâˆñòíûé well-known
å¸ her (object) Èçâèí‰òå! Excuse (me)!
ˆçäèòü to go (regularly, transport) èê‹íà icon
åé to her, for her èêð‚ caviare
åì˜ to him, for him ‰ëè or
ˆñëè if èìïåðàò‰â imperative
ˆõàòü to go (transport) ‰ìÿ first name
åù¸ again / else èíäóñòðè‚ëüíûé industrial
¸ëêà New Year tree èíèöèàò‰âà initiative
Êàê æàëü! What a pity! èíæåíˆð engineer
æ‚ðåíûé roasted èíîñòð‚íåö / -êà foreigner
æäàòü to wait èíñòðóìˆíò instrument
æå then (adds emphasis) èíòåðˆñíî it is interesting
æåí‚ wife èíòåðˆñíûé interesting
æåëåçíîäîð‹æíûé railroad (adj.) èíòåðíˆò Internet
æåí‰òüñÿ to get married (man) èíò‰ìíûé intimate
æˆíñêèé women's èíôèíèò‰â infinitive
æåò‹í a token èíôëµöèÿ inflation
æèòü to live èíôîðì‚öèÿ information
æóðí‚ë journal Èðë‚íäèÿ Ireland
æóðíàë‰ñò (-êà) journalist èðë‚íäåö / -êà Irishman / woman
çàá›òü (perf.) to forget èðë‚íäñêèé Irish (adj.)
çàâîä‰òü (imp.) to start (something) Èñï‚íèÿ Spain
ç‚âòðà tomorrow èñï‚íñêèé Spanish (adj.)
ç‚âòðàê breakfast Èò‚ëèÿ Italy
çàä‚òü âîïð‹ñ (perf.) to ask à question èò‚ëüÿíñêèé Italian (adj.)
çàêàç‚òü (perf.) to book èõ their
çàê‚çûâàòü (imp.) to book èƒëü July
çàê‹í÷èòü (perf.) to complete èƒíü June
çàêð›ò closed ê (+ dat.) towards
çàê˜ñêà starter (food) ê íàì to our place
çàë hall (large room) ê ñîæàëˆíèþ unfortunately
çàëèâí‹é in aspic êàáèíˆò office
çàìˆòêà note ê‚æäûé every, each
â›éòè ç‚ìóæ to get married (woman) ê‚æåòñÿ it seems
ç‚íÿò / -‚ / -î / -û busy êàê how
ç‚ïàäíûé western Êàê äåë‚? How are things?
çàïèñ‚òü (perf.) to write down êàê-òî ðàç once (upon a time)
çàï‹ëíèòü (perf.) to fill in êàê‹é what kind of / which
çàù‰òíèê protector êàëüêóëµòîð calculator
çâîí‰òü to call, to phone êàì‰í fireplace
çä‚íèå building Êàí‚äà Canada
çäåñü here êàí‚äåö / -êà a Canadian

34
êàí‚äñêèé Canadian (adj.) Êîò‹ðûé ÷àñ? What's the time?
êàí‚ë canal êîòòˆäæ detached house
ê‚ðòà card / map ê‹ôå (m.) coffee
êàðò‰íà picture êðàñ‰âûé beautiful
ê‚ðòî÷êà card êð‚ñíûé red
êàðò‹ôåëü (m.) potato (the plant) êðåä‰òíûé credit (adj.)
êàðò‹øêà potato (the food) êðåìëü (m.) kremlin, fortress
êàñê‚ä cascade êðˆïîñòü (f.) fortress
ê‚ññà cash desk êðˆñëî armchair
êàññˆòà cassette êðˆéñåð cruiser
êàôˆ cafe êð‰çèñ crisis
êâàëèôèê‚öèÿ qualification êðèòˆðèé criterion
êâàðò‰ðà flat êñˆðîêñ xerox
êâàñ drink made from rye êòî who
bread or black bread ʘáà Cuba
êåðîñ‰íîâûé paraffin (adj.) êóä‚ where (to)
êåô‰ð thin yoghurt êóëüò˜ðíûé cultured / cultural
êèëîãð‚ìì kilogram êóï‰òü (perf.) to buy
êèíëîìˆòð kilometre êóð‰òü to smoke
êèí‹ the cinema êóðñ course
êèíîêð‰òèê cinema critic ê˜õíÿ kitchen; cuisine
êèíîòå‚òð a cinema ë‚äíî fine, all right
êè‹ñê kiosk ë‚ìïà lamp
Êèò‚é China ëˆâûé left
êèò‚éñêèé Chinese (adj.) ëåãê‹ it is easy
êë‚äáèùå cemetery ëåñ forest
êë‹óí clown ëˆòî summer
êëàðíˆò clarinet ëèì‹í lemon
êëàññ‰÷åñêèé classical ëèìîí‚ä lemonade
êëèˆíò client ëèì‹ííûé lemon (adj.)
êëóá club ëîâ‰òü to catch
êëþ÷ key ë‹æà box (theatre)
êí‰ãà book ëóí‚ moon
êí‰æíûé book (adj.) ë˜÷øå better
êîâ¸ð carpet ë›æè skis
êîãä‚ when ëþá‰òü to love
êîëáàñ‚ salami ëþá‹âü (f.) love
êîëëˆãà colleague ìàâçîëˆé mausoleum
êîë‹äåö a well ìàãàç‰í store, shop
êîìàíäèð‹âêà business trip ìàé May
êîìèòˆò committee ì‚ëî little, not much
êîììåíò‚ðèé commentary ìàðãàð‰í margarine
ê‹ìíàòà room ìàðò March
êîìï‚êò-äèñê compact disk ì‚ñëî oil; butter
êîìïüƒòåð computer ìàòü mother
êîíˆ÷íî of course ìˆáåëü (f.) furniture
êîíñóëüò‚íò consultant ìåäáð‚ò male nurse
êîíòðàá‚ñ double bass ìåäâˆäü (m.) bear
êîíòð‹ëü (m.) control; check; test ìåäï˜íêò first aid point
êîí÷‚òüñÿ to finish ìåäñåñòð‚ nurse (f.)
êîíüµê cognac ìåæäóíàð‹äíûé international
Êîðˆÿ Korea ìåìîð‚íäóì memorandum, memo
êîðèä‹ð corridor ìˆíåäæåð manager
êîð‹ëü (m.) king ìåíƒ menu
êîñìîí‚âò cosmonaut ìåíµ me
ê‹ñìîñ space ìåíµ çîâ˜ò my name is
êîñò¸ð campfire ìˆòîä method
êîò cat ìˆñòî seat / place
êîòëˆòà meatball ìˆñÿö month

35
ìåòð‹ metro, underground íàòóð‚ëüíûé natural
ìå÷ò‚ dream (daydream) íàõîä‰òüñÿ to be located
ìèë‰öèÿ police íàöèîí‚ëüíûé national
ìèëëèîíˆð millionaire íà÷‚ëî beginning
ìèíåð‚ëüíûé mineral íà÷èí‚òüñÿ to begin
Ìèí˜òî÷êó! Just a minute! íàø, í‚øà, etc. our
ì‰íóñ minus íå not
ì‰òèíã demonstration, rally Íå í‚äî! Don't!
ìíå for me / to me íåäàëåê‹ not far
ìí‹ãî a lot, many íåäˆëÿ week
ìí‹æåñòâåííûé plural íåçàâ‰ñèìîñòü independence
ìîá‰ëüíèê mobile phone íåëüçµ not allowed, must not
ìîäˆëü (f.) model (of a car etc.) íˆìåö / -êà a German
ì‹æåò áûòü perhaps íåìˆöêèé German (adj.)
ì‹æíî it is possible íåìí‹æêî a little bit
ìîé, ìîµ, etc. my íåò no
ìîëîäˆö good boy / girl íåôòü (f.) crude oil
Ìîëîäˆö! Well done! íè÷åã‹ nothing / all right
ìîëîä‹é young íî but
ìîëîê‹ milk íîâîçåë‚íäåö /-êà New Zealander
ìîíàñò›ðü monastery Íîâîçåë‚íäèÿ New Zealand
ìîð‹ç frost í‹âûé new
ìîð‹æåíîå ice cream íîëü (m.) zero
ìîñê‹âñêèé Moscow (adj.) í‹ìåð hotel room / number
ìîñò bridge íîµáðü November
ìîòîö‰êë motorcycle íð‚âèòüñÿ to please
ìî÷ü to be able to íó! well! (exclamation)
ìóæ husband í˜æåí needed
ìóæ÷‰íà man î (+ prep.) about
ìóçˆé museum î ñåሠabout oneself
ì˜çûêà music îáˆä dinner / main meal
ìóçûê‚ëüíûé musical îáˆäàòü to have dinner
ìóçûê‚íò musician îáìˆí exchange
ìû we îáúˆêò object
íà (+ acc.) to / onto îá›÷íûé usual
íà (+ prep.) at / on ‹âîùè vegetables
íà ï‹åçäå by train, rail îâñµíêà oatmeal porridge
íà ñ‚ìîì äˆëå in fact îãîð‹ä vegetable garden
íà ˜ëèöå outside îäˆæäà clothing
íàâˆðíî probably îä‰í one / alone
íàâåðõ˜ upstairs îä‰ííàäöàòü eleven
í‚äî it is necessary îäíîê‹ìíàòíûé one-room (adj.)
Íå í‚äî! Don’t! ‹çåðî lake
í‚äïèñü (f.) sign îêí‹ window
íàæ‚òü (perf.) to click, to press îêð‹øêà clear soup (cold, with kvas)
íàç‚ä (go) back îêòµáðü October
íàéò‰ (perf.) to find îí he / it
íàçâ‚íèå name (of towns, etc.) îí‚ she / it
íàêîíˆö at last îí‹ it
íàëˆâî to the left ‹ïåðà opera
íàï‰ñàíî written îïë‚òà payment
íàï‰òîê a drink îïë‚÷èâàòü to pay for
íàïð‚âî to the right îïòèì‰ñò optimist
íàïðèìˆð for example îðã‚í organ (instrument)
íàïð‹òèâ (+ gen.) opposite îðãàíèç‚öèÿ organisation
íàðê‹òèê drug / drugs (narcotic) îñåòð‰íà sturgeon
íàð‹ä people îñòàíîâ‰òüñÿ to stay
íàð‹äíûé people’s îò (+ gen.) from
íàñòîµùèé present (time) / real îòâˆò reply, answer

36
îòäûõ‚òü to rest ïîê‚ while / for now
îòˆö father Ïîê‚! So long!
îòˆ÷åñòâî fatherland ïîêóï‚òü to buy
îòêð›ò open ïîëèêë‰íèêà polyclinic
îòë‰÷íûé excellent ïîëèò‰÷åñêèé political
îòïðàâëˆíèå departure ï‹ëêà shelf
îòñƒäà from here ï‹ëüñêèé Polish (adj.)
‹ò÷åñòâî patronymic name Ï‹ëüøà Poland
‹ôèñ office ïîìèä‹ð tomato
îôèöè‚íò / -êà waiter / waitress ï‹ìíèòü to remember
‹÷åíü very ï‹ìîùü (f.) help
ïàðê park ïîíåäˆëüíèê Monday
ïàðòˆð stalls (theatre) ïîíèì‚òü to understand
ïàðòí¸ð partner ïîð‚ it's time
ïàðôþìˆðèÿ perfume shop Ïîðòóã‚ëèÿ Portugal
ï‚ñïîðò passport ïîðòôˆëü (m.) briefcase
ï‚ñïîðòíûé passport (adj.) ïîðµäîê order
ïàññàæ‰ð passenger ï‹ñëå (+ gen.) after
ïåëüìˆíè small stuffed dumplings ïîñìîòðˆòü (perf.)
to have a look
ïˆðâûé first ïîñòð‹èòü (perf.)
to build
ïåðåâ‹ä translation ïîñûë‚òü to send
ïåðåâ‹çêà transportation ïîò‹ì then
ïåðåð›â break (from work etc.) ïîòîì˜ ÷òî because
ïåðåñòð‹éêà perestroika ïîõîð‹íåí is buried
ïåðå˜ëîê side street ïî÷åì˜ why
ïåðåõ‹ä pedestrian crossing ï‹÷òà post, post office
(above or below ground) ïî÷òàëü‹í postman
ïåð‰îä period ïî÷ò‰ almost
ïåøê‹ì on foot ïî÷ò‹âûé ‰íäåêñpost code
ïå÷ü (f.) stove ï‹ÿñ belt / zone
ïèàí‰íî upright piano ïðàâ right (short adj.)
ï‰âî beer ïð‚âäà the truth
ïèð‹ã pie ïð‚âäà? isn't it? / right?
ï‰ñüìåííûé writing (adj.) Ïð‚âäà Pravda (the newspaper)
ïèñüì‹ letter (correspondance) ïð‚âèëüíûé correct (adj.)
ïë‚âàòü to swim ïð‚çäíèê holiday
ïëàí plan / map ïð‚êòèêà practice
ïëàíˆòà planet ïðåäëîæˆíèå sentence (gram.) /
ïëåìµííèê nephew proposal
ïëåìµííèöà niece Ïðåçèäˆíò President
ïë‹õî it is bad ïðåêð‚ñíûé wonderful
ïëîõ‹é bad ïðèá›òèå arrival
ïë‹ùàäü (f.) square ïðèâˆò a greeting
ïëþñ plus Ïðèâˆò! Hi!
ïî (+ dat.) along ïðèãëàø‚òü to invite
ïî-àíãë‰éñêè in English ïðèˆçä arrival (by transport)
ïî-ð˜ññêè in Russian Ïðèåçæ‚éòå! Come! (by transport)
ïî äˆëó on business ïðèˆõàòü (perf.) to arrive (by transport)
ïî ï‹âîäó (+ gen.) in connection with ïðèëàã‚òåëüíîå adjective
ïîáˆäà victory ïðèë¸ò arriving flight, arrival
ïîâåçë‹ was lucky Ïðèíåñ‰òå! Bring!
ïîä‚ðîê a present ïðèíèì‚òü to accept
ïîäâ‚ë cellar ïðèíîñ‰òü to bring
ï‹äïèñü (f.) signature ïð‰íòåð printer
ïîäð˜ãà girlfriend ïðèõ‹æàÿ entrance hall
ï‹åçä train ïðèµòíûé nice, pleasant
ïîæ‚ëóéñòà please / you’re welcome ïðîáëˆìà problem
ï‹çäíî late ïðîâèíöè‚ëüíûé provincial
Ïîéä¸ìòå! Let’s go! (on foot) ïðîãð‚ììà programme

37
ïðîãðàìì‰ñò programmer ñ (+ instr.) with
ïðîãð‚ììêà programme (theatre) ñàä garden
ïðîäîëæˆíèå continuation Ñàä‰òåñü! Sit down!
ïðîä˜êòû food products ñàêñîô‹í saxophone
ïðîˆêò project ñàë‚ò salad; lettuce
ïð‹ïóñê a pass ñàìîâ‚ð samovar
ïðîñ‰òü to ask (a favour) ñàìîë¸ò a plane
ïðîñë˜øàòü (perf.) to listen ñàìîïðîâˆðêà self test
ïðîñïˆêò avenue ñ‚íêè sled
Ïðîñò‰òå! I’m sorry! ñàïî㉠boots
ïðîôåññèîí‚ëüíûé professional ñàð‚é shed
ïðîôˆññèÿ occupation ñâˆòëûé light (adj.) (color)
ïðîôˆññîð professor ñâîá‹äíûé free (having freedom / vacant)
ïðî÷èò‚òü (perf.) to read ñâîé one’s own / my own etc.
Ïðîõîä‰òå! Come through! ñâÿò‹é holy
ïðîõ‹æèé / -àÿ passer-by ñâÿò‹é a saint
ïðîöˆíò percent ñåáµ oneself
ïðîøˆäøèé past (adj.) ñåã‹äíÿ (sivodnya) today
ïðµìî straight ahead ñåã‹äíÿ âˆ÷åðîì this evening
ïüˆñà a play (theatre) ñåéô a safe
ïÿòí‚äöàòü fifteen ñåêðˆò a secret
ïµòíèöà Friday ñåêðåò‚ðü (m.) secretary
ïÿòü five ñåêðˆòíûé secret (adj.)
ïÿòüäåñµò fifty ñåë¸äêà herring
ðàá‹òà work ñåìèí‚ð seminar
ðàá‹òàòü to work ñåìí‚äöàòü seventeen
ðàä glad ñåìü seven
ð‚äèî radio ñˆìüäåñÿò seventy
ðàç time, occasion ñåìüµ family
ðàé Paradise ñåíòµáðü September
ð‚íî early ñåðòèôèê‚ò certificate
ð‚íüøå before ñåñòð‚ sister
ðàññêàç‚òü (perf.) to tell ñèá‰ðñêèé Siberian
ðåâîëƒöèÿ revolution Ñèá‰ðü (f.) Siberia
ðåãèñòð‚öèÿ registration / check-in ñèñòˆìà system
ðåéñ flight Ñêàæèòå! Tell!
ðåê‚ river ñêàç‚òü to say
ðåì‹íò repairs ñê‹ëüêî? how much?
ðåïîðò¸ð reporter ñêîðˆå more quickly
ðåñòîð‚í restaurant Ñêîðˆå! Hurry up!
ðå÷í‹é river (adj.) ñêð‰ïêà violin
Ðèì Rome ñë‚äêèé sweet (adj.)
ð‹äñòâåííèê / -öà relative ñëˆâà on the left
ðîæäˆíèå birth ñëˆäîâàòü to follow
Ðîæäåñòâ‹ Christmas ñëîâ‚ðü (m.) dictionary
ðîëü (f.) role ñë‹âî word
ðîìàíò‰÷íûé romantic ñë˜øàòü to listen
Ðîññ‰ÿ Russia ñë›øàòü to hear
ðîññ‰éñêèé Russian ñë›øíî audible
ðîµëü (m.) grand piano ñìîòðˆòü to look at
ðóáëü (m.) rouble ñíà÷‚ëà to start with
ðóï‰ÿ rupee ñíåã snow
ð˜ññêèé Russian Ñíåã˜ðî÷êà the Snowmaiden
ð›áà fish ñîáèð‚òüñÿ to gather together
ð›íîê market ñîá‹ð cathedral
ðþêç‚ê rucksack ñîâˆòñêèé Soviet
ðÿä a row ñîâñˆì quite
ðµäîì nearby ñîäåðæ‚íèå content
ñ (+ gen.) from ñîê juice

38
ñîë‰ñò soloist òå‚òð theatre
ñîëîâˆé nightingale òåêñò text
ñîëµíêà soup from pickled or òåëåá‚øíÿ television tower
salted vegetables òåëåâ‰çîð TV set
ñ‹ðîê forty òåëåãð‚ô telegraph office
ñ‹òîâûé òåëåô‹í mobile phone òˆëåêñ telex
ñ‹óñ sauce òåëåô‹í telephone
ñï‚ëüíÿ bedroom òˆííèñ tennis
ñïàñ‰áî thank you òåðìèí‚ë terminal
ñïàòü to sleep òåðìèíîë‹ãèÿ terminology
ñïåêò‚êëü (m.) show òåïˆðü now
ñïåöèàë‰ñò specialist ò¸òÿ aunt
Ñïîê‹éíîé í‹÷è! Good night! òèï‰÷íûé typical
ñï‹íñîð sponsor òîãä‚ then, in that case
ñïîðò sport ò‹æå also
ñïð‚âà on the right ò‹ëüêî only
ñïð‚øèâàòü to ask òîì‚òíûé tomato (adj.)
ñðåä‚ Wednesday òðàäèöè‹ííûé traditional
ñòàäè‹í stadium òðàêòîð‰ñò tractor driver
ñò‚íöèÿ station (small) òðàìâ‚é tram
ñò‚ðûé old òðàíç‰ò transit
ñò‚òóñ status òðè three
ñòåí‚ wall òð‰äöàòü thirty
ñòèõîòâîðˆíèå poem òðèí‚äöàòü thirteen
ñòî one hundred òð‰ñòà three hundred
ñò‹èòü to cost òð‹éêà three-horse sleigh
ñòîë table òðîëëˆéáóñ trolleybus
ñò‹ëèê small table òðîìá‹í trombone
ñòîë‰öà capital city òðóá‚ trumpet / pipe
ñòîë‹âàÿ dining room òðóä labour
ñòîµíêà òàêñ‰ taxi rank òóàëˆò toilet
ñòðàí‚ country òóä‚ there (to)
ñòðàí‰öà page òóð‰çì tourism
ñòóäˆíò student òóð‰ñò / -êà tourist
ñòóäˆíòêà female student òû you (familiar)
ñòóë chair ó âàñ you have / at your home
ñò˜ëüÿ chairs ó ìåíµ I have / at my home
ñòþàðäˆññà stewardess óä‹áíûé comfortable / convenient
ñóáá‹òà Saturday óä‹áñòâî convenience / facility
ñóâåí‰ð souvenir óäîâ‹ëüñòâèå pleasure
ñ˜ìêà handbag óçí‚òü (perf.) to find out
ñóï soup óæˆ already
ñóùåñòâ‰òåëüíîå noun ˜æèí supper
ñ÷¸ò bill ˜æèíàòü to have supper
ÑØÀ USA Óêðà‰íà Ukraine
ñûí son óêðà‰íåö / -êà a Ukrainian
ñûð cheese óêðà‰íñêèé Ukrainian (adj.)
ñþðïð‰ç surprise ˜ëèöà street
òàáë‹ display board íà ˜ëèöå in the street; outdoors
òàê so / in this way óëûá‚òüñÿ to smile
ò‚êæå also óíèâåðñ‚ëüíûé universal
òàêñ‰ taxi óíèâåðñèòˆò university
òàêñ‰ñò taxi driver óïðàæíˆíèå exercise
òàêñîô‹í public phone óñò‚ë tired
òàì there (at) ˜òðî morning
òàì‹æíÿ customs ˜òðîì in the morning
òàì‹æåííèê customs officer ó÷‰òåëü teacher
òàðàê‚í cockroach ó÷‰òåëüíèöà female teacher
òâîé, òâîµ etc. your (familiar) Ó¬ëüñ Wales

39
ôàêñ fax ø‚ïêà fur hat
ôàêò fact ø‚õìàòû chess
ôàì‰ëèÿ family name, last name øàøë›ê shish kebab
ôåâð‚ëü February Øâåéö‚ðèÿ Switzerland
ôåäåð‚öèÿ federation øåñòí‚äöàòü sixteen
ô‰ðìà firm øåñòü six
ôëàã flag øåñòüäåñµò sixty
ôëˆéòà flute øê‹ëà school
ôîéˆ foyer øîêîë‚ä chocolate
ôîòîàïïàð‚ò camera øîòë‚íäåö /-êà Scotsman / -woman
ôîòîãð‚ôèÿ photograph Øîòë‚íäèÿ Scotland
Ôð‚íöèÿ France øîô¸ð driver
ôðàíö˜çñêèé French øò˜êà piece
ôðóêò a fruit Ùåëê˜í÷èê Nutcracker
ôðóêò‹âûé fruit (adj.) ùè cabbage soup
ôóíò pound ýêîí‹ìèêà economy
ôóòá‹ë football ýêîíîì‰ñò economist
ôóòáîë‰ñò football player ýêñïˆðò expert
õëåá bread ýêñïðˆññ express
õîä‰òü to go (regularly, by foot) ýëåêòð‰÷åñòâî electricity
õîçµéñòâî economy ýëåêòð‹ííàÿ ï‹÷òà email
õîêêˆé ice hockey ýñêàë‚òîð escalator
õîëîä‰ëüíèê fridge ýò‚æ floor (e.g. first floor)
õîë‹äíûé cold (adj.) ¬òîò, ¬òà, etc. this
õîð choir ýôôˆêò effect
õîð‹øèé good þ‚íü yuan (Chinese currency)
õîðîø‹ it is good / OK ƒìîð humour
õîòˆòü to wànt þð‰ñò lawyer
õðàì temple ÿ I
õó䋿åñòâåííûé art (adj.) µáëîêî apple
öàðü tsar µãîäà berry
öâåòí‹é colour(-ed) (adj.) ÿíâ‚ðü January
öâåò‹ê a flower ßï‹íèÿ Japan
öåëü (f.) purpose ÿï‹íñêèé Japanese (adj.)
öåìˆíò cement µðóñ circle (in the theatre)
öåíòð centre
öåíòð‚ëüíûé central
öèðê circus
öèôð numeral
öûïë¸íîê young chicken
÷àé tea
÷àñ an hour / one î'clock
÷àñîâ‹é ï‹ÿñ time zone
÷‚ñòî often
÷àñ› (pl.) clock, watch
÷åëîâˆê person
÷åìîä‚í suitcase
÷åìïè‹í champion
÷åðä‚ê attic
÷¸ðíûé black
÷åòâˆðã Thursday
÷åò›ðå four
÷åò›ðíàäöàòü fourteen
÷èñë‹ date / number
÷èò‚òü to read Иññêèé àëôàâ‰ò
÷òˆíèå reading à á â ã ä å ¸ æ ç è é
÷òî what / that ê ë ì í î ï ð ñ ò ó ô
×òî òàê‹å ...? What is ...? õ ö ÷ ø ù ú û ü ý þ ÿ
øàìï‚íñêîå champagne

40

You might also like